| The Government of Armenia highly commends the efforts of the Secretary-General to enhance the capacity of the United Nations system to address drug control and transnational crime. | Правительство Армении высоко оценивает усилия Генерального секретаря, направленные на укрепление потенциала системы Организации Объединенных Наций, необходимого для установления контроля над наркотиками и борьбы с транснациональной преступностью. |
| Meanwhile, 8 to 10 months after the expulsion of the Armenians, Azerbaijanis living in the Armenian SSR were selling or exchanging their dwellings and leaving Armenia. | Между тем, проживающие в Армянской ССР азербайджанцы 8-10 месяцев спустя после изгнания армян продают или обменивают свои квартиры и уезжают из Армении. |
| Local government organs in Armenia include 22 municipal councils from 7 regional councils, including the regional councils of Yerevan and Gyumriy. | Местные правовые органы в Армении включают 22 городских совета из 7 областных советов, включая Ереванский и Гюмрийский областные советы. |
| Armenia has several types of establishments for the application of penalties: | В Армении действуют несколько видов учреждений, исполняющих наказание: |
| Within CIS, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs maintains field offices in Armenia, Azerbaijan, Georgia, the Russian Federation and Tajikistan. | В рамках СНГ Управление по координации гуманитарной деятельности имеет свои местные отделения в Азербайджане, Армении, Грузии, Российской Федерации и Таджикистане. |
| Besides the Armenian Apostolic Church, the following religious organizations are registered in Armenia: | Кроме армянской апостольской церкви, в Армении зарегистрированы следующие религиозные организации: |
| Despite this factor and the presence of many different religious currents, religious life in Armenia can on the whole be described as serene. | Несмотря на отмеченный фактор и на наличие разнообразных религиозных течений, в целом религиозную жизнь в Армении можно охарактеризовать как спокойную. |
| In fact, an ethnic Armenian was considered in Armenia to be anyone who had at least one Armenian parent. | Действительно, в Армении любое лицо, у которого по меньшей мере один из родителей является армянином, считается лицом армянского происхождения. |
| Mr. VALENCIA RODRIGUEZ (Country Rapporteur) thanked the representative of Armenia for having presented a detailed, exhaustive report that was in conformity with the Committee's guidelines. | Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС (Докладчик по стране) благодарит представителя Армении за представление глубокого, исчерпывающего и отвечающего руководящим принципам Комитета доклада. |
| In all the CAR, except Kazahstan, and in Armenia, Azerbaijan, Moldova, Bulgaria and Romania cancer mortality is small compared to the FSE average. | Во всех ЦАР, за исключением Казахстана, а также в Армении, Азербайджане, Молдове, Болгарии и Румынии смертность от рака является низкой по сравнению со средним показателем БСС. |
| Drug-related crime in Armenia had increased one and a half times since 1993, while the volume of narcotics seized had risen thirty-fold. | Уровень преступности, связанной с наркотиками, с 1993 года вырос в Армении в полтора раза, а объем конфискуемых наркотиков увеличился в 30 раз. |
| This incident is not the only one in a series of reliable reports of the Russian Federation providing military assistance to Armenia, which committed armed aggression against Azerbaijan. | Данный факт является не единственным в цепи достоверных свидетельств оказания Российской Федерацией военной помощи Армении, которая совершила военную агрессию против Азербайджанской Республики. |
| The Fourth World Conference on Women had marked a turning point for women's rights in Armenia. | Комитет был информирован о том, что четвертая Всемирная конференция по положению женщин ознаменовала собой поворотный пункт в том, что касается соблюдения прав женщин в Армении. |
| In Armenia, a majority of women had achieved a high level of education and often outnumbered men in the area of higher education. | В Армении большинство женщин имеют достаточно высокий уровень образования, и во многих случаях в высших учебных заведениях обучается больше девушек, чем юношей. |
| He stated, however, that in reality abortion was the primary method of birth control in Armenia and there was a lack of family planning services. | Вместе с тем он отметил, что в действительности аборт является основным методом регулирования рождаемости в Армении и в стране не развита система служб, занимающихся оказанием услуг в области планирования семьи. |
| It expressed its appreciation of the willingness of the representatives of Armenia to engage in an open, candid constructive dialogue with the Committee. | Он поблагодарил представителя Армении за его готовность участвовать в открытом, откровенном и конструктивном диалоге с Комитетом. |
| At the request of Governments, advice has also been provided concerning the establishment of national institutions in Armenia, Belarus, Georgia and the Russian Federation. | По просьбе правительств были оказаны также консультативные услуги в отношении создания национальных учреждений в Армении, Беларуси, Грузии и Российской Федерации. |
| Azerbaijan and Armenia dated 10 October 1997 | и Армении от 10 октября 1997 года |
| On 16 December 1991, a state of emergency was declared and a curfew introduced in the Meghri region of Armenia for a period of three months. | 16 декабря 1991 года в Мегрисском районе Армении введены чрезвычайное положение и комендантский час сроком на три месяца. |
| On 19 June 1992, the state of emergency in the Meghri and Kapan regions of southern Armenia was reinstated for another three months. | 19 июня 1992 года в Мегрисском и Капанском районах южной части Армении было вновь введено чрезвычайное положение еще на три месяца. |
| Given the right conditions and encouragement for the expansion of private higher education, the education sector could be made competitive and Armenia's considerable educational potential could be preserved. | Если удастся создать благоприятную обстановку и содействовать развитию частного высшего образования, то в этой сфере можно будет обеспечить конкурентоспособность и сохранить высокий учебный потенциал Армении. |
| After the earthquake, efforts to arrange rehabilitation therapy for children were revived thanks to the activities of foreign experts and investment by international organizations in Armenia. | После землетрясения благодаря развернутой в Армении деятельности зарубежных специалистов и инвестициям международных организаций активизировался процесс организации восстановительного лечения детей. |
| The Committee welcomes the fact that despite the aforementioned difficulties faced by the Government, cultural rights in general continue to be promoted and developed in Armenia. | Комитет приветствует тот факт, что, несмотря на вышеупомянутые трудности, с которыми сталкивается правительство, культурные права в целом по-прежнему поощряются и развиваются в Армении. |
| The Committee acknowledges the serious negative effects of the difficult social, economic and political circumstances which the Government of Armenia has faced for over a decade. | Комитет признает серьезное негативное влияние сложных социальных, экономических и политических условий, в которых правительство Армении находится уже более 10 лет. |
| The Governments of Armenia, Colombia, Nigeria and Zambia reported that measures have been taken to broaden the tax base and make tax administration more efficient. | Правительства Армении, Колумбии, Нигерии и Замбии сообщили, что были приняты меры для расширения налоговой базы и более эффективного использования налогов. |