| Argentina exported greater quantities of cereals, fruits and fishery products, certain primary manufactures and fuel. | Аргентина экспортировала в более значительном объеме зерновые, фрукты и морские продукты, некоторые виды товаров повседневного спроса и топливо. |
| Scientific sections: Argentina (1. | Научные секции: Аргентина (1. |
| Argentina, as a State with a long coast on the South Atlantic, attaches considerable importance to maritime issues. | Аргентина - как государство, имеющее протяженную береговую линию в Южной Атлантике, - придает большую важность морским вопросам. |
| Argentina, for its part, has offered to share fully its experience in peaceful nuclear cooperation. | Со своей стороны, Аргентина предложила полностью поделиться своим опытом сотрудничества в ядерной области в мирных целях. |
| Hence, Argentina has taken the decision to assume greater responsibility in this field. | Таким образом, Аргентина приняла решение взять на себя большую ответственность в этой области. |
| Likewise, next November Argentina will host the second specialized inter-American conference on terrorism. | Более того, в ноябре Аргентина будет принимать у себя вторую специализированную межамериканскую конференцию по терроризму. |
| In 1998 Argentina will mark the fortieth anniversary of its participation in peacekeeping operations. | В 1998 году Аргентина будет отмечать сорокалетие своего участия в операциях по поддержанию мира. |
| Argentina has participated with conviction in the process of reform and commits itself to continue to work actively in its implementation. | Аргентина принимает участие в процессе реформы с верой в ее необходимость и обязуется прилагать активные усилия в ходе ее осуществления. |
| Argentina, jointly with its other MERCOSUR partners, is active in the formation of the American Free Trade Area (AFTA). | Аргентина вместе с другими партнерами по МЕРКОСУР активно работает над созданием Американской зоны свободной торговли (АФТА). |
| With regard to regional security, Argentina has been a leader in reducing residual tensions in the area. | Что касается региональной безопасности, то Аргентина явилась одним из инициаторов снижения остаточной напряженности в регионе. |
| Argentina has recently begun implementing an innovative rural energy plan designed to encourage private-sector involvement in providing rural energy services to four provinces initially. | Недавно Аргентина приступила к осуществлению новаторского плана энергоснабжения сельских районов, призванного содействовать оказанию частным сектором первоначально четырем провинциям энергетических услуг на селе. |
| In other countries (Argentina, Colombia and Panama), such a system needed to be improved. | В других странах (Аргентина, Колумбия и Панама) такая система нуждается в совершенствовании. |
| For example, Mexico and Argentina compared with Spain are natural bridges for Latin American comparisons with Europe. | Например, Мексика и Аргентина в сравнении с Испанией являются естественными мостиками для сопоставления Латинской Америки с Европой. |
| The path followed and the results achieved by Brazil and Argentina in this respect speak for themselves. | Тот путь, которым следуют Бразилия и Аргентина в этом отношении, а также достигнутые ими результаты говорят сами за себя. |
| Argentina has been participating actively in mine-clearing activities sponsored by the peace operations of the United Nations and by the OAS. | Аргентина принимает активное участие в деятельности по разминированию, осуществляемой в рамках мирных операций Организации Объединенных Наций и ОАГ. |
| Argentina also participated actively in the process for negotiating the Ottawa Convention and, on 4 December 1997, signed that international instrument. | Аргентина также принимала активное участие в процессе переговоров по Оттавской конвенции, и 4 декабря 1997 года она подписала этот международный документ. |
| Argentina had initiated a programme for vulnerable groups of the population and a national plan for older persons. | Аргентина разработала программу оказания помощи уязвимым группам населения и национальный план действий в интересах пожилых людей. |
| Argentina believes that the draft articles represent a very important step in the process of the codification and progressive development of international law. | Аргентина считает, что проект статей является весьма важным шагом вперед в процессе кодификации и прогрессивного развития международного права. |
| Argentina supports the focus on, and treatment of, these aspects of the succession of States in the draft articles. | Аргентина поддерживает то обстоятельство, что в проекте статей основное внимание уделено этим аспектам правопреемства государств и их анализу. |
| On page 32 of its report, Argentina lists the matters that are still receiving attention of the relevant authorities. | На стр. 36 первоначального доклада Аргентина перечисляет вопросы, которыми занимались соответствующие органы. |
| In its first report, moreover, Argentina offered to provide experts in the areas of extradition and customs law and practice. | Вместе с тем в своем первом докладе Аргентина предложила своих экспертов по экстрадиции и таможенному праву и практике. |
| Argentina believes that the International Court of Justice is our Organization's basic pillar of international law. | Аргентина считает, что Международный Суд - это главный компонент международного права нашей Организации. |
| A similar situation also exists for the Guarani Aquifer (Argentina, Brazil, Paraguay and Uruguay). | Аналогичная ситуация складывается также и с системой водоносного горизонта Гуарани (Аргентина, Бразилия, Парагвай и Уругвай). |
| Argentina has been a pioneer in this area and final steps are currently being taken to implement the national public key infrastructure. | Аргентина является пионером в этой области, и к настоящему времени принимаются последние меры для создания национальной инфраструктуры открытых ключей. |
| Developing countries such as Argentina and Chile have spearheaded the privatization of port infrastructure and operations. | Некоторые развивающиеся страны, например Аргентина и Чили, стали первопроходцами в приватизации инфраструктуры и портовых операций. |