In its extension request, Argentina reported that it has a "schematic plan" to clear the 117 minefields by 1 March 2020. |
В своем запросе на продление Аргентина сообщила, что у нее есть "схематический план" на тот счет, чтобы расчистить 117 минных полей к 1 марта 2020 года. |
His country, Argentina, which was celebrating 200 years of independence, had been demanding its sovereign right to the Malvinas Islands for 180 years. |
Его страна - Аргентина, - которая отмечает 200-летие своей независимости, на протяжении 180 лет требует реализации своего суверенного права на Мальвинские острова. |
Even so, Argentina recognized them all as "Islanders", but that did not mean that they could unilaterally prevent the dispute from being settled. |
Тем не менее, Аргентина признала всех их в качестве «островитян»; однако это не означает, что они могут в одностороннем порядке препятствовать урегулированию этого спора. |
At the same (parallel) meeting, presentations were made by Fernando Escalona (Argentina) and Janil Greenaway (Antigua and Barbuda). |
На том же (параллельном) заседании с сообщениями выступили Фернандо Эскалона (Аргентина) и Джэнил Гринуэй (Антигуа и Барбуда). |
Mr. Rapisardi (Argentina) provided three examples of cases in which the Convention had been invoked directly before domestic courts. |
Г-н Раписарди (Аргентина) рассказывает о том, что при рассмотрении трех дел в национальных судах делались прямые ссылки на Конвенцию. |
Take necessary measures to curb the use of violence by the police force against ethnic groups (Argentina); |
Принять необходимые меры по ограничению применения насилия со стороны полиции в отношении этнических меньшинств (Аргентина); |
Argentina and Switzerland formulated the following proposals: |
Аргентина и Швейцария сформулировали следующие предложения: |
Prohibit by law the practice of corporal punishment of children as a disciplinary method (Argentina). |
законодательно запретить применение телесных наказаний по отношению к детям в качестве дисциплинарного метода (Аргентина). |
Definitively abolish the death penalty in its domestic legislation (Argentina); |
71.47 окончательно отменить смертную казнь во внутригосударственном законодательстве (Аргентина); |
100.56. Reinforce measures aimed at eradicating gender-based violence and labour discrimination against women (Argentina); 100.57. |
100.56 укрепить меры, направленные на искоренение гендерного насилия и трудовой дискриминации в отношении женщин (Аргентина); |
Argentina inquired about the measures adopted to implement the recommendations made by UNDP/UNIFEM concerning the constitutional effectiveness of customary law, which seemed to prolong women's inequalities. |
Аргентина интересовалась мерами, принятыми для осуществления рекомендаций, вынесенных ПРООН/ЮНИФЕМ в отношении конституционной действенности обычного права, которое, как представляется, продлевает неравное положение женщин. |
Punish and prevent trafficking in children for the purpose of forced labour (Argentina); |
71.51 наказывать и предотвращать торговлю детьми в целях принудительного труда (Аргентина); |
Adopt measures aimed at ensuring the equal treatment of migrants, regardless of their migratory situation (Argentina); |
86.31 принять меры, обеспечивающие одинаковое отношение к мигрантам независимо от их миграционного статуса (Аргентина) |
Bosnia and Herzegovina, Bangladesh, Argentina |
Босния и Герцеговина, Бангладеш, Аргентина |
Mr. Limeres (Argentina) (spoke in Spanish): My delegation is grateful for the report of the Security Council contained in document A/65/2. |
Г-н Лимерес (Аргентина) (говорит по-испански): Наша делегация благодарна за доклад Генерального секретаря, который содержится в документе А/65/2. |
Argentina had often reiterated its willingness to negotiate and the United Kingdom should also take a constructive attitude to negotiation in order to finally close that fateful chapter of colonialism. |
Аргентина неоднократно подтверждала свою готовность к переговорам, и Соединенному Королевству также следует принять конструктивную позицию в отношении переговоров и закрыть наконец эту мрачную главу в истории колониализма. |
123.38. Take additional measures required to combat racial, ethnic and religious discrimination (Argentina); |
123.38 принять дополнительные меры по борьбе с расовой, этнической и религиозной дискриминацией (Аргентина); |
122.154. Analyse the possibility of adopting the necessary additional measures to combat and prevent discrimination against religious minorities (Argentina); |
122.154 изучить возможность принятия необходимых дополнительных мер по борьбе с дискриминацией религиозных меньшинств и ее предупреждению (Аргентина); |
Since its first review in 2008, Argentina carried out efforts to consolidate the process of justice for crimes against humanity committed in the 1970s. |
Со времени первого обзора, прошедшего в 2008 году, Аргентина принимает меры, направленные на консолидацию процесса правосудия в связи с преступлениями против человечности, совершенными в 1970-х годах. |
Canada noted that in 2008 Argentina had agreed to promote the use of alternative measures to pre-trial detention, in particular for pregnant women and children. |
Канада отметила, что в 2008 году Аргентина согласилась поощрять использование мер, альтернативных заключению под стражу до суда, в частности, в отношении беременных женщин и детей. |
It recognized positive developments on memory, truth and justice in relation to State terrorism during the last dictatorship, and advances pioneered by Argentina at the Human Rights Council. |
Она признала позитивные изменения в отношении восстановления исторической памяти, истины и справедливости в связи с совершенным властями преступлением в период прежнего режима диктатуры и достижения, информацию о которых Аргентина представила Совету по правам человека. |
Thus, apart from this last-named optional protocol, which has only recently been adopted, Argentina has completed its ratification of all the international human rights instruments. |
Из вышеизложенного следует, что, помимо недавно принятого Протокола о детях, Аргентина завершила ратификацию всех международных договоров по правам человека. |
CERD noted with interest the way in which Argentina had dealt with migration issues, including its migration regularization programmes. |
КЛРД с интересом отметил то, каким образом Аргентина решает проблемы миграции, включая ее программы легализации миграции. |
UNCT reported in 2012 that, despite being a middle-income country, Argentina was faced with the problem of narrowing the existing gaps between the various national regions. |
В 2012 году СГООН информировала о том, что, несмотря на то, что Аргентина является страной со средними доходами, она сталкивается с проблемой уменьшения числа имеющихся различий между различными регионами на национальной территории. |
Mr. Estreme (Argentina) said that the persistence of colonialism should be seen as an opportunity as well as a challenge. |
Г-н Эстреме (Аргентина) говорит, что сохранение колониализма следует рассматривать не только как вызов, но и как возможность для действий. |