Argentina, which is now to be among the 15 main countries of the Organization, will participate with the same conviction as always in the realization of the noble objectives of the Charter. |
Аргентина, которая в настоящий момент входит в число 15 основных стран - членов Организации, будет с неизменной решимостью содействовать осуществлению благородных задач Устава. |
Argentina expresses the hope that the terms of the truce agreed upon with respect to the situation in Guinea-Bissau will lead to a permanent political agreement, in keeping with the highest interests of the country and future national concord. |
Аргентина выражает надежду на то, что условия перемирия, согласованные в связи с положением в Гвинее-Бисау, приведут к достижению долговременного политического соглашения в высших интересах этой страны и будущего национального согласия. |
Argentina is gratified by the continued economic cooperation between the member countries of the zone of peace and cooperation of the South Atlantic and wishes to increase its participation through specific forms of involvement conducive to improving the trade in goods and services. |
Аргентина с удовлетворением отмечает продолжающееся экономическое сотрудничество между странами зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике и намерена активизировать свое участие на основе развития конкретных форм сотрудничества, способствующих облегчению торговли товарами и услугами. |
In the area of bilateral relations with the Republic of South Africa, Argentina has signed a framework agreement on drug addiction and trafficking and an agreement on reciprocal investment promotion and protection. |
В области двусторонних отношений с Южно-Африканской Республикой Аргентина подписала Рамочное соглашение о борьбе с наркоманией и оборотом наркотиков, а также Соглашение о взаимном поощрении и защите инвестиций. |
Mr. Petrella (Argentina) (interpretation from Spanish): I wish to thank the Secretary-General for the thoughts set out in his report on the work of the Organization during the period of the fifty-second session of the General Assembly. |
Г-н Петрелья (Аргентина) (говорит по-испански): Я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за изложенные в его докладе мысли о работе Организации в ходе пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи. |
Last 21 and 22 October, at the fifth meeting of States members of the zone of peace and cooperation of the South Atlantic, which was held in Buenos Aires, Argentina, a Final Declaration and Plan of Action was adopted. |
21 и 22 октября этого года на пятом совещании государств - членов зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике, которое состоялось в Буэнос-Айресе, Аргентина, были приняты Заключительная декларация и План действий. |
The draft resolution was sponsored by the member States of the European Union, Argentina, Australia, Belarus, India, Malaysia, New Zealand, the Philippines, Poland, Thailand and Ukraine. |
Соавторами проекта стали следующие страны: государства - члены Европейского союза, Австралия, Аргентина, Беларусь, Индия, Малайзия, Новая Зеландия, Польша, Таиланд, Украина и Филиппины. |
Argentina affirms that "the consequences of an internationally wrongful act cannot be the same where that act impairs the general interests of the international community as where it affects only the particular interests of a State". |
Аргентина подтверждает, что "последствия международно-противоправного деяния не могут быть одинаковыми, когда деяние затрагивает общие интересы международного сообщества или конкретные интересы лишь одного государства". |
Argentina is prepared to continue to offer any assistance and guidance it can, especially experts on judicial investigation into cases of terrorism, and on adaptation of the legislative framework with respect to terrorism. |
Аргентина готова продолжать оказание помощи по мере своих возможностей, предлагая экспертов в области судебных расследований случаев терроризма и адаптации правовых рамок в области борьбы с терроризмом. |
Argentina reiterates its commitment to that issue and its readiness to work for the adoption of concrete measures that will constitute an improvement in the lives of children who suffer the consequences of conflict everyday. |
Аргентина вновь заявляет о своей приверженности этому вопросу и своей готовности работать в направлении принятия конкретных мер, которые улучшат жизнь детей, каждодневно страдающих от последствий конфликта. |
On the one hand, significant progress has been made in the process to determine Kosovo's future status. Argentina supported the Security Council's decision last November to launch a political process and welcomes the efforts made by the political leaders involved in preparing the negotiations. |
С одной стороны, существенно продвинулся вперед процесс определения будущего статуса Косово. Аргентина поддержала принятое в ноябре прошлого года решение Совета Безопасности приступить к политическому процессу и приветствует усилия политических лидеров по подготовке к проведению переговоров. |
In respect of the receipt of communications, Argentina was inclined towards the option presented in the Secretary-General's report whereby the annual cycles of the Commission and the 1503 communications procedures would be synchronized. |
Что касается получения сообщений, то Аргентина поддерживает предложенный в докладе Генерального секретаря вариант, предусматривающий согласование по времени годовых циклов в рамках процедуры Комиссии и процедуры 1503. |
Argentina is a party to international instruments regulating the proliferation of nuclear, chemical and biological weapons, including the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material and the Convention on Nuclear Safety. |
