Continue its efforts in strengthening the mechanisms for the effective incorporation of international human rights obligations and standards into its domestic legislation (Argentina); |
86.20 продолжать усилия по укреплению механизмов эффективного включения международных обязательств и стандартов в области прав человека во внутреннее законодательство (Аргентина); |
86.45. Continue its efforts to harmonize and consolidate its domestic legislation against all forms of discrimination on the basis of international standards (Argentina); 86.46. |
86.45 продолжать усилия по гармонизации и консолидации национального законодательства о борьбе против всех форм дискриминации на основе международных стандартов (Аргентина); |
Become a party to OP-ICESCR, OP-CAT, CMW and CED (Argentina); |
98.16 стать участником ФП-МПЭСКП, ФП-КПП, КТМ и КНИ (Аргентина); |
Persist in its efforts to ensure equality between the rights of men and women, including through social sensitization actions (Argentina); |
88.23 продолжать усилия по обеспечению равноправия мужчин и женщин, в том числе путем социально-просветительских мероприятий (Аргентина); |
Continue its efforts in order to increase the participation of women in decision-making bodies and public institutions (Argentina); |
85.20 продолжать предпринимать усилия с целью расширения участия женщин в работе директивных органов и государственных учреждений (Аргентина); |
79.96. Continue its efforts in the areas of population awareness programmes, and training of public officers on the rights of asylum-seekers and refugees (Argentina); |
79.96 продолжать свои усилия в областях осуществления программ информирования населения и подготовки государственных должностных лиц по вопросам прав просителей убежища и беженцев (Аргентина); |
89.29. Continue its efforts to overcome discrimination based on gender, race, descent and nationality (Argentina); |
89.29 продолжать свои усилия по преодолению дискриминации по признакам пола, расы, происхождения и гражданства (Аргентина); |
89.52. Continue its efforts to combat and eradicate trafficking in persons in accordance with international standards (Argentina); |
89.52 продолжать свои усилия по борьбе с торговлей людьми и ее искоренению в соответствии с международными стандартами (Аргентина); |
98.43. Redouble efforts to reinforce national institutions and create a proper framework for the full exercise of human rights and international humanitarian law (Argentina); |
98.43 удвоить усилия по укреплению национальных институтов и создать должную основу для полномасштабного осуществления прав человека и соблюдения норм международного гуманитарного права (Аргентина); |
91.22. Step up efforts to combat discrimination against vulnerable groups and minorities, in accordance with internationally established standards (Argentina); |
91.22 укрепить усилия, направленные на борьбу с дискриминацией уязвимых групп и меньшинств, в соответствии со стандартами, принятыми на международном уровне (Аргентина); |
According, to the International Stewardship Centre (ISC) the total average annual use quantity of endosulfan is estimated at approximately 15,000 metric tonnes of active ingredient with Brazil, India, China, Argentina, the USA, Pakistan, Australia and Mexico representing the major markets. |
По оценке Международного попечительского центра (МПЦ), среднегодовые объемы использования эндосульфана составляют примерно 15000 метрических тонн действующего вещества, а основными рынками являются Австралия, Аргентина, Бразилия, Индия, Китай, Мексика, Пакистан и США. |
In addition, in 2009, as noted above, seven Latin American countries signed the historic charter of the Bank of the South, with initial contributions of $4 billion from Argentina, Brazil and Venezuela (Bolivarian Republic of). |
Кроме того, в 2009 году, как уже говорилось выше, семь латиноамериканских стран подписали документ исторического значения - устав Банка Юга, первоначальные взносы в который в размере 4 млрд. долл. США внесли Аргентина, Бразилия и Венесуэла (Боливарианская Республика). |
Argentina does not pretend to be a model or an example for anyone, but we do wish to reaffirm the need to formulate clear rules with regard to the transfer of capital in the area of financial speculation. |
Аргентина не претендует на то, чтобы бы служить для других образцом или примером для подражания, однако мы хотели бы вновь подчеркнуть необходимость разработки четких правил в отношении перемещения капитала в сфере финансовых спекуляций. |
These countries include many developing countries such as Argentina, Brazil, China, Egypt, India, Morocco, Nepal and Viet Nam. |
В числе этих стран - многие развивающиеся страны, такие, как Аргентина, Бразилия, Вьетнам, Египет, Индия, Китай, Марокко и Непал. |
The increase is mostly attributed to crop losses due to severe drought in South American producing countries such as Argentina, coupled with increased demand from China. |
