Argentina was also a Party to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and was convinced that a new era was beginning for the full exercise of rights and freedoms by all individuals. |
Кроме того, Аргентина является участником Конвенции о правах инвалидов и убеждена в том, что наступает новая эра, открывающая возможности для полного и всеобщего осуществления прав и свобод. |
Of the region's six largest countries in terms of GDP (Argentina, Bolivarian Republic of Venezuela, Brazil, Chile, Colombia and Mexico), only Colombia had a standby agreement in place at the end of 2005. |
Из шести крупнейших с точки зрения ВВП стран региона (Аргентина, Боливарианская Республика Венесуэла, Бразилия, Колумбия, Мексика и Чили) по состоянию на конец 2005 года резервное соглашение имела лишь Колумбия. |
Four other cities, Rosario (Argentina), Cobija (Bolivia), El Alto (Bolivia) and Cartagena (Colombia) also started their assessment processes in 2006. |
Еще четыре города: Росарио (Аргентина), Кобиха (Боливия), Эль-Альто (Боливия) и Картахена (Колумбия) также начали процессы оценки в 2006 году. |
Argentina reiterates its permanent willingness to negotiate on the basis of international law, the principles enshrined in the Charter of the United Nations and the provisions of the many resolutions on the question of the Malvinas Islands. |
Аргентина вновь заявляет о своей неизменной готовности вести переговоры на основе международного права, принципов, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций, и положений многочисленных резолюций по вопросу о Мальвинских островах. |
Argentina considers that the right to health must prevail over commercial interests and that intellectual property rights do not and should not impede measures being taken for the protection of public health. |
Аргентина считает, что право на здоровье должно преобладать над коммерческими интересами и что права интеллектуальной собственности не препятствуют и не должны препятствовать мерам, принимаемым для охраны здоровья населения. |
He reiterated his Government's support for Haiti through its participation in MINUSTAH; indeed, Peru and Argentina were working on plans to deploy a joint company of army engineers to Haiti. |
Оратор подтверждает, что правительство Перу оказывает поддержку Гаити, принимая участие в МООНСГ; более того, Перу и Аргентина разрабатывают планы по совместному развертыванию в Гаити саперной роты. |
In response to written questions, Argentina noted that it based its National Action Plan for the Promotion and Protection of Human Rights on a recommendation of the Vienna World Conference on Human Rights. |
Отвечая на письменные вопросы, Аргентина отметила, что в основе ее Национального плана действий по поощрению и защите прав человека лежит рекомендация Всемирной венской конференции по правам человека. |
Argentina noted that the National Programme for Protection of Witnesses was established in April 2007 by the Ministry of Justice and Human Rights and that a similar programme also existed at the provincial level. |
Аргентина отметила, что в апреле 2007 года министерством юстиции и по правам человека была учреждена Национальная программа защиты свидетелей и что аналогичная программа существует и на провинциальном уровне. |
In practice, Argentina is applying not only the 1951 Convention relating to the Status of Refugees but also the Cartagena Declaration on Refugees of 1984, which is much broader. |
На практике Аргентина применяет не только Конвенцию 1951 года о статусе беженцев, но и Картахенскую декларацию о беженцах 1984 года, которая по своему охвату является более широкой. |
Argentina referred to the ceremony for the signature of the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance which took place in Paris, and noted France's written commitment to submit the text of the Convention to Parliament in the near future. |
ЗЗ. Аргентина упомянула церемонию подписания Международной конвенции о защите всех лиц от насильственных исчезновений, которая состоялась в Париже, и отметила письменное обязательство Франции внести в ближайшем будущем текст Конвенции на рассмотрение парламента. |
Argentina further indicated that it is committed to keep the Council informed of developments for the fulfilment of its commitments and follow-up to the recommendations, and reiterated its commitment to continuing to take an active part in the work of the Council. |
Аргентина также отметила, что она намерена продолжать информировать Комитет о любых изменениях, касающихся выполнения ее обязательств и соблюдения рекомендаций, и вновь заявила о своей готовности принимать активное участие в работе Совета. |
With regard to paragraph 1, Argentina, Bangladesh, France, Guatemala, India, the Netherlands and Poland supported the wording "and with the consent of the State party concerned". |
Что касается пункта 1, то Аргентина, Бангладеш, Гватемала, Индия, Нидерланды, Польша и Франция поддержали формулировку "и с согласия соответствующего государства-участника". |
Argentina, France and Poland favoured the inclusion of "and other States parties"; Guatemala, Japan, the Netherlands, the Republic of Korea and Sweden sought its deletion. |
Аргентина, Польша и Франция выступили за включение слов "и другим государствам-участникам"; Гватемала, Нидерланды, Республика Корея, Швеция и Япония предпочли их исключить. |