Аргентина является участницей международных юридических документов, регулирующих распространение ядерного, химического и биологического оружия, включая Конвенцию о физической защите ядерных материалов и Конвенцию о ядерной безопасности. |
Mr. Bocalandro said that Argentina had been one of the first countries to establish diplomatic relations with the People's Republic of China and had supported the adoption of resolution 2758 in the interests of justice and out of respect for the principle of territorial integrity. |
Г-н Бокаландро говорит, что Аргентина одной из первых установила дипломатические отношения с Китайской Народной Республикой и поддержала принятие резолюции 2758 в интересах справедливости и в знак уважения принципа территориальной целостности. |
The basic task of the Government Procurator is to protect the human rights of prison inmates covered by the federal prison system, in accordance with the provisions on such rights in national law and in the international conventions on the subject to which Argentina is a State Party. |
Его основная задача состоит в защите прав человека заключенных, находящихся в федеральных пенитенциарных учреждениях, в том объеме, в каком эти права закреплены в национальном законодательстве и соответствующих международных конвенциях, участником которых является Аргентина. |
Mr. CARLOTTO (Argentina) said that in Buenos Aires province, a provincial programme for the prevention of torture had been established in April 2002, under the coordination of the provincial human rights secretariat. |
Г-н КАРЛОТТО (Аргентина) сообщает, что в Буэнос-Айресе в апреле 2002 года была начата провинциальная программа по предотвращению пыток под руководством секретариата провинции по правам человека. |
Argentina fully supported the efforts of the Government of Chile in connection with the holding of the Global Biotechnology Forum, in 2004, and was convinced that, with the cooperation of UNIDO and Member States, the success of the event would be assured. |
Аргентина полностью поддерживает усилия пра-вительства Чили в связи с проведением в 2004 году Глобального форума по биотехнологии и выражает уверенность в том, что поддержка ЮНИДО и государств - членов обеспечит успех этого меро-приятия. |
By letters dated 16 June 2009 and 17 June 2009, respectively, Uruguay and Argentina notified the Court that they had come to an agreement for the purpose of producing new documents pursuant to article 56 of the Rules of Court. |
Письмами от 16 июня 2009 года и 17 июня 2009 года, соответственно, Уругвай и Аргентина уведомили Суд о том, что они достигли договоренности относительно представления новых документов согласно статье 56 Регламента Суда. |
On that occasion Argentina drew attention in particular to the worsening of the situation in the South Atlantic as a result of the United Kingdom's most recent unilateral actions in relation to oil and gas exploration in areas of the Argentine continental shelf unlawfully occupied by that country. |
На этой встрече Аргентина просила обратить особое внимание на ухудшение положения в Южной Атлантике в результате недавних односторонних действий Соединенного Королевства, связанных с разведкой углеводородных ресурсов в районах аргентинского континентального шельфа, незаконно оккупированных этой страной. |
Mr. Curia (Argentina), speaking on behalf of the Group of 77 and China, expressed full support for the re-election of Mr. Yumkella, whose dynamic leadership and skills would undoubtedly continue to benefit the Organization. |
Г-н Куриа (Аргентина), выступая от имени Группы 77 и Китая, полностью поддерживает переизбрание г-на Юмкеллы, чей динамичный стиль руководства и опыт, несомненно, пойдут и далее на благо Организации. |
Argentina and Brazil expressed the view that since the General Assembly had decided to establish the Regular Process under the auspices of the United Nations, the Process was accountable to the Assembly. |
Аргентина и Бразилия выразили мнение о том, что, поскольку Генеральная Ассамблея приняла решение об утверждении регулярного процесса под эгидой Организации Объединенных Наций, этот процесс подотчетен Ассамблее. |
It further notes that Argentina chose to impose a ban on charter flights to the Falkland Islands in 2003, and continues to restrict aircraft from South America travelling to the islands. |
Оно далее отмечает, что в 2003 году Аргентина решила ввести запрет на чартерные рейсы на Фолклендские острова и по-прежнему ограничивает полеты из стран Южной Америки на эти острова. |
Argentina therefore reiterates its rejection of the United Kingdom's attempt to apply the principle of self-determination of peoples to the question of the Malvinas Islands and to any alleged exercise of that right. |
Поэтому Аргентина вновь отвергает попытку Соединенного Королевства применить принцип самоопределения народов к «Вопросу о Мальвинских островах» и любую предполагаемую попытку осуществления этого права. |
He informed the Commission that for the twenty-seventh session of the Commission, Argentina would not be seeking assistance from the fund, while China would provide medical coverage for its member. |
Он сообщил Комиссии, что в отношении двадцать седьмой сессии Аргентина не будет обращаться за помощью из фонда, а Китай предоставит своему члену медицинское страхование. |
Argentina had entered a vicious circle and the gravity of the situation seemed irreversible; the political crisis grew more and more alarming and the lack of immediate solutions further exacerbated the critical state of the country. |
Аргентина попала в порочный круг, и казалось, что из сложившейся ситуации нет выхода; политический кризис становился все более серьезным, а отсутствие немедленных решений еще более усугубляло ситуацию в стране. |