| The evolution of practice in the subregion was illustrated with case law examples from the courts of Armenia. | Эволюция практики в субрегионе была проиллюстрирована на основе примеров из практики судов Армении. |
| In 2006, NPDs on IWRM started in Armenia, the Republic of Moldova and Ukraine. | В 2006 году НДП в области ИУВР начались в Армении, Республике Молдова и Украине. |
| The NPD in Armenia was initiated in 2006. | НДП в Армении был инициирован в 2006 году. |
| The National Policy Dialogues could be an important vehicle to ensure donor coordination, such as in the cases of Georgia and Armenia. | Национальные диалоги по вопросам политики могли быть важным средством обеспечения координации действий доноров, как, например, в случае Грузии и Армении. |
| A regional capacity-building workshop on road safety management will be organized in Armenia with the support of the World Bank. | При поддержке Всемирного банка в Армении будет организован региональный практикум по наращиванию потенциала в области управления безопасностью дорожного движения. |
| The secretariat described plans to hold a road safety management conference in cooperation with the Government of Armenia, tentatively scheduled for 2012. | Секретариат сообщил о планах проведения конференции по вопросам управления безопасностью дорожного движения в сотрудничестве с правительством Армении, в предварительном порядке намеченной на 2012 год. |
| In reality, the key figures among those Armenian local leaders in Daghlyq Garabagh were the present and the previous Presidents of Armenia. | В действительности же ключевыми фигурами среди этих местных руководителей в Даглик-Гарабахе были нынешний и предыдущий президенты Армении. |
| This entity is entirely unrecognized as such; it is essentially under Armenia's direction and control. | Это образование как таковое никем не признается; по существу, оно находится под управлением и контролем Армении. |
| This demonstrates the real intention of Armenia, which uses the humanitarian catastrophe in Syria for consolidation of its occupation of Azerbaijani territories. | Это свидетельствует о реальных намерениях Армении, которая использует гуманитарную катастрофу в Сирии для упрочения своей оккупации азербайджанских территорий. |
| The arguments of Armenia are flat nonsense for at least one simple reason. | Аргументация Армении - абсолютный нонсенс по крайней мере по одной простой причине. |
| Requested information was provided to the Panel during the constructive discussions between the Panel and the Government of Armenia. | Запрошенная информация была представлена членам Группы в ходе проведенных ими конструктивных обсуждений с представителями правительства Армении. |
| It has established a centre for international industrial cooperation in Armenia and will establish a similar centre in Kazakhstan. | Она создала центр по международному промышленному сотрудничеству в Армении и будет создавать аналогичный центр в Казахстане. |
| Allegations of the "dissemination of hatred towards Armenia and the Armenian people" are also beneath all criticism. | Утверждения о «распространении ненависти в отношении Армении и армянского народа» также не выдерживают никакой критики. |
| The Scaling-Up Renewable Energy Programme for Low-Income Countries approved grants to Armenia and Solomon Islands for the preparation of their investment plans. | В рамках Программы расширения использования возобновляемых источников энергии для стран с низким уровнем дохода было утверждено выделение грантов Армении и Соломоновым Островам для подготовки их инвестиционных планов. |
| Three countries, namely, Armenia, Azerbaijan and Turkmenistan, have doubled their incomes since the start of the Almaty Programme of Action. | В трех странах (Азербайджане, Армении и Туркменистане) доходы за период с начала осуществления Алматинской программы действий удвоились. |
| The Working Group thanked the outgoing representatives of Armenia and Canada for their active involvement in the work of the previous Bureau. | Рабочая группа поблагодарила покидающих свой пост представителей Армении и Канады за их активное участие в работе Бюро предыдущего состава. |
| The Secretariat presented the results of a self-evaluation exercise on developing Road Maps on Ageing in Armenia and the Republic of Moldova. | Секретариат представил итоги самооценки в области разработки "дорожных карт" для деятельности по вопросам старения в Армении и Республике Молдова. |
| In fact, the successive Governments of Armenia have established a notorious pattern of complete disrespect for the generally accepted norms and principles of international law. | Действительно, сменяющие друг друга правительства Армении заложили одиозную традицию полного игнорирования общепринятых норм и принципов международного права. |
| Even in Armenia, people with common sense qualify this ideology as racism. | Даже в Армении люди со здравым смыслом расценивают эту идеологию как расизм. |
| The Government of Armenia deliberately complicates peace and reconciliation by propagating aggressive wars and promoting war crimes. | Правительство Армении умышленно осложняет мирный процесс и примирение путем пропаганды агрессивных войн и военных преступлений. |
| Acceptance of individual complaints procedures for Armenia | Согласие Армении с процедурами, касающимися подачи индивидуальных жалоб |
| Thus, according to the incumbent President of Armenia, Serzh Sargsyan, "only volunteers fought for Nagorno-Karabakh". | Так, нынешний президент Армении Серж Саргсян утверждает: «За Нагорный Карабах воевали только добровольцы». |
| Accordingly, his delegation was not opposed to the proposal by Armenia to delete the item from the General Assembly's agenda. | Поэтому его делегация не возражает против предложения Армении исключить этот пункт из повестки дня Генеральной Ассамблеи. |
| Some 30 young women from Aland, Armenia, Azerbaijan, Finland and Sweden took part. | В мероприятии приняли участие около 30 молодых женщин из Аландских островов, Армении, Азербайджана, Финляндии и Швеции. |
| On-site training sessions were held in Algeria, Armenia and Colombia in order to instruct lawyers in the use of these tools. | Были организованы учебные курсы на местах в Алжире, Армении и Колумбии, с тем чтобы ознакомить местных адвокатов с указанными материалами. |