Английский - русский
Перевод слова Argentina
Вариант перевода Аргентина

Примеры в контексте "Argentina - Аргентина"

Примеры: Argentina - Аргентина
The integration of safeguards efforts was therefore of the utmost importance, especially for the application of the Additional Protocol, in respect of which Brazil, Argentina and ABACC had stated their intention of starting negotiations. Поэтому важнейшее значение имеет интеграция деятельности в сфере гарантий, в особенности для применения дополнительного протокола, о своем намерении приступить к переговорам в отношении которого заявили Бразилия, Аргентина и АБАКК.
Argentina, Brazil and ABACC had increased cooperation in the safeguards area, and in other fields, while ensuring the transparency required for the peaceful use of nuclear energy. Аргентина, Бразилия и АБАКК укрепили сотрудничество в сфере гарантий, а также в других областях, обеспечивая транспарентность, необходимую для использования ядерной энергии в мирных целях.
Argentina, for example, noted that aridity could expand in subtropical areas (north of the 40 parallel) because of an increase in temperature and evaporation. Аргентина, например, отметила, что засушливые районы могут распространиться в субтропиках (к северу от 40 параллели) в результате повышения температуры и испарения.
Argentina, Bolivia, Brazil, Costa Rica, the Dominican Republic and Paraguay indicated that anti-corruption authorities had been established, but their status was only partly consistent with the requirements of the Convention. Аргентина, Боливия, Бразилия, Доминиканская Республика, Коста-Рика и Парагвай сообщили о создании органов по предупреждению и противодействию коррупции, но их статус лишь отчасти соответствует требованиям Конвенции.
The process of dialogue and cooperation, which both Argentina and the United Kingdom had strengthened in the last few years, was the only way to reach a just and lasting settlement to the dispute. Процесс диалога и сотрудничества, который Аргентина и Соединенное Королевство укрепили в течение последних нескольких лет, является единственным способом достижения справедливого и прочного урегулирования конфликта.
It was encouraging that Argentina and the United Kingdom, in recent discussions, had made progress on matters related to the welfare of the people of the Islands. Удовлетворение вызывает то, что в ходе последних обсуждений Аргентина и Соединенное Королевство добились прогресса в вопросах, касающихся социального обеспечения жителей островов.
Argentina was striving to settle the issue, which was having an adverse effect on its relations with the United Kingdom, by overcoming the obstacles on the basis of a creative approach and in a spirit of cooperation. Аргентина стремится урегулировать этот вопрос, который негативно сказывается на ее отношениях с Соединенным Королевством, путем преодоления существующих препятствий на основе творческого подхода и в духе сотрудничества.
With regard to the persistent use of the Internet as a means of incitement to racial hatred and xenophobia, Argentina wished to express once again its unswerving rejection of that phenomenon, which relied on a loophole in international regulations. Что касается все более частого использования Интернета для пропаганды расовой ненависти и ксенофобии, то Аргентина вновь решительно осуждает это явление, которое набирает силу вследствие пробелов в международных нормативно-правовых актах.
For example, in the case of a claim based on a treaty, international law rules of attribution apply, with the result that the state of Argentina is internationally responsible for the acts of its provincial authorities. Например, в случае претензии, основанной на договоре, применяются нормы международного права о присвоении, в результате чего государство Аргентина несет международную ответственность за деяния своих провинциальных органов.
In its actions, Argentina had never been guided by the possibility of exploiting the resources of the islands but had consistently endeavoured, through legal means, to secure the return of part of its territory, essentially invoking the principle of territorial integrity. В своих действиях Аргентина никогда не руководствовалась возможностью эксплуатации ресурсов островов, а неизменно стремилась законными средствами вернуть себе часть своей территории, исходя главным образом из принципа территориальной целостности.
Argentina supported all initiatives related to preparations for the World Conference, and noted that activities involving Latin America and the Caribbean would take place in the following months in Chile. Аргентина поддерживает все инициативы по подготовке Всемирной конференции и мероприятия, касающиеся Латинской Америки и Карибского региона, которые предполагается провести в предстоящие месяцы в Чили.
As a country of immigration, Argentina welcomed foreigners, and that spirit of openness had been embodied in the first Constitution of 1853 and in subsequent amendments. Аргентина является страной миграции и открыта для иностранцев, причем этот принцип открытости был закреплен еще первой Конституцией 1853 года и последовавшими реформами и поправками к ней.
Additionally, Argentina indicated on 4 September 2006 that the National Commission on the Implementation of International Humanitarian Law will present a new draft law that will complete the existing legislation with regards to penal sanctions. Вдобавок Аргентина указала 4 сентября 2006 года, что Национальная комиссия по осуществлению международного гуманитарно-правового законодательства представит новый проект законодательства, который дополнит существующее законодательство в отношении уголовных санкций.
Mr. Stanislaus said that the two parties to the dispute - Argentina and the United Kingdom - must create an environment that would be conducive to the people of the Falkland Islands deciding their own destiny. Г-н Станислос говорит, что две стороны в споре - Аргентина и Соединенное Королевство - должны создать условия, которые позволят народу Фолклендских островов определить свою судьбу.
It is interesting to note that five countries - Argentina, Brazil, Chile, Peru and Uruguay - have contributed, I believe, about 80 per cent of the personnel for the stabilization force. Интересно отметить, что пять стран - Аргентина, Бразилия, Чили, Перу и Уругвай - предоставили, как я полагаю, около 80 процентов персонала для сил по стабилизации.
It was thanks to those efforts and the results they achieved that Argentina was today pleased to be able to join with all the other countries that voted in favour of the adoption of the Declaration. Именно благодаря таким усилиям и достигнутым результатам Аргентина сегодня рада тому, что она смогла присоединиться ко всем другим странам, которые проголосовали за принятие этой Декларации.
This is why Argentina believes it is necessary to act with the utmost prudence and not to allow emotion and distrust, however legitimate and understandable they may seem, to fuel the rhetoric of confrontation, opposition and blame. По этой причине Аргентина считает необходимым действовать с крайней осторожностью и не позволять эмоциям и недоверию, какими бы обоснованными и понятными они ни казались, подпитывать конфронтацию противостояния и обвинений.
Ms. LAFERRIERE (Argentina) said that the answer to question 18 was that separate premises had indeed been made available for the detention of young offenders. Г-жа ЛАФЕРЬЕ (Аргентина) говорит, что ответ на вопрос 18 состоит в том, что отдельные помещения действительно были выделены для содержания молодых правонарушителей.
Mr. ZAFFARONI (Argentina), replying to question 19, said that the rights of aliens were defined in the Constitution and in the provisions of the Immigration Act. Г-н ЗАФФАРОНИ (Аргентина), отвечая на вопрос 19, говорит, что права иностранцев определены в Конституции и положениями Закона об иммиграции.
Ms. Martinic (Argentina) (spoke in Spanish): I begin by welcoming the presence of Ambassador Bustani, Director-General of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW). Г-жа Мартинич (Аргентина) (говорит по - испански): Прежде всего я приветствую присутствующего здесь Генерального директора Организации по запрещению химического оружия (ОЗХО) посла Бустани.
An example of our stance was the Mendoza Declaration, adopted in 1991, by which Argentina, Brazil and Chile committed themselves, before the conclusion of the negotiations, to the complete prohibition of chemical weapons. Примером нашей позиции может служить Мендосская декларация, принятая в 1991 году, в соответствии с которой Аргентина, Бразилия и Чили обязались завершить переговоры о полном запрещении химического оружия.
Mercosur, the regional trading pact of which Argentina is a member, served as a growth engine in the 1990's, seems insufficient to the task now. Более того, тот региональный торговый пакт, членом которого является Аргентина и который служил двигателем ее роста на протяжении 90-х, сейчас уже недостаточен.
Mr. Bocalandro (Argentina) thanked Mr. Arlacchi for his introductory statement and for the important work done by the Centre for International Crime Prevention under his dynamic leadership. Г-н БОКАЛАНДРО (Аргентина) благодарит г-на Арлакки за его вступительное заявление и за важную работу, проделанную под его энергичным руководством Центром по международному предупреждению преступности.
During World War II, Britain took advantage of this, and Argentina, Egypt, and India, in particular, built up huge claims on sterling, although it was an unattractive currency. Во время Второй Мировой Войны Великобритания воспользовалась этим, и Аргентина, Египет и особенно Индия накопили огромные стерлинговые резервы, несмотря на то, что фунт был непривлекательной валютой.
Mr. Petrella (Argentina) was of the view that, despite its failings, the United Nations was still the only legitimate instrument to guarantee the maintenance of international peace and security. Г-н ПЕТРЕЛЬЯ (Аргентина) указывает, что, несмотря на наличие определенных недостатков, Организация Объединенных Наций остается единственным легитимным инструментом поддержания международного мира и безопасности.