The Committee decided to establish a contact group to be chaired by Mr. Lorenzo Gonzalez Videla (Argentina) to explore different options for the determination of PIC regions. |
Комитет постановил создать контактную группу под председательством г-на Лоренсо Гонсалеса Виделы (Аргентина) для изучения различных вариантов определения регионов ПОС. |
After a discussion of possible modifications to the text of the draft decision, Argentina and the European Community agreed to work together to present a revised wording to the plenary session. |
После обсуждения вопроса о внесении возможных изменений в текст проекта решения Аргентина и Европейское сообщество согласились совместно подготовить и представить пересмотренную формулировку на пленарном заседании. |
Since their adoption, Argentina has militated, in various multilateral forums and in its bilateral relations with third States, for the universal adoption, strengthening and full implementation of those instruments. |
После их принятия Аргентина на различных многосторонних форумах и в рамках своих двусторонних отношений с третьими государствами выступала за глобальное принятие, укрепление и комплексное осуществление этих документов. |
Mr. Eduardo Hector Iglesias (Argentina) |
г-н Эдуардо Эктор Иглесиас (Аргентина) |
Argentina also emphasizes the importance of controlling the progression or the intensification of measures undertaken by Governments in States where there is a potential risk of genocide. |
Аргентина также подчеркивает важное значение контроля за ходом выполнения или активизацией мер, предпринятых правительствами государств, в которых существует потенциальная угроза геноцида. |
Argentina mandated the Ministry of Labour, Employment and Social Security to incorporate gender perspectives into all actions relating to employment and professional and technical guidance. |
Аргентина поручила министерству труда, занятости и социального обеспечения включить гендерную проблематику во все мероприятия, касающиеся занятости и профессионально-технической ориентации. |
This National Commission carries out international cooperative activities in the space field on a basis of equal partnership, and Argentina has signed cooperation agreements with other governments and space agencies. |
Эта Национальная комиссия развивает международную кооперационную деятельность в космической сфере на началах равного партнерства, и Аргентина подписала кооперационные соглашения с другими правительствами и космическими агентствами. |
Mr. CERDA (Argentina) said that his Government was committed to the prevention of genocide and combating impunity for persons who had committed crimes of that nature. |
Г-н СЕРДА (Аргентина) говорит, что его правительство является приверженцем предупреждения геноцида и борьбы против безнаказанности лиц, совершивших преступления такого рода. |
Argentina has undertaken to continue to apply United Nations international mine action standards and to make recommendations on the basis of lessons learned with a view to their optimization. |
Аргентина обязалась и далее применять международные стандарты деятельности по уничтожению мин Организации Объединенных Наций и представлять на основе извлеченных уроков рекомендации по их совершенствованию. |
Argentina is a State party to the majority of those international conventions and regularly evaluates its adherence to new rules adopted on those issues, principally within the framework of IMO. |
Аргентина является государством-участником большинства этих международных конвенций и регулярно производит оценку выполнения принимаемых по этим вопросам, в основном в рамках ИМО, новых правил. |
Pulp Mills on the River Uruguay (Argentina v. Uruguay) |
Целлюлозные заводы на реке Уругвай (Аргентина против Уругвая) |
After the 1982 conflict, the United Kingdom and Argentina were able to essentially normalize their relations, temporarily halting discussion of the question of Falkland Islands sovereignty. |
После конфликта 1982 года Соединенное Королевство и Аргентина смогли практически нормализовать свои отношения, временно прекратив обсуждение вопроса о суверенитете Фолклендских островов. |
The speaker said that the inhabitants of the Falkland Islands would like Argentina to recognize their desire to live in peace on the basis of good-neighbourliness. |
Жители Фолклендских островов хотели бы, чтобы Аргентина признала их стремление жить в мире на основе добрососедства. |
Argentina was actively trying to undermine self-government in the Falkland Islands, attempting to prevent the Falklanders from participating in the work of international bodies and in trade fairs. |
Аргентина активно стремится к подрыву самоуправления на Фолклендских островах, пытаясь не допустить участия фолклендцев в работе международных органов и в торговых ярмарках. |
Argentina continues to support a committed policy to combat non-proliferation and terrorism, and over the course of the past year has strengthened that commitment. |
Аргентина продолжает проводить целенаправленную политику в области нераспространения и борьбы против терроризма и в течение прошлого года подтвердила свою приверженность этому обязательству. |
Mr. Guillermo Enrique Gonzalez (Argentina) |
г-на Гильермо Энрике Гонсалеса (Аргентина) |
These past two years in the Council, Argentina has maintained ongoing and substantive dialogue with non-governmental organizations on all issues on the Council's agenda. |
В течение этих последних двух лет работы в Совете Аргентина поддерживала постоянный и предметный диалог с неправительственными организациями по всем вопросам повестки дня Совета. |
Since gaining independence in 1816, Argentina had expressed its political will to exercise effective sovereignty over the islands and the maritime areas of the Atlantic inherited from Spain. |
С момента обретения независимости в 1816 году Аргентина демонстрировала свою политическую волю осуществлять действительный суверенитет над морскими районами Атлантики, унаследованными ею от Испании. |
Argentina supports the building of societies that are fairer, more equitable and with a better distribution of the benefits of economic growth. |
Аргентина поддерживает создание таких обществ, которые являются более справедливыми, более равноправными и более эффективно распределяющими блага экономического роста. |
During the fifty-ninth session of the General Assembly, Argentina took the initiative of introducing a draft resolution entitled "Information on Confidence-building measures in the field of conventional weapons". |
В ходе пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи Аргентина выступила с инициативой внесения проекта резолюции, озаглавленного «Информация о мерах укрепления доверия в области обычных вооружений». |
Argentina believes it is essential to intensify the technical facilities for carrying out the measures of control established by the subregional, regional and international agreements on weapons of mass destruction. |
Аргентина считает, что необходимо укрепить технические возможности для осуществления мер по контролю, намеченных в субрегиональных, региональных и международных соглашениях об оружии массового уничтожения. |
Argentina proposed the inclusion of the topic "Prevention of urban crime: new challenges" for discussion in the plenary session of the Eleventh Congress. |
Аргентина предложила включить тему под названием "Предупреждение преступности в городах: новые вызовы" для обсуждения на пленарном заседании одиннадцатого Конгресса. |
Argentina proposed the names of two experts to assist the Committee in its work: |
Аргентина предложила кандидатуры двух экспертов для оказания содействия в работе Комитета: |
Argentina, Guatemala, Honduras and Mexico are among the Latin American countries which have imposed strict liability based on the concept of risk. |
К числу латиноамериканских стран, которые ввели строгую ответственность на основе концепции риска, относятся Аргентина, Гватемала, Гондурас и Мексика. |
Argentina was chosen as host country at a meeting of the CONMEBOL Executive Committee on 18 March 2011 at CONMEBOL headquarters in Luque, Paraguay. |
Аргентина была выбрана в качестве хозяина на собрании Исполнительного комитета КОНМЕБОЛ 18 марта 2011 в штаб-квартире в Луке, Парагвай. |