In summary, eight countries (Argentina, El Salvador, Guatemala, Guyana, Mexico, Nicaragua, Paraguay and Suriname) showed a decrease in the number of cases of more than 50 per cent, which is associated with intense malaria programme activity