Argentina exported greater quantities of cereals, fruits and fishery products, certain primary manufactures and fuel. |
Аргентина экспортировала в более значительном объеме зерновые, фрукты и морские продукты, некоторые виды товаров повседневного спроса и топливо. |
Scientific sections: Argentina (1. |
Научные секции: Аргентина (1. |
Argentina, as a State with a long coast on the South Atlantic, attaches considerable importance to maritime issues. |
Аргентина - как государство, имеющее протяженную береговую линию в Южной Атлантике, - придает большую важность морским вопросам. |
Argentina, for its part, has offered to share fully its experience in peaceful nuclear cooperation. |
Со своей стороны, Аргентина предложила полностью поделиться своим опытом сотрудничества в ядерной области в мирных целях. |
Hence, Argentina has taken the decision to assume greater responsibility in this field. |
Таким образом, Аргентина приняла решение взять на себя большую ответственность в этой области. |
Likewise, next November Argentina will host the second specialized inter-American conference on terrorism. |
Более того, в ноябре Аргентина будет принимать у себя вторую специализированную межамериканскую конференцию по терроризму. |
In 1998 Argentina will mark the fortieth anniversary of its participation in peacekeeping operations. |
В 1998 году Аргентина будет отмечать сорокалетие своего участия в операциях по поддержанию мира. |
Argentina has participated with conviction in the process of reform and commits itself to continue to work actively in its implementation. |
Аргентина принимает участие в процессе реформы с верой в ее необходимость и обязуется прилагать активные усилия в ходе ее осуществления. |
Argentina, jointly with its other MERCOSUR partners, is active in the formation of the American Free Trade Area (AFTA). |
Аргентина вместе с другими партнерами по МЕРКОСУР активно работает над созданием Американской зоны свободной торговли (АФТА). |
With regard to regional security, Argentina has been a leader in reducing residual tensions in the area. |
Что касается региональной безопасности, то Аргентина явилась одним из инициаторов снижения остаточной напряженности в регионе. |
Argentina has recently begun implementing an innovative rural energy plan designed to encourage private-sector involvement in providing rural energy services to four provinces initially. |
Недавно Аргентина приступила к осуществлению новаторского плана энергоснабжения сельских районов, призванного содействовать оказанию частным сектором первоначально четырем провинциям энергетических услуг на селе. |
In other countries (Argentina, Colombia and Panama), such a system needed to be improved. |
В других странах (Аргентина, Колумбия и Панама) такая система нуждается в совершенствовании. |
For example, Mexico and Argentina compared with Spain are natural bridges for Latin American comparisons with Europe. |
Например, Мексика и Аргентина в сравнении с Испанией являются естественными мостиками для сопоставления Латинской Америки с Европой. |
The path followed and the results achieved by Brazil and Argentina in this respect speak for themselves. |
Тот путь, которым следуют Бразилия и Аргентина в этом отношении, а также достигнутые ими результаты говорят сами за себя. |
Argentina has been participating actively in mine-clearing activities sponsored by the peace operations of the United Nations and by the OAS. |
Аргентина принимает активное участие в деятельности по разминированию, осуществляемой в рамках мирных операций Организации Объединенных Наций и ОАГ. |
Argentina also participated actively in the process for negotiating the Ottawa Convention and, on 4 December 1997, signed that international instrument. |
Аргентина также принимала активное участие в процессе переговоров по Оттавской конвенции, и 4 декабря 1997 года она подписала этот международный документ. |
Argentina had initiated a programme for vulnerable groups of the population and a national plan for older persons. |
Аргентина разработала программу оказания помощи уязвимым группам населения и национальный план действий в интересах пожилых людей. |
Argentina believes that the draft articles represent a very important step in the process of the codification and progressive development of international law. |
Аргентина считает, что проект статей является весьма важным шагом вперед в процессе кодификации и прогрессивного развития международного права. |
Argentina supports the focus on, and treatment of, these aspects of the succession of States in the draft articles. |
Аргентина поддерживает то обстоятельство, что в проекте статей основное внимание уделено этим аспектам правопреемства государств и их анализу. |
On page 32 of its report, Argentina lists the matters that are still receiving attention of the relevant authorities. |
На стр. 36 первоначального доклада Аргентина перечисляет вопросы, которыми занимались соответствующие органы. |
In its first report, moreover, Argentina offered to provide experts in the areas of extradition and customs law and practice. |
Вместе с тем в своем первом докладе Аргентина предложила своих экспертов по экстрадиции и таможенному праву и практике. |
Argentina believes that the International Court of Justice is our Organization's basic pillar of international law. |
Аргентина считает, что Международный Суд - это главный компонент международного права нашей Организации. |
A similar situation also exists for the Guarani Aquifer (Argentina, Brazil, Paraguay and Uruguay). |
Аналогичная ситуация складывается также и с системой водоносного горизонта Гуарани (Аргентина, Бразилия, Парагвай и Уругвай). |
Argentina has been a pioneer in this area and final steps are currently being taken to implement the national public key infrastructure. |
Аргентина является пионером в этой области, и к настоящему времени принимаются последние меры для создания национальной инфраструктуры открытых ключей. |
Developing countries such as Argentina and Chile have spearheaded the privatization of port infrastructure and operations. |
Некоторые развивающиеся страны, например Аргентина и Чили, стали первопроходцами в приватизации инфраструктуры и портовых операций. |