The participants heard comments from the representative of the Falkland Islands (Malvinas)b, who proposed that Argentina and the United Kingdom cooperate on practical issues in the south-west Atlantic. |
Участники выслушали замечания представителя Фолклендских (Мальвинских) острововЬ, который предложил, чтобы Аргентина и Соединенное Королевство сотрудничали в решении практических вопросов в юго-западной части Атлантического океана. |
In Latin America, Argentina, Peru and the Bolivarian Republic of Venezuela have developed their national platforms and expect to establish them by the end of 2007. |
В Латинской Америке Аргентина, Перу и Боливарианская Республика Венесуэла разработали свои национальные платформы и намерены принять их к концу 2007 года. |
Conservation and rehabilitation of the Lavalle Desert, Mendoza (Argentina) |
Сохранение и восстановление пустыни Лавалье, Мендоса (Аргентина) |
Argentina does not provide assistance or support of any kind to non-State actors |
Аргентина не оказывает никакой помощи или поддержки негосударственным субъектам |
Argentina delivers a strong protest to the United Kingdom concerning an alleged new constitution for the Malvinas Islands. |
Аргентина заявила решительный протест Соединенному Королевству в связи с так называемой новой конституцией для Мальвинских островов |
Argentina supports this mechanism for it considers it an important tool to reduce the politicization of the universal system for the promotion and protection of human rights. |
Аргентина поддерживает этот механизм, считая его важным средством ослабления политизации всеобщей системы поощрения и защиты прав человека. |
The significant achievements accomplished in the area of reducing infant mortality mean that Argentina is well placed to meet the intermediate target proposed for 2007. |
Значительные успехи в области снижения младенческой смертности означают, что Аргентина уверенно идет по пути достижения среднесрочной цели, намеченной на 2007 год. |
In 2007, Argentina signed the following agreements: |
В 2007 году Аргентина подписала следующие соглашения: |
The President indicated that Argentina rejected in particular the United Kingdom's stated intention to make such a submission to the Commission on the Limits of the Continental Shelf. |
Президент подчеркнул, что Аргентина отвергает, в частности, объявленное намерение Соединенного Королевства представить такую заявку в Комиссию по границам континентального шельфа. |
In 2001, UK and Argentina agreed to carry out a joint feasibility study on the clearance of landmines in the Falkland Islands. |
В 2001 году СК и Аргентина согласились провести совместное технико-экономическое обоснование по расчистке наземных мин на Фолклендских островах. |
Argentina was committed to a democratic and inclusive society with respect for human rights, and it recognized the role of the State in countering social exclusion. |
Аргентина предана идее демократического и всеобъемлющего общества, уважающего права человека, и признает роль государства в борьбе с социальной изоляцией. |
Investors from Argentina, Brazil, Chile and Mexico have become significant regional players in Latin America owing to regional integration and the rise of transnational corporations in the region. |
В Латинской Америке, благодаря региональной интеграции и росту транснациональных корпораций в этом регионе, важными региональными игроками стали Аргентина, Бразилия, Мексика и Чили. |
With the support of Brazil, Canada, Italy, Spain and the International Fund for Agricultural Development, Argentina extended assistance to other developing countries. |
При содействии Бразилии, Испании, Италии, Канады и Международного фонда сельскохозяйственного развития помощь другим развивающимся странам оказывала Аргентина. |
When the United States embargo came into effect, Argentina and Brazil became the main suppliers of soybeans and derived products. |
После начала осуществления блокады Соединенных Штатов главными поставщиками соевых бобов и соевых продуктов стали Бразилия и Аргентина. |
On a number of occasions, Argentina has stated and reiterated its conviction that multilateralism is the only way to maintain international peace and security. |
Аргентина неоднократно выражала и подтверждала свою убежденность в том, что многосторонний подход - это единственный способ сохранить международный мир и безопасность. |
Argentina, for example, informed participants on its efforts to include an economic assessment of climate change impacts in its second national communication. |
Аргентина, в частности, проинформировала участников о своих усилиях по включению экономической оценки последствий изменения климата в свой второй национальный доклад. |
The Executive Secretary decided that the fifth session of the CRIC would take place in Buenos Aires, Argentina, from 4 to 13 May 2006. |
Исполнительный секретарь принял решение провести пятую сессию КРОК в Буэнос-Айресе, Аргентина, 413 октября 2006 года. |
Argentina, Mexico, Morocco and the Russian Federation emphasized that interim measures should apply only in exceptional cases where the life of the victim was at risk. |
Аргентина, Марокко, Мексика и Российская Федерация подчеркнули, что временные меры должны применяться лишь в исключительных случаях, когда существует угроза для жизни потерпевшего. |
Argentina and Portugal supported the inclusion of a provision in the optional protocol similar to article 45 of the Convention on the Rights of the Child. |
Аргентина и Португалия поддержали включение в факультативный протокол положения, аналогичного статье 45 Конвенции о правах ребенка. |
Mr. Dario Celaya Alvarez (Argentina) |
г-н Дарио Селайя Альварес (Аргентина) |
As an experienced producer and exporter of nuclear materials and technology, Argentina was in favour of mechanisms to promote rather than restrict cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. |
Как опытный производитель и экспортер ядерных материалов и технологии, Аргентина выступает за механизмы поощрения, а не ограничения сотрудничества в мирном использовании ядерной энергии. |
(a) Argentina widely disseminated the text of the Convention and relevant materials through the Internet and other media; |
а) Аргентина широко распространила текст Конвенции и соответствующие материалы через Интернет и другие средства информации; |
Argentina noted that the reference period in the fight against impunity has been expanded to cover also crimes against humanity committed before the military dictatorship. |
Аргентина отметила, что борьба против безнаказанности сейчас охватывает и преступления против человечности, совершенные до периода военной диктатуры. |
Argentina further noted that the Province of Buenos Aires sanctioned a law in March 2006 which established standards for the adequate application of international standards. |
Аргентина также отметила, что в марте 2006 года провинция Буэнос-Айреса приняла закон, устанавливающий стандарты надлежащего применения международных норм. |
Argentina also takes note of the suggestions to apply as early as possible the mechanism to prevent torture and ill-treatment of the Optional Protocol to CAT. |
Аргентина также принимает к сведению предложение, касающееся скорейшего создания механизма по предупреждению пыток и жестокого обращения в соответствии с Факультативным протоколом к КПП. |