He hoped that in Armenia's next report more details would be given of the actual situation. |
Он выражает надежду, что в следующем периодическом докладе Армении будет содержаться больше подробной информации о фактическом положении дел. |
Most NGOs in Armenia were headed by women, and women were among their most active members. |
Большинство НПО в Армении возглавляются женщинами, и именно женщины являются их наиболее активными членами. |
Armenia had a great many radio stations, and broadcasts from France and Russia could also be heard. |
В Армении имеется большое число радиостанций; кроме того, можно слушать радиостанции, ведущие передачи из Франции и России. |
Azerbaijan was currently engaging in anti-Armenian propaganda, depicting Armenia's citizens as aggressors, traitors, dishonest and despicable people. |
В настоящее время Азербайджан занимается антиармянской пропагандой, изображая граждан Армении как агрессоров, предателей, нечестных и презренных людей. |
About 60,000 Azerbaijanis were now resident in Armenia. |
В настоящее время в Армении проживают приблизительно 60000 азербайджанцев. |
With Yerevan's official backing, illegal settlements have been founded in the occupied territories, and settled with people from Armenia and other countries. |
При поддержке официального Еревана на захваченных землях создаются незаконные поселения, где размещаются лица из Армении и из других стран. |
It should be noted that the overwhelming majority of Germans living in Armenia are Russian-speaking. |
Стоит отметить тот факт, что подавляющее большинство немцев, живущих в Армении - русскоязычное. |
Before 1991 there were between 10,000 and 12,000 Greeks living in Armenia. |
До 1991 года количество греков, проживающих в Армении, составляло 10000-12000 человек. |
Trafficking in women was a comparatively new phenomenon in Armenia and was not directly addressed in legislation. |
Незаконная торговля женщинами является относительно новым явлением в Армении, которое в законодательстве непосредственно не отражено. |
The most recently published were the country profiles on Armenia, Republic of Moldova and the Russian Federation. |
Недавно были выпущены краткие национальные очерки по Армении, Республике Молдова и Российской Федерации. |
The entry to and exit from Armenia are subject to border control, which verifies the entry or exit documents. |
На въезде и выезде из Армении действует пограничный контроль, обеспечивающий проверку въездных или выездных документов. |
A foreign national can be charged in Armenia for crimes committed abroad, in the directly cases provided through international or bilateral agreements. |
Иностранному гражданину в Армении может быть предъявлено обвинение в связи с преступлениями, совершенными за границей, в случаях, непосредственно предусмотренных в международных или двусторонних соглашениях. |
It called for total, unconditional and immediate withdrawal of the occupation forces of Armenia from all occupied territories of Azerbaijan. |
Они призвали к полному, безоговорочному и незамедлительному выводу оккупационных сил Армении из всех оккупированных территорий Азербайджана. |
The Meeting demanded from Armenia to implement fully all provisions of the United Nations Security Council resolutions 822,853, 874 and 884 of 1993. |
Участники совещания потребовали от Армении полного выполнения всех положений резолюций 822,853, 874 и 884 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций 1993 года. |
He said that within the coming two months, some 35 families from Armenia will settle in NKR. |
Он заявил, что в ближайшие два месяца около 35 семей из Армении переселятся в НКР. |
Artsruni said that development of bordering zones is important for Armenia like any other developing country. |
Арструни заявил, что освоение пограничных районов имеет для Армении большое значение, как и для любой развивающейся страны. |
Ms. Hakobyan said that unfortunately there was a great deal of reluctance to discuss the problem of domestic violence openly in Armenia. |
Г-жа Хакобиян говорит, что в Армении, к сожалению, наблюдается крайнее нежелание открыто обсуждать проблему насилия в семье. |
The biggest portion of settlers is from Armenia, though ethnic Armenians from other countries are also actively involved and contributed to this process. |
Наибольшая часть поселенцев приезжает из Армении, хотя этнические армяне из других стран также активно участвуют в этом процессе и способствуют ему. |
It would seem that for many in Armenia, conditions can be even worse, but in Lachin virtually everyone has work. |
Можно предположить, что для многих в Армении условия еще хуже, однако в Лачине практически каждый имеет работу. |
Mr. H. Abrahamyan, Minister for Territorial Management of Armenia, made an introductory statement at the Workshop. |
Со вступительным заявлением на открытии рабочего совещания выступил министр по территориальному управлению Армении г-н Х. Абрахамян. |
On 7 December 1988, a massive earthquake rocked northwest Armenia, killing some 50000 people. |
7 декабря 1988 года на северо-западе Армении произошло мощнейшее землетрясение, в результате которого погибли около 50000 человек. |
According to statistics, in 1918 the number of Azeris in the territory of what is now Armenia was 575,000. |
Согласно статистике численность азербайджанцев на территории нынешней Армении составляла к 1918 году 575000 тысяч человек. |
Unfortunately, Armenia's historical memory is very selective. |
К сожалению, историческая память Армении работает весьма селективно. |
An international team of land administration experts undertook country reviews on Armenia, Georgia and the Russian Federation. |
Международная группа экспертов по управлению земельными ресурсами провела национальные обзоры по Армении, Грузии и Российской Федерации. |
He agreed with the representative of Armenia that there should be international verification of the current situation on the ground. |
Он соглашается с представителем Армении в том, что должен быть международный контроль на местах за существующим положением. |