In Latin America, for example, Chile, Argentina, Brazil and Uruguay belong to the Cairns Group, which favours deeper trade liberalization and strongly opposes export subsidies. |
Так, например, в Латинской Америке Чили, Аргентина, Бразилия и Уругвай относятся к Кэрнской группе, которая поддерживает углубление либерализации торговли и резко выступает против экспортных субсидий. |
Argentina, Australia, Brazil, Chile, Costa Rica, India, Ivory Coast, Jordan, Mexico, Morocco, New Zealand, Thailand, South Africa. |
Австралия, Аргентина, Бразилия, Индия, Иордания, Коста-Рика, Кот-д'Ивуар, Марокко, Мексика, Новая Зеландия, Таиланд, Чили и Южная Африка. |
Portugal prepared data on computer use by women and men in the age group 16 to 74. Argentina provided training on methodologies for measuring the use of time from a gender perspective, targeting both technical personnel working on gender issues and statisticians. |
Португалия подготовила данные об использовании компьютеров женщинами и мужчинами в возрастной группе 16-74 лет. Аргентина обеспечила учебную подготовку по методам определения использования времени с учетом гендерных факторов, которой были охвачены технические сотрудники, занимающиеся гендерными вопросами, а также статистики. |
In Latin America and the Caribbean, the two largest countries, Argentina and Brazil, have provided significant support for technical cooperation projects over the years, as described in previous reports prepared by the Special Unit. |
В Латинской Америке и Карибском бассейне две наиболее крупные страны - Аргентина и Бразилия - вот уже многие годы оказывают существенную помощь в реализации проектов технического сотрудничества, о чем говорится в предыдущих докладах, подготовленных Специальной группой. |
Mr. Curia said that his delegation welcomed the Commission's work on the topic of shared natural resources, in particular its work on aquifers, as Argentina had always had certain reservations about the 1997 Convention on the Law of the Non-navigational Uses of International Watercourses. |
Г-н Куриа говорит, что его делегация одобряет работу Комиссии по теме общих природных ресурсов, в частности ее деятельность в сфере водоносных горизонтов, так как Аргентина всегда имела некоторые оговорки в отношении Конвенции о праве несудоходных видов использования международных водотоков 1997 года. |
Argentina has always believed that collaboration and cooperation among the system's various actors responsible for this issue, together with assistance from Governments and non-governmental organizations, are indispensable in responding comprehensively to this pandemic. |
Аргентина всегда считала, что координация и сотрудничество между различными звеньями системы, несущими ответственность за этот вопрос, наряду с помощью со стороны правительств и неправительственных организаций играют незаменимую роль во всеобъемлющих мерах реагирования на эту пандемию. |
Argentina implements preventive technical measures in munitions management, principally in order to ensure the safety of personnel, both during handling in facilities where the munitions are stored and during operational use. |
Аргентина реализует превентивные технические меры по управлению боеприпасами главным образом для того, чтобы гарантировать безопасность персонала как во время работ на объектах по складированию боеприпасов, так и в ходе их оперативного применения. |
In that regard, Argentina is making a contribution to technical measures for enhancing reliability and safety in the form of the methodology described below, which we will refer to as Evaluation and Studies of the Remaining Useful Life of Outdated Munitions. |
В этом отношении Аргентина вносит свою лепту в технические меры по повышению надежности и безопасности за счет методологии, которая описывается ниже и носит у нас название "Оценка и исследование остаточной полезной жизни боеприпасов с истекшим сроком годности". |
Mr. DESPOUY (Argentina) said that question 23 related to the follow-up to the Committee's recommendations in regard to individual complaints received under the Optional Protocol. |
Г-н ДЕСПУИ (Аргентина) говорит, что вопрос 23 касается последующей деятельности в связи с рекомендациями Комитета относительно индивидуальных жалоб, полученных в соответствии с Факультативным протоколом. |
Argentina is very active in this arena, and when we presided over the Security Council last February, we organized an open debate on this matter. |
Аргентина принимает весьма активное участие в этой области, и в ходе своего председательства в Совете Безопасности в феврале этого года мы организовали открытые прения по этому вопросу. |
He gathered that Argentina differentiated between international treaties ratified by a simple majority and those ratified by a two-thirds majority. |
Как он понимает, Аргентина проводит различие между международными договорами, ратифицированными простым большинством, и договорами, ратифицированными большинством в две трети голосов. |
However, at the same time, Argentina believes a principle that would complement non-intervention must be added: the principle of non-indifference. |
В то же время, Аргентина считает, что принцип невмешательства должен быть дополнен еще одним принципом: принципом небезразличия. |
Nothing, however, indicates that Argentina will grow again at the 5% to 8% rates of the 1990's. |
Ничто не указывает на то, что Аргентина вновь вырастет на 5%-8%, как это было в 90-х. |
This has confronted the Europeans with a quandary: if they do not agree to give up some seats on the IMF board, some emerging countries, such as Argentina, Brazil, and perhaps even India, would lose theirs. |
Это поставило европейцев в затруднительное положение: если они не согласятся отказаться от нескольких мест в исполнительном комитете, некоторые развивающиеся страны, такие как Аргентина, Бразилия и, возможно, даже Индия, потеряют свои. |
Ms. PIAGGI de VANOSSI (Argentina) said that she could not discern any consensus in the Commission but was herself inclined to the view expressed by the representative of Austria and the observer for Sweden. |
Г-жа ПЬЯДЖИ де ВАНОССИ (Аргентина) говорит, что она не может различить какого-либо единодушия среди членов Комиссии, однако сама склоняется к точке зрения, высказанной представителем Австрии и наблюдателем от Швеции. |
In its working paper Argentina drew attention to the fact that space activities had ceased to be an issue linked exclusively with States' activity in the public sphere and had become a major source of commercial dealings between States, with substantial participation by the private sector. |
В своем рабочем документе Аргентина обратила внимание на тот факт, что вопрос о космической деятельности перестал быть вопросом, связанным исключительно с деятельностью государств публичного характера, и превратился в важную основу для коммерческих взаимоотношений между ними при широком участии частного сектора. |
For instance, in Latin America, reforms aimed at improving the structure of tax systems and eliminating incentives for tax evasion have been introduced or continued in Argentina, Brazil, Colombia, Ecuador and Mexico. |
В Латинской Америке, например, Аргентина, Бразилия, Колумбия, Мексика и Эквадор внедряют или продолжают реформы, направленные на совершенствование структуры налоговых систем и устранение факторов, побуждающих к уклонению от налогов. |
Mr. Plorutti (Argentina) said that his delegation's statement at the meeting of the UNESCO General Conference in November 1997 applied equally to the resolution which the Third Committee had just adopted. |
Г-н ПЛОРУТТИ (Аргентина) отмечает, что заявление, с которым выступила его делегация в ходе заседания Генеральной конференции ЮНЕСКО в ноябре 1997 года, относится также и к резолюции, которую только что принял Третий комитет. |
Argentina had also adopted a set of laws aimed to redress previous human rights violations by providing compensation to persons who had suffered the consequences of the former authoritarian regime. |
Аргентина приняла также ряд законов, предусматривающих возмещение ущерба в связи с имевшими место ранее нарушениями прав человека путем предоставления компенсации лицам, которые пострадали от предыдущего авторитарного режима. |
Argentina was a party to both the Convention and the Protocol relating to the Status of Refugees and stood ready to cooperate with UNHCR at any time. |
Аргентина является участницей как Конвенции о статусе беженцев, так и Протокола, касающегося статуса беженцев, и готова к сотрудничеству с УВКБ в любое время. |
As indicated in the Secretary-General's report, a few months ago United Nations Volunteers and Argentina agreed on the need for an independent and in-depth evaluation of the experience of the "White Helmets" initiative from its inception to date. |
Как указывается в докладе Генерального секретаря, несколько месяцев назад программа Добровольцев Организации Объединенных Наций и Аргентина согласились с необходимостью проведения независимой и углубленной оценки опыта, накопленного в реализации инициативы "белые каски" за время, прошедшее после ее утверждения. |
We welcome this important draft resolution, co-sponsored by Argentina and Egypt, among others, in recognition of the constructive role played by volunteers from all countries in relief activities. |
Мы приветствуем этот важный проект резолюции, авторами которого, в частности, являются Аргентина и Египет и в котором признается конструктивная роль добровольцев из всех стран мира в оказании чрезвычайной помощи. |
Argentina agrees with the Secretary-General that the "White Helmets" can provide assistance, in close partnership with the Blue Helmets, in conflict situations. |
Аргентина согласна с Генеральным секретарем в том, что в конфликтных ситуациях "белые каски" могут оказывать помощь в тесном сотрудничестве с "голубыми касками". |
Similarly, Argentina always supports having the Security Council work more transparently, encouraging contacts with the General Assembly and maintaining a frank dialogue with parties in conflict and with troop-contributing countries. |
Наряду с этим Аргентина всегда выступала за усиление транспарентности в работе Совета Безопасности, расширение контактов с Генеральной Ассамблеей и поддержание откровенного диалога со сторонами в конфликтах и странами, предоставляющими воинский контингент. |
Mr. Rebagliati (Argentina) (spoke in Spanish): Allow me at the outset to say that it is an honour for me to address this General Assembly under the effective and experienced guidance of its President. |
Г-н Ребальяти (Аргентина) (говорит по-испански): Прежде всего позвольте мне заявить, что для меня большая честь выступать перед этой Генеральной Ассамблеей, которая проходит под эффективным руководством ее опытного Председателя. |