Это повышение цен было обусловлено главным образом потерями урожая из-за сильной засухи в таких южноамериканских странах-производителях, как Аргентина, в сочетании с повышением уровня спроса в Китае. |
This is the case not only in low-income commodity-producing countries, but also in some of the more advanced developing economies, such as Argentina and China. |
Эта проблема касается не только производящих сырье стран с низкими уровнями доходов, но и некоторых из более продвинутых развивающихся стран, таких как Аргентина и Китай. |
During the Open-ended Working Group's thirtieth meeting, Argentina, the Bolivarian Republic of Venezuela, Brazil, Colombia and Uruguay submitted a proposal related to the hydrochlorofluorocarbon (HCFC) guidelines recently approved by the Executive Committee of the Multilateral Fund. |
В ходе тридцатого совещания Рабочей группы открытого состава Аргентина, Боливарианская Республика Венесуэла, Бразилия, Колумбия и Уругвай представили предложение относительного руководящих принципов по гидрохлорфторуглеродам (ГХФУ), недавно одобренным Исполнительным комитетом Многостороннего фонда. |
A panel discussion sponsored by Argentina, France and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, entitled "The International Convention on Enforced Disappearances: ending impunity and preventing new victims", was conducted under agenda item 7. |
Коллегиальное обсуждение, спонсорами которого стали Аргентина, Франция и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, на тему «Международная конвенция по насильственным исчезновениям: прекращение безнаказанности и недопущение новых жертв», было проведено в рамках пункта 7 повестки дня. |
With regard to the process soon to be initiated, that decision of the General Assembly is especially timely and positive, and Argentina - along with the Group of 77 and China and many other Member States - fully supports it. |
Что же касается процесса, который вскоре должен быть инициирован, то такое решение Генеральной Ассамблеи представляется особенно своевременным и позитивным, и Аргентина вместе с Группой 77 и Китаем, а также многими другими государствами-членами всецело его поддерживает. |
Mr. Torterola (Argentina) said that it was not the case that the language of the Rules had no impact on immunity of jurisdiction of States. |
Г-н Тортерола (Аргентина) говорит, что проблема заключается не в том, что формулировки Регламента не влияют на судебный иммунитет государств. |
Mr. Torterola (Argentina) said that the Committee should take account of the need for transparency in arbitration, particularly given the direction that the International Chamber of Commerce was taking. |
Г-н Тортерола (Аргентина) говорит, что Комитет должен принять во внимание необходимость обеспечения транспарентности в области арбитража, особенно с учетом того курса, который проводит Международная торговая палата. |
Euratom has negotiated nuclear-related cooperation agreements with the following third countries: Argentina, Australia, Brazil, Canada, China, India, Japan, Kazakhstan, the Republic of Korea, the Russian Federation, Switzerland, Ukraine, Uzbekistan and the United States of America. |
Евратом заключил связанные с ядерной деятельностью соглашения о сотрудничестве со следующими третьими странами: Австралия, Аргентина, Бразилия, Индия, Казахстан, Канада, Китай, Республика Корея, Российская Федерация, Соединенные Штаты Америки, Узбекистан, Украина, Швейцария и Япония. |
Rational management of chemical products was firmly set on the regional agenda in a declaration adopted by the ministers of health and environment of the Americas at Mar del Plata, Argentina, on 17 June 2005. |
После заявления, с которым выступили министры здравоохранения и охраны окружающей среды стран американского континента в Мар-дель-Плата, Аргентина, 17 июня 2005 года, вопросы рационального управления химическими веществами прочно заняли свое место в региональной повестке дня. |
For example, through the International Model Forest Network, Argentina, Canada, Chile, China and Russia are collaborating on methods to demonstrate sustainable forest management using the Montreal Process criteria and indicators. |
Так, например, через Международную сеть по образцовым лесам Аргентина, Канада, Китай, Россия и Чили осуществляют сотрудничество в области методов демонстрации практики неистощительного лесопользования с использованием критериев и показателей Монреальского процесса. |
Realization of the seminar "Women Imprisoned: Diagnosis and challenges in the implementation of integrated policies within Mercosul" (Argentina, Brazil, Chile, the Bolivarian Republic of Venezuela, Mexico, Paraguay and Uruguay). |
Проведение семинара на тему «Заключенные-женщины: анализ проблем и трудности в реализации единой политики в рамках МЕРКОСУР» (участники: Аргентина, Боливарианская Республика Венесуэла, Бразилия, Мексика, Парагвай, Уругвай и Чили). |