Oman 174, Argentina 169, Rwanda 153, Czech Republic 113, Guinea-Bissau 82, Belarus 62, Burundi 2, Honduras 1 |
Оман 174, Аргентина 169, Руанда 153, Чешская Республика 113, Гвинея-Бисау 82, Беларусь 62, Бурунди 2, Гондурас 1 |
Argentina strongly hopes that reform of the Security Council will take place and that discussions on all other reform-related agenda items will be brought to a successful conclusion, so that the lasting results achieved can enhance the work of the Organization, 60 years after its creation. |
Аргентина очень надеется на то, что реформа Совета Безопасности будет осуществлена и что обсуждение всех других пунктов повестки дня, связанных с реформой, будет успешным, с тем чтобы достигнутые прочные результаты могли привести к повышению эффективности деятельности нашей Организации по прошествии 60 лет после ее создания. |
In this context, Argentina is concerned that nine years after the adoption of the Comprehensive Test-Ban Treaty, it has still not yet been ratified by a dozen of the 44 countries whose ratification is necessary for the Treaty to enter into force. |
В этом контексте Аргентина испытывает озабоченность в связи с тем, что спустя девять лет после принятия Договора о всеобъемлющем запрещении испытаний, он все еще не ратифицирован десятком из 44 стран, чья ратификация необходима для вступления Договора в силу. |
In that connection, and in particular as regards the Treaty of Tlatelolco, Argentina calls on the nuclear-weapon States to review the interpretative declarations they made at the time they signed the additional protocols to the Treaty with a view to withdrawing them. |
В этой связи и в особенности в том, что касается Договора Тлателолко, Аргентина призывает государства, обладающие ядерным оружием, пересмотреть свои интерпретационные заявления, сделанные ими при подписании дополнительных протоколов к Договору, с целью их снятия. |
Argentina reported it had established mechanisms for the identification of suspicious transactions, which involved the exchange of quarterly reports by all national entities handling controlled substances in order to detect irregularities, as well as periodic inspections of the premises of those handling controlled substances. |
Аргентина сообщила о наличии механизмов для выявления подозрительных сделок, которые предусматривают ежеквартальный обмен сообщениями всех национальных учреждений, имеющих отношение к контролируемым веществам, в целях выявления нарушений, а также периодическое проведение досмотра помещений органов, занимающихся контролируемыми веществами. |
(b) Labour standards harmonization in developing countries with significant forest products industrial sectors such as Brazil, Argentina, Peru, Chile, Malaysia and Indonesia; |
Ь) согласования норм трудовых правоотношений в развивающихся странах, имеющих значительную лесную промышленность, таких, как Бразилия, Аргентина, Перу, Чили, Малайзия и Индонезия; |
Moreover, in its diplomatic protest to the United Kingdom in 1885, Argentina had invoked the Nootka Sound Convention of 1790; hence, both parties to the dispute agreed that the Convention applied with respect to the Malvinas. |
Кроме того, в своем дипломатическом протесте Соединенному Королевству в 1885 году Аргентина сослалась на конвенцию 1790 года, подписанную в бухте Нутка; тем самым обе стороны спора согласны с тем, что эта конвенция применяется в отношении Мальвинских островов. |
The ISARM Americas programme is a regional initiative launched at the 2002 Congress of the International Association of Hydrogeologists and the Latin American Association of Hydrogeology for Development, held in Mar del Plata, Argentina. |
Программа ИСАРМ для американского континента представляет собой региональную инициативу, выдвинутую в 2002 году на Конгрессе Международной ассоциации гидрогеологов и Латиноамериканской ассоциации по гидрологии в целях развития, проходившем в Мар-дель-Плата, Аргентина. |
Subsequently, Argentina, Bolivia, Canada, Cameroon, Cape Verde, Colombia, Ecuador, El Salvador, Georgia, Guatemala, Mexico, Morocco, Nicaragua, Paraguay, Peru, Ukraine and Uruguay joined in sponsoring the draft resolution. |
Впоследствии к числу авторов проекта резолюции присоединились Аргентина, Боливия, Гватемала, Грузия, Кабо-Верде, Камерун, Канада, Колумбия, Марокко, Мексика, Никарагуа, Парагвай, Перу, Сальвадор, Украина, Уругвай и Эквадор. |
Chile and Argentina conducted a joint naval exercise in the 2002-2003 season focussing on search, rescue, recovery operations; environmental protection; and the transfer of individuals and materials among Antarctic stations in response to requests. |
Чили и Аргентина провели в сезоне 2002 - 2003 годов совместные морские учения, в ходе которых основное внимание уделялось поисково-спасательным операциям и операциям по восстановлению; охране окружающей среды; и передаче людей и материалов между антарктическими станциями в ответ на соответствующие просьбы. |
Argentina has encouraged States of the zone to exchange information on measures taken with respect to drug control, breaking down the data into areas such as: |
Аргентина призывает государства зоны наладить обмен информацией о мерах по борьбе с торговлей наркотиками, представляя данные с разбивкой по таким темам, как: |
In addition, Argentina considers it opportune to reaffirm the provisions of paragraphs 7 and 8 of the Buenos Aires plan of action, concerning the development of bilateral and multilateral cooperation in the prevention of drug use and the control of drug trafficking and related crimes. |
Кроме того, Аргентина считает уместным подтвердить актуальность положений пунктов 7 и 8 Буэнос-айресского плана действий, которые касаются развития двустороннего и многостороннего сотрудничества в деле предупреждения наркомании и борьбы с торговлей наркотиками и связанными с ними преступлениями. |
Mr. Ainchil (Argentina) said it was his delegation's understanding that the reference in the draft resolution to the WTO General Council's decision of 1 August 2004 constituted a general reference rather than an effort to renegotiate or reinterpret the provisions of that decision. |
Г-н Аинчиль (Аргентина) говорит, что его делегация исходит из того, что содержащаяся в проекте резолюции ссылка на решение Генерального совета ВТО от 1 августа 2004 года является лишь общей ссылкой, а не попыткой пересмотреть или по иному истолковать положения этого решения. |
Mr. Mayoral (Argentina), speaking on behalf of the Rio Group, said that its members had reviewed their national plans for children in order to incorporate the objectives and commitments agreed upon at the special session on children. |
Г-н Майорал (Аргентина), выступая от имени Группы Рио, заявляет, что ее члены пересмотрели свои национальные планы, касающиеся детей, с тем чтобы включить в них цели и обязательства, согласованные на специальной сессии по положению детей. |
Ms. Melon (Argentina) said that the text of the draft resolution just adopted should be interpreted and applied in accordance with the resolutions of the General Assembly and the Special Political and Decolonization Committee relating to the question of the Malvinas Islands. |
Г-жа Мелон (Аргентина) говорит, что только что принятый текст проекта резолюции должен толковаться и применяться в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи и Комитета по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации, касающимися проблемы Мальвинских островов. |
The persistence of discriminatory and inequitable policies in international trade is part of this list of impediments to development, both for the poorest nations and for middle-income countries, such as my own, Argentina. |
Неизменное сохранение дискриминационной и неравноправной политики в международной торговле является одним из барьеров на пути развития как беднейших стран, так и стран со средним уровнем дохода, к которым относится и моя страна Аргентина. |
In addition, the following countries have become sponsors of the draft: Andorra, Argentina, Austria, Bangladesh, Cyprus, Denmark, Hungary, Ireland, Italy, Latvia, Malta, Slovakia, Thailand, and United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Кроме того, к числу авторов проекта присоединились следующие страны: Австрия, Андорра, Аргентина, Бангладеш, Дания, Венгрия, Ирландия, Италия, Кипр, Латвия, Мальта, Словакия, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Таиланд. |
Mr. Mayoral (Argentina) (spoke in Spanish): We have almost completed the entire reform process of the United Nations, but we still have before us a political issue that is both sensitive and of great significance: the reform of the Security Council. |
Г-н Майораль (Аргентина) (говорит по-ис-пански): Мы почти завершили процесс реформы Организации Объединенных Наций в целом, но перед нами все еще стоит политический вопрос, который является как деликатным, так и особым по своему значению: это реформа Совета Безопасности. |
It is for those reasons that Brazil and Argentina have always believed that confrontation, in the past as well as today, is unsustainable, and that it is urgent to take decisive measures to relaunch the peace process in the Middle East. |
По этим причинам Бразилия и Аргентина всегда считали, что конфронтация, как в прошлом, так и в настоящем, является неприемлемой и что крайне важно принять решительные меры для возобновления мирного процесса на Ближнем Востоке. |
Mr. Limeres (Argentina) (spoke in Spanish): The Argentine delegation regrets that the General Assembly has again faced a voting scenario on this question, breaking once more with the decade-long tradition whereby resolutions on this item have been adopted by consensus. |
Г-н Лимерес (Аргентина) (говорит по-испански): Аргентинская делегация сожалеет о том, что Генеральной Ассамблее вновь пришлось проводить голосование по этому вопросу, тем самым вновь нарушив десятилетнюю традицию - принимать резолюции по этому пункту на основе консенсуса. |
Argentina had consistently supported the application of the principle of self-determination for peoples subject to a colonial regime in cases where the United Nations had concluded that the principle was applicable. |
Аргентина всегда была последовательным сторонником применения принципа самоопределения в отношении народов, находящихся в колониальной зависимости, в тех случаях, когда Организация Объединенных Наций считала, что этот принцип применим. |
Argentina had made a strong protest against the extension of the British military base on the Malvinas Islands, and the United Kingdom had not demonstrated the will to resume negotiations on confidence-building measures in the military sphere, which had been suspended in 1994. |
Аргентина выступила с решительным протестом против расширения британской военной базы на Мальвинских островах, и Соединенное Королевство не проявило желания возобновить переговоры о мерах по укреплению доверия в военной сфере, которые были приостановлены в 1994 году. |
Early in May this year Argentina initiated proceedings against Uruguay concerning alleged violations by Uruguay of obligations under the Statute of the River Uruguay, a treaty signed by the two States in 1975. |
В начале мая этого года Аргентина начала судебный процесс против Уругвая в связи с якобы имеющими место нарушениями Уругваем обязательств по Статуту о реке Уругвай - договору, подписанному обоими государствами в 1975 году. |
Concerning the participation of civil society in humanitarian action, Argentina continues to develop the White Helmets Initiative, placing teams of specialized volunteers, previously trained and on a standby basis, at the disposal of the United Nations humanitarian system. |
Что касается участия гражданского общества в гуманитарной работе, то Аргентина продолжает осуществлять инициативу «белых касок», направляя в распоряжение гуманитарной системы Организации Объединенных Наций специализированные подразделения добровольцев, которые ранее прошли подготовку и находятся в состоянии боевой готовности. |
Argentina participated in the formulation of those norms and has repeatedly stated, in various forums, that the principle of non-intervention in the internal affairs of States must be balanced by the principle of non-indifference towards massive violations of human rights and humanitarian law. |
Аргентина принимала участие в разработке этих норм и в различных форумах неоднократно заявляла о том, что принцип невмешательства во внутренние дела государств должен быть уравновешен принципом небезразличия к массовым нарушениям прав человека и нормам гуманитарного права. |