| Argentina (Minister Luis Enrique Cappagli); | Аргентина (посланник Луис Энрике Каппальи); |
| Mr. Pedro Villagra-Delgado (Argentina) | г-н Педро Вильягра Дельгадо (Аргентина) |
| As part of this effort, Argentina is contributing advisers and experts in mine clearance who conduct training in demining operations. | В рамках этих усилий Аргентина предоставляет своих советников и экспертов по разминированию, которые проводят подготовку кадров для операций по разминированию. |
| Argentina firmly supports the objectives of international organizations in mine clearance and encourages the initiatives of specific governments aimed at strengthening international cooperation. | Аргентина решительно поддерживает цели международных организаций в области разминирования и поощряет инициативы конкретных правительств, направленные на укрепление международного сотрудничества в этой области. |
| Argentina believes that the indiscriminate injury and the high percentage of civilian victims resulting from the use of anti-personnel landmines demands the urgent and unreserved commitment of all countries. | Аргентина полагает, что неизбирательно наносимые увечья и высокий процент жертв среди гражданского населения в результате применения противопехотных наземных мин требуют безотлагательной и всесторонней приверженности всех стран. |
| Argentina continued to await a satisfactory response to its proposal, which would doubtless open up new and constructive prospects for both sides. | Аргентина все еще не получила удовлетворительного ответа на свое предложение, открывающее, вне всякого сомнения, новые и многообещающие перспективы для обеих сторон. |
| Chairman: Fernando Enrique Petrella (Argentina) | Председатель: Фернандо Энрике Петрелья (Аргентина) |
| It is also worth noting that some countries, such as Argentina, Brazil, Mexico and the Republic of Korea, attracted more bond investments than equities. | Следует также отметить, что некоторые страны, такие, как Аргентина, Бразилия, Мексика и Республика Корея, привлекают больше инвестиций в облигации, чем в акционерный капитал. |
| Within the framework of MERCOSUR, Argentina has held periodic meetings related to the working group on firearms, ammunition, explosives and other related materials. | В рамках МЕРКОСУР Аргентина проводит периодические совещания, касающиеся деятельности рабочей группы по стрелковому оружию, боеприпасам, взрывчатым веществам и другим связанным с ними материалам. |
| An international transport agreement has been concluded by Argentina, Brazil, Paraguay, Peru and Uruguay which governs international road and rail transport in the subregion. | Аргентина, Бразилия, Парагвай, Перу и Уругвай заключили международное транспортное соглашение, регулирующее международные автомобильные и железнодорожные перевозки в субрегионе. |
| The draft resolution that will soon be adopted urges us to make progress in the right direction and Argentina fully agrees with these commitments. | В проекте резолюции, который вскоре будет принят, содержится призыв к тому, чтобы мы добивались прогресса в правильном направлении, и Аргентина полностью согласна с выражением такой приверженности. |
| Argentina emphasizes that the right to the truth could be satisfied by a number of different institutional means and mechanisms, some judicial, some not. | Аргентина, в частности, подчеркнула, что реализация права на установление истины может быть обеспечена с применением многих институциональных средств и механизмов, ряд из которых носит судебный характер, а другие относятся к несудебной сфере. |
| Among the best performers, Argentina again stood out, with a drop of 1.8 per cent in its consumer price index. | Среди стран, добившихся наилучших показателей, вновь выделялась Аргентина, где индекс цен на потребительские товары снизился на 1,8 процента. |
| From 2003 to 2006, one Branch and one Affiliated Bureau left the organization: Argentina and Finland. | В 2003-2006 годах одно отделение и одно ассоциированное бюро вышли из состава организации: Аргентина и Финляндия. |
| During its two-year term, Argentina has done its utmost to contribute constructively to decision-making and consensus-building on all items on the Council's agenda. | В ходе своего двухлетнего срока в Совете Аргентина делала все возможное для того, чтобы вносить конструктивный вклад в процесс принятия решений и достижение консенсуса по всем вопросам, стоящим на повестке дня Совета. |
| The existing Associate Political Affairs Officer supports the team, allowing adequate attention to emerging regional leadership in the hemisphere, such as Argentina, Brazil and Chile. | Имеющийся младший сотрудник по политическим вопросам оказывает поддержку в работе группы, что позволяет уделять должное внимание новым региональным лидерам в этом полушарии, таким, как Аргентина, Бразилия и Чили. |
| Furthermore, Argentina also conveyed its formal protest to the United Kingdom on 3 and 29 June and 27 October 2005. | Помимо этого, З и 29 июня и 27 октября 2005 года Аргентина также выражала свой протест Соединенному Королевству. |
| Mr. ZAFFARONI (Argentina) acknowledged that the information contained in the report on pre-trial detention gave rise to confusion. | Г-н ЗАФФАРОНИ (Аргентина) признает, что информация, содержащаяся в докладе относительно содержания под стражей до суда, не совсем последовательна. |
| Despite those concerns, he believed that Argentina was well on the way to improving its human rights situation, and he wished it all success. | Несмотря на имеющиеся проблемы, он считает, что Аргентина твердо идет по пути улучшения положения с правами человека, и он желает ей всяческих успехов. |
| Argentina also continues to support negotiations to develop political and economic association between MERCOSUR and the European Union, including, in this framework, the gradual liberalization of agricultural trade and services. | Аргентина также продолжает оказывать поддержку переговорам по налаживанию политического и экономического сотрудничества между МЕРКОСУР и Европейским союзом, в том числе в рамках поэтапной либерализации торговли сельскохозяйственной продукцией и услугами. |
| Argentina, which is currently involved in nine peacekeeping operations, places at the disposal of the United Nations its military and police training centres. | Аргентина, которая в настоящее время задействована в девяти операциях по поддержанию мира, предоставляет в распоряжение Организации Объединенных Наций свои центры по подготовке военного и полицейского персонала. |
| And it was tailor-made for the few middle-income developing countries (such as Brazil, Argentina, and Thailand) that are large agricultural exporters. | И это было сделано в основном для развивающихся стран со средним уровнем дохода (таких как Бразилия, Аргентина и Таиланд), которые в больших объемах экспортируют сельскохозяйственную продукцию. |
| Mr. Bocalandro (Argentina) condemned all forms of terrorism and stressed that the fight against terrorism was an internal, criminal matter. | Г-н БОКАЛАНДРО (Аргентина) осуждает терроризм во всех его формах и подчеркивает, что борьба с терроризмом - внутреннее дело, относящееся к области уголовного права. |
| Argentina reiterates its commitment to territorial integrity, political independence and full sovereignty for Lebanon, and we reiterate the need to apply Security Council resolution 425 (1978) to the letter. | Аргентина подтверждает свою приверженность принципам территориальной целостности, политической независимости и полного суверенитета в отношении Ливана, и мы вновь подчеркиваем необходимость соблюдения буквы резолюции 425 (1978) Совета Безопасности. |
| Argentina is currently coordinating the zone's Permanent Committee and has proposed to the member States a series of initiatives to deepen cooperation. | В настоящее время Аргентина координирует деятельность Постоянного комитета, занимающегося проблемами этой зоны, и предложила государствам-членам ряд мер по углублению сотрудничества. |