| Argentina has attached special priority and attention to progress in the field of conventional weapons. | Особую приоритетность и внимание Аргентина отводит прогрессу в сфере обычных вооружений. |
| Argentina shares that concern and is making a tangible commitment at all levels. | Аргентина разделяет эту озабоченность и вносит ощутимую лепту на всех уровнях. |
| For that reason, Argentina endorsed the proposal to create an implementation support unit for the Convention. | Вот почему Аргентина выступает за предложение о создании подразделения по поддержке осуществления Конвенции. |
| Argentina enquired about policies that the State is implementing or plans to implement in this respect. | Аргентина спросила, какую политику проводит или планирует проводить государство в этом отношении. |
| Argentina recalled article 14 of the Constitution, on the rights of national minorities. | Аргентина упомянула статью 14 Конституции, касающуюся прав национальных меньшинств. |
| Argentina recommended considering the possibility of ratifying the OP-CRC-SC. | Аргентина рекомендовала рассмотреть возможность ратификации КПР-ФП-ТД. |
| Argentina commended the establishment of the National Ombudsman's Office. | Аргентина положительно оценила создание национального бюро омбудсмена. |
| The United Kingdom maintains that Argentina refuses to cooperate on confidence-building measures in the South Atlantic. | Соединенное Королевство заявляет, что Аргентина отказывается участвовать в принятии мер по укреплению доверия в Южной Атлантике. |
| Argentina has placed particular emphasis on the progressive incorporation of the practices and norms of international human rights standards. | В этой связи Аргентина придает особое значение постепенному внедрению у себя международной практики и стандартов в области прав человека. |
| On the regional and international levels, Argentina has promoted and participated actively in the negotiation of instruments for the protection of human rights. | На региональном и международном уровнях Аргентина оказывала содействие и активно участвовала в переговорах по документам о защите прав человека. |
| Argentina has undertaken an active campaign to promote universal ratification of the Convention, including acceptance of the full competence of the Committee under the Convention. | Аргентина развернула активную кампанию по поощрению универсальной ратификации Конвенции, включая признание полной компетенции Комитета согласно Конвенции. |
| Argentina attaches great importance to the zone of peace and cooperation of the South Atlantic and actively participates in its activities. | Аргентина придает большое значение зоне мира и безопасности в Южной Атлантике и принимает активное участие в ее деятельности. |
| The referendum result makes it clear that we have no desire to be governed by Argentina. | Результаты референдума ясно показывают, что мы не хотим, чтобы нами управляла Аргентина. |
| Argentina traditionally supports the elimination of unilateral measures, such as the embargo imposed against Cuba by the United States of America. | Аргентина традиционно выступает за отмену односторонних мер, в частности блокады, в одностороннем порядке введенной Соединенными Штатами против Кубы. |
| Argentina financially supported the joint effort, which provided technical assistance to its national authorities. | Аргентина оказывала финансовую поддержку этим совместным усилиям, благодаря которым была предоставлена техническая помощь национальным органам власти. |
| Of the reporting States, only Argentina, Namibia and Poland reported quantitative data to illustrate the impact of their laws. | Из представивших сообщения государств лишь Аргентина, Намибия и Польша представили количественные данные, иллюстрирующие действие их законов. |
| Argentina had taken significant steps to consolidate its legal and institutional framework to counter the financing of terrorism. | Аргентина предприняла значительные шаги для упрочения своей правовой и институциональной основы для противодействия финансированию терроризма. |
| Argentina had also taken measures to control its national borders. | Аргентина приняла также меры для контроля своих национальных границ. |
| Argentina has not requested any assistance relating to the Convention from United Nations organs or organizations. | Аргентина не обращалсь к органам и организациям системы Организации Объединенных Наций за помощью в связи с Конвенцией. |
| She recalled that in 2002 Argentina had extended an invitation to the special procedure mandate holders. | ЗЗ. Она напоминает, что в 2002 году Аргентина направила приглашение мандатариям специальных процедур. |
| Argentine nationality could not be lost, and Argentina was not opposed to dual nationality. | Что касается аргентинского гражданства, то оно никогда не утрачивается и Аргентина не запрещает двойное гражданство. |
| Some delegations welcomed the Tribunal's prompt handling of the request for provisional measures in the ARA Libertad case (Argentina v. Ghana). | Ряд делегаций приветствовал оперативное рассмотрение Трибуналом временных мер по делу о корабле «Либертад» (Аргентина против Ганы). |
| Argentina had agreed to phase out its excess consumption from its own resources. | Аргентина согласилась осуществить поэтапное прекращение сверхнормативного потребления за счет собственных ресурсов. |
| For its part, Argentina formally rejected that position and protested to the United Kingdom, reaffirming its sovereignty position. | Со своей стороны, Аргентина официально выступила против этой позиции и выразила протест Соединенному Королевству, подтвердив свою суверенную позицию. |
| Under its Constitution, Argentina was committed to respecting the Islanders' interests and way of life. | В соответствии со своей Конституцией Аргентина привержена делу уважения интересов жителей островов и их образа жизни. |