| Argentina has launched an original media initiative to promote equal access to education for women and men. | Аргентина разработала свою первоначальную инициативу в области использования средств массовой информации для пропаганды равного доступа к образованию женщин и мужчин. |
| According to information provided, Argentina continued to censure this regime in 2009. | Согласно представленной информации, в 2009 году Аргентина продолжала демонстрировать свое несогласие с этим порядком. |
| For example, Argentina was not complying with a joint statement recognizing the sharing of information on fisheries in the south-west Atlantic. | Например, Аргентина не выполняет положения совместного заявления об обмене информацией о рыболовстве в юго-западной части Атлантического океана. |
| On the world stage, Argentina talked of human rights, liberty, equality and self-determination for its own people. | На мировой арене Аргентина отстаивает права человека, свободу, равенство и самоопределение своего собственного народа. |
| Argentina often stated that the people of the Falkland Islands had been implanted and thus had no rights. | Аргентина часто говорит о том, что население Фолклендских островов было перемещено на острова и поэтому не имеет никаких прав. |
| Argentina repeatedly twisted history to support its own claim to the Islands. | Аргентина последовательно искажает историю для того, чтобы подкрепить свои притязания на острова. |
| Since that time, Argentina had consistently used that legal basis to defend its rights. | С тех пор Аргентина последовательно использовала этот правовой базис для защиты своих прав. |
| In line with the principle of territorial integrity, Argentina must enjoy sovereignty over its entire territory, including the Malvinas Islands. | В соответствии с принципом территориальной целостности Аргентина должна реализовать суверенитет над всей своей территорией, включая Мальвинские острова. |
| Argentina remains committed to achieving the full renewal of negotiations on nuclear disarmament instruments. | Аргентина по-прежнему привержена достижению полного возобновления переговоров по инструментам в сфере ядерного разоружения. |
| Mr. Morgado (Argentina) said that inclusion in the National Registry offered undoubted advantages to indigenous communities. | Г-н Моргадо (Аргентина) подчеркивает, что в результате регистрации в Национальном реестре коренные общины получат несомненные преимущества. |
| Mr. Peter noted that Argentina had ratified most of the core human rights treaties. | Г-н Петер отмечает, что Аргентина ратифицировала большинство основополагающих международных договоров по правам человека. |
| He would like to know whether Argentina planned to ratify the amendment to article 8 of the Convention. | Г-н Автономов хотел бы узнать, планирует ли Аргентина ратифицировать поправку к статье 8 Конвенции. |
| Argentina commended Armenia for achievements in terms of human rights education. | Аргентина высоко оценила достижения Армении в плане образования в области прав человека. |
| Argentina rejected discrimination on any grounds, and commended the work of the special procedures concerned with such issues. | Аргентина отвергает дискриминацию на любом основании и одобряет деятельность специальных процедур, применяющихся в отношении подобных вопросов. |
| Ms. Millicay (Argentina) thanked the Committee for its tribute. | Г-жа Милликай (Аргентина) выражает благодарность Комитету за почтение памяти. |
| Ms. Corti (Argentina) said that the reduction in the advertising period for vacancies might cause difficulties for potential candidates. | Г-жа Корти (Аргентина) говорит, что сокращение периода распространения объявлений о наличии вакансий может создать трудности для потенциальных кандидатов. |
| Argentina also expressed interest in the proposal. | Интерес к этому предложению также проявила Аргентина. |
| Argentina noted the continued existence of cases of domestic violence against women and children, which often were not denounced. | Аргентина отметила непрекращающиеся случаи бытового насилия в отношении женщин и детей, по которым зачастую обвинения не выдвигаются. |
| Argentina commended the adoption of the law providing migrants and asylum-seekers with free legal assistance. | Аргентина высоко оценила принятие закона, предусматривающего предоставление бесплатной правовой помощи мигрантам и просителям. |
| Argentina noted some positive developments with the adoption of the new Constitution reflecting the International human rights obligations. | Аргентина отметила некоторые позитивные сдвиги в связи с принятием новой Конституции, отражающей международные обязательства в области прав человека. |
| Argentina welcomed the efforts made to accede to most international instruments on human rights. | Аргентина положительно оценила предпринимаемые усилия по присоединению к большинству международных договоров по правам человека. |
| Argentina valued the policy of preparing and employing persons with physical and mental disabilities. | Аргентина дала позитивную оценку политике подготовки и трудоустройства лиц с физическими и психическими отклонениями. |
| Argentina noted the cooperation of Bosnia and Herzegovina with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia and its continued efforts to maintain that cooperation. | Аргентина отметила сотрудничество Боснии и Герцеговины с Международным трибуналом по бывшей Югославии и ее постоянные усилия по поддержанию такого сотрудничества. |
| Argentina referred to the written questions submitted prior to the interactive dialogue regarding children, women and the protection of minorities. | Аргентина упомянула о письменных вопросах, представленных до начала интерактивного диалога и касающихся детей, женщин и защиты меньшинств. |
| Argentina highlighted the adoption of the new Constitution, which incorporated a wide range of human rights. | Аргентина обратила особое внимание на принятие новой Конституции, в которую включен широкий круг прав человека. |