Argentina was confident that the most suitable persons would be elected and had announced to Member States its intention to submit a candidate. |
Аргентина надеется на то, что будут избраны наиболее подготовленные для этой работы лица, и информирует государства-участники о своем намерении выдвинуть в этих целях одного кандидата. |
Argentina indicated that kidnappings for ransom were carried out by ordinary criminals with a degree of organization and logistics. |
Аргентина сообщила, что похищения людей с целью выкупа совершаются обычными преступниками, располагающими определенными материально - техническими средствами и организованными в группы. |
In relation to the establishment of criteria for public procurement decisions), Argentina requested qualified technical assistance currently unavailable. |
В связи с установлением критериев в отношении принятия решений о публичных закупках статьи 9) Аргентина запросила квалифицированную техническую помощь, на данный момент не предоставляемую. |
Signature: Argentina (25 September 2003) |
Подписание: Аргентина (25 сентября 2003 года) |
Signature: Argentina (10 December 2003) |
Подписание: Аргентина (10 декабря 2003 года) |
Americas (2): Argentina and Colombia |
Северная и Южная Америка (2): Аргентина и Колумбия |
Argentina highlights the fact that disability is increasingly recognized at the international level as a human rights issue. |
Аргентина обратила особое внимание на то, что на международном уровне проблема инвалидности в настоящее время все шире признается как вопрос, касающийся осуществления прав человека. |
Argentina worked actively for the adoption of those instruments and expresses its great satisfaction at this recent advance in the fight against international organized crime. |
Аргентина прилагает активные усилия по обеспечению принятия этих документов, и выражает глубокое удовлетворение в связи с этим недавним успехом в борьбе с международной организованной преступностью. |
Argentina has significantly increased its knowledge of its maritime spaces and has facilitated scientific research programmes by third Convention has definitely contributed to that development. |
Аргентина существенно расширила свои познания применительно к своему морскому пространству и содействует проведению программ научных исследований третьими странами и важную роль в этой работе, безусловно, сыграла Конвенция. |
Consistent with an approach that links peace and security, Argentina has contributed to peacekeeping, humanitarian assistance, good governance and technical cooperation for development. |
В соответствии с подходом, основывающимся на принципе взаимосвязи между миром и безопасностью, Аргентина вносила и продолжает вносить вклад в операции по поддержанию мира, в оказание гуманитарной помощи, в утверждение систем благого правления и налаживание технического сотрудничества в целях развития. |
Members: Argentina, Bahrain, Guatemala, Mexico |
Члены Комиссии: Аргентина, Бахрейн, Гватемала, Мексика |
On the other hand, countries facing financial difficulties, notably Argentina, saw their cost of external financing soar. |
С другой стороны, страны, переживающие финансовые трудности, и в первую очередь Аргентина, столкнулись с резким увеличением стоимости внешнего финансирования. |
Argentina expresses its satisfaction at the level reached in general bilateral relations with the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Аргентина выражает свое удовлетворение в связи с уровнем, достигнутым в рамках ее двусторонних отношений с Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии, в целом. |
Argentina and Bolivia acted to keep pregnant girls in school. Uruguay emphasized training health providers on prevention of teen pregnancy. |
Аргентина и Боливия приняли меры для обеспечения продолжения обучения беременных девочек в школе. Уругвай уделил особое внимание подготовке медико-санитарных работников по вопросам предупреждения подростковой беременности. |
Argentina stresses the need for women to play a meaningful role in formulating policies and programmes to that end. |
Аргентина обращает внимание на необходимость того, чтобы женщинам была предоставлена возможность вносить существенный вклад в процесс разработки стратегий и программ для урегулирования конфликтов. |
Participating countries - Argentina, Brazil, Chile, Paraguay and Uruguay - have requested assistance from UNESCO/Santiago specialists for project development. |
Участвующие страны - Аргентина, Бразилия, Парагвай, Уругвай и Чили - обратились к специалистам Отделения ЮНЕСКО в Сантьяго за помощью в разработке проекта. |
In June 2001, Argentina launched the biggest-ever debt swap operation covering $30 billion of domestic and external bonds. |
В июне 2001 года Аргентина провела крупнейшую в истории операцию по обмену долговых обязательств, охватывающую внутренние и внешние облигации на сумму 30 млрд. долл. США. |
b Argentina included HFC emissions in its 1997 inventory. |
Ь Аргентина включила в свой кадастр 1997 года выбросы ГФУ. |
Some Parties such as Argentina and Kazakhstan included the estimated reduction potential associated with the implementation of the measures relative to the national emissions. |
Некоторые Стороны, такие как Аргентина и Казахстан, включили информацию об оценке потенциальных возможностей сокращения выбросов, связанных с осуществлением мер, относящихся к национальным выбросам. |
This is where Argentina stands with the contributing countries, providing human resources able to share their full expertise and training in mine-clearance tasks. |
Именно здесь Аргентина активно сотрудничает с другими странами, предоставляя людские ресурсы, способные поделиться своим опытом и подготовить кадры для выполнения задач, связанных с разминированием. |
Argentina and Kazakhstan indicated at the recent Conference of the Parties held in Buenos Aires in November 1998 that they will undertake voluntary commitments. |
На недавней Конференции сторон, проходившей в Буэнос-Айресе в ноябре 1998 года, Аргентина и Казахстан заявили о своем намерении взять на себя такие добровольные обязательства. |
Argentina urges the entire international community to commit itself seriously to eliminating distortions of trade and will continue to fight for these objectives. |
Аргентина настоятельно призывает все международное сообщество самым серьезным образом принять на себя обязательства в отношении ликвидации диспропорций в торговле и будет и далее стремиться к достижению этих целей. |
Mr. RIVA (Argentina) agreed that the Secretary-General sometimes had to use gratis personnel under special circumstances. |
77 Г-н РИВА (Аргентина) соглашается с тем, что Генеральному секретарю иногда приходится привлекать безвозмездно предоставляемый персонал в исключительных обстоятельствах. |
Within the limits of its resources, Argentina has been working in and has contributed constructively to peacekeeping, humanitarian assistance and electoral monitoring. |
Исходя из своих ресурсов, Аргентина проводит работу в Африке и вносит конструктивный вклад в поддержание мира, оказание гуманитарной помощи и наблюдение за проведением выборов. |
Argentina understands this challenge and is convinced that isolated actions are inadequate to address global problems such as climate change. |
Аргентина сознает этот вызов и убеждена в том, что изолированные действия являются неадекватными при рассмотрении таких глобальных проблем, как изменение климата. |