Argentina, Brazil, Chile, China, Ecuador, Egypt (on behalf of the African Group), Finland, France, India, Mexico, the Netherlands, Portugal, the Russian Federation, Switzerland and several non-governmental organizations did not favour proposed paragraph 3. |
Аргентина, Бразилия, Египет (от имени Группы африканских государств), Индия, Китай, Мексика, Нидерланды, Португалия, Российская Федерация, Финляндия, Франиция, Чили, Швейцария, Эквадор и ряд представителей неправительственных организаций не поддержали включение предложенного пункта 3. |
Argentina, without waiting for this instrument to enter into force in the bloc and without insisting on reciprocity, has launched its own national programme to regularize the status of migrants, entitled the "Patria Grande" programme. |
Не ожидая вступления в силу этого соглашения в странах блока и не требуя взаимности, Аргентина приняла Национальную программу упорядочения документов мигрантов под названием "Великая Родина"37. |
Argentina made reference to information provided by CEDAW on deep seated patriarchal and cultural stereotypes in relation to the roles of men and women in the family and the society in Mauritius as well as in the labour market. |
Аргентина сослалась на предоставленную КЛДЖ информацию о глубоко укоренившихся патриархальных и культурных стереотипах, действующих в отношении роли мужчин и женщин в семье и маврикийском обществе, а также на рынке труда. |
Take the necessary steps to comply with ICCPR and make sure the right to a fair trial based in law is guaranteed (Argentina); |
принять необходимые меры по соблюдению положений МПГПП и гарантировать осуществление права на справедливое судебное разбирательство (Аргентина); |
Within this concept of the world and society, which is inseparably linked to the idea of freedom, Argentina maintains that unrestricted respect for the letter and the spirit of the United Nations Charter is the essential foundation that sustains the functioning of the international community. |
В рамках этой концепции мира и общества, которая неразрывно связана с идеей свободы, Аргентина считает, что беспрепятственное соблюдение духа и буквы Устава Организации Объединенных Наций является важнейшей основой, поддерживающей жизнедеятельность международного сообщества. |
It is incomprehensible how the United Kingdom can claim that Argentina has ceased bilateral cooperation on various matters related to the South Atlantic, when in fact unilateral acts by the United Kingdom made it impossible to continue such cooperation. |
Уму непостижимо, каким образом Соединенное Королевство берется утверждать, что Аргентина отказалась от двустороннего сотрудничества по различным вопросам, связанным с Южной Атлантикой, когда это сотрудничество было сорвано именно в результате односторонних мер, введенных Великобританией. |
Under a regularization programme ("Patria Grande"), Argentina had regularized 225,000 migrants from Mercosur and associated countries between 2006 and 2010 (out of a total of 423,000 applicants). |
В рамках программы по упорядочению статуса мигрантов ("Патриа Гранде") в период 2006-2010 годов Аргентина урегулировала статус 225000 мигрантов из стран - членов Меркосур и ассоциированных стран (из общего числа 423000 заявителей). |
Argentina, Belarus, Cameroon, Canada, Chile, Colombia, France, Hungary, Russian Federation, Switzerland |
Аргентина, Беларусь, Камерун, Канада, Чили, Колумбия, Франция, Венгрия, Российская Федерация, Швейцария |
With respect to the human rights treaty monitoring bodies, Argentina has met its obligations for the submission of periodic reports to the monitoring bodies (committees), as well as those related to the system of individual communications. |
Что касается механизмов наблюдения за выполнением договоров о правах человека, то Аргентина исполняет свои обязательства по представлению периодических докладов наблюдательным договорным органам (Комитетам), а также обязательства, касающиеся системы подачи индивидуальных заявлений. |
Eleven voluntary joint assessments were undertaken by the Centre in Antigua and Barbuda, Argentina, the Bahamas, Belize, the Dominican Republic, Grenada, Guatemala, Jamaica, Saint Lucia, Saint Vincent and the Grenadines and Trinidad and Tobago. |
Центр провел 11 совместных оценок на добровольной основе в следующих государствах: Антигуа и Барбуда, Аргентина, Багамские Острова, Белиз, Гватемала, Гренада, Доминиканская Республика, Сент-Винсент и Гренадины, Сент-Люсия, Тринидад и Тобаго и Ямайка. |
Thus, Argentina considers it appropriate that countries outside the zone must equally behave responsibly, observe the universal values and the imperative for peace and security, and adhere to the ban on weapons of mass destruction to which the States members of the zone subscribe. |
Поэтому Аргентина считает целесообразным, чтобы страны, не входящие в зону, также вели себя ответственно, уважали всеобщие ценности, учитывали настоятельную необходимость обеспечения мира и безопасности и соблюдали запрет на оружие массового уничтожения, поддержанный государствами-членами зоны. |
Argentina, Chile, Mexico, South Africa and Uruguay have implemented policies to address the issue of care work, including the provision of care services and early childhood education. |
Аргентина, Чили, Мексика, Южная Африка и Уругвай проводят политику, направленную на решение проблемы работы по уходу, включая предоставление услуг по уходу и обучение в раннем детском возрасте. |