| The Committee decided to establish a contact group to be chaired by Mr. Lorenzo Gonzalez Videla (Argentina) to explore different options for the determination of PIC regions. | Комитет постановил создать контактную группу под председательством г-на Лоренсо Гонсалеса Виделы (Аргентина) для изучения различных вариантов определения регионов ПОС. |
| After a discussion of possible modifications to the text of the draft decision, Argentina and the European Community agreed to work together to present a revised wording to the plenary session. | После обсуждения вопроса о внесении возможных изменений в текст проекта решения Аргентина и Европейское сообщество согласились совместно подготовить и представить пересмотренную формулировку на пленарном заседании. |
| Since their adoption, Argentina has militated, in various multilateral forums and in its bilateral relations with third States, for the universal adoption, strengthening and full implementation of those instruments. | После их принятия Аргентина на различных многосторонних форумах и в рамках своих двусторонних отношений с третьими государствами выступала за глобальное принятие, укрепление и комплексное осуществление этих документов. |
| Mr. Eduardo Hector Iglesias (Argentina) | г-н Эдуардо Эктор Иглесиас (Аргентина) |
| Argentina also emphasizes the importance of controlling the progression or the intensification of measures undertaken by Governments in States where there is a potential risk of genocide. | Аргентина также подчеркивает важное значение контроля за ходом выполнения или активизацией мер, предпринятых правительствами государств, в которых существует потенциальная угроза геноцида. |
| Argentina mandated the Ministry of Labour, Employment and Social Security to incorporate gender perspectives into all actions relating to employment and professional and technical guidance. | Аргентина поручила министерству труда, занятости и социального обеспечения включить гендерную проблематику во все мероприятия, касающиеся занятости и профессионально-технической ориентации. |
| This National Commission carries out international cooperative activities in the space field on a basis of equal partnership, and Argentina has signed cooperation agreements with other governments and space agencies. | Эта Национальная комиссия развивает международную кооперационную деятельность в космической сфере на началах равного партнерства, и Аргентина подписала кооперационные соглашения с другими правительствами и космическими агентствами. |
| Mr. CERDA (Argentina) said that his Government was committed to the prevention of genocide and combating impunity for persons who had committed crimes of that nature. | Г-н СЕРДА (Аргентина) говорит, что его правительство является приверженцем предупреждения геноцида и борьбы против безнаказанности лиц, совершивших преступления такого рода. |
| Argentina has undertaken to continue to apply United Nations international mine action standards and to make recommendations on the basis of lessons learned with a view to their optimization. | Аргентина обязалась и далее применять международные стандарты деятельности по уничтожению мин Организации Объединенных Наций и представлять на основе извлеченных уроков рекомендации по их совершенствованию. |
| Argentina is a State party to the majority of those international conventions and regularly evaluates its adherence to new rules adopted on those issues, principally within the framework of IMO. | Аргентина является государством-участником большинства этих международных конвенций и регулярно производит оценку выполнения принимаемых по этим вопросам, в основном в рамках ИМО, новых правил. |
| Pulp Mills on the River Uruguay (Argentina v. Uruguay) | Целлюлозные заводы на реке Уругвай (Аргентина против Уругвая) |
| After the 1982 conflict, the United Kingdom and Argentina were able to essentially normalize their relations, temporarily halting discussion of the question of Falkland Islands sovereignty. | После конфликта 1982 года Соединенное Королевство и Аргентина смогли практически нормализовать свои отношения, временно прекратив обсуждение вопроса о суверенитете Фолклендских островов. |
| The speaker said that the inhabitants of the Falkland Islands would like Argentina to recognize their desire to live in peace on the basis of good-neighbourliness. | Жители Фолклендских островов хотели бы, чтобы Аргентина признала их стремление жить в мире на основе добрососедства. |
| Argentina was actively trying to undermine self-government in the Falkland Islands, attempting to prevent the Falklanders from participating in the work of international bodies and in trade fairs. | Аргентина активно стремится к подрыву самоуправления на Фолклендских островах, пытаясь не допустить участия фолклендцев в работе международных органов и в торговых ярмарках. |
| Argentina continues to support a committed policy to combat non-proliferation and terrorism, and over the course of the past year has strengthened that commitment. | Аргентина продолжает проводить целенаправленную политику в области нераспространения и борьбы против терроризма и в течение прошлого года подтвердила свою приверженность этому обязательству. |
| Mr. Guillermo Enrique Gonzalez (Argentina) | г-на Гильермо Энрике Гонсалеса (Аргентина) |
| These past two years in the Council, Argentina has maintained ongoing and substantive dialogue with non-governmental organizations on all issues on the Council's agenda. | В течение этих последних двух лет работы в Совете Аргентина поддерживала постоянный и предметный диалог с неправительственными организациями по всем вопросам повестки дня Совета. |
| Since gaining independence in 1816, Argentina had expressed its political will to exercise effective sovereignty over the islands and the maritime areas of the Atlantic inherited from Spain. | С момента обретения независимости в 1816 году Аргентина демонстрировала свою политическую волю осуществлять действительный суверенитет над морскими районами Атлантики, унаследованными ею от Испании. |
| Argentina supports the building of societies that are fairer, more equitable and with a better distribution of the benefits of economic growth. | Аргентина поддерживает создание таких обществ, которые являются более справедливыми, более равноправными и более эффективно распределяющими блага экономического роста. |
| During the fifty-ninth session of the General Assembly, Argentina took the initiative of introducing a draft resolution entitled "Information on Confidence-building measures in the field of conventional weapons". | В ходе пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи Аргентина выступила с инициативой внесения проекта резолюции, озаглавленного «Информация о мерах укрепления доверия в области обычных вооружений». |
| Argentina believes it is essential to intensify the technical facilities for carrying out the measures of control established by the subregional, regional and international agreements on weapons of mass destruction. | Аргентина считает, что необходимо укрепить технические возможности для осуществления мер по контролю, намеченных в субрегиональных, региональных и международных соглашениях об оружии массового уничтожения. |
| Argentina proposed the inclusion of the topic "Prevention of urban crime: new challenges" for discussion in the plenary session of the Eleventh Congress. | Аргентина предложила включить тему под названием "Предупреждение преступности в городах: новые вызовы" для обсуждения на пленарном заседании одиннадцатого Конгресса. |
| Argentina proposed the names of two experts to assist the Committee in its work: | Аргентина предложила кандидатуры двух экспертов для оказания содействия в работе Комитета: |
| Argentina, Guatemala, Honduras and Mexico are among the Latin American countries which have imposed strict liability based on the concept of risk. | К числу латиноамериканских стран, которые ввели строгую ответственность на основе концепции риска, относятся Аргентина, Гватемала, Гондурас и Мексика. |
| Argentina was chosen as host country at a meeting of the CONMEBOL Executive Committee on 18 March 2011 at CONMEBOL headquarters in Luque, Paraguay. | Аргентина была выбрана в качестве хозяина на собрании Исполнительного комитета КОНМЕБОЛ 18 марта 2011 в штаб-квартире в Луке, Парагвай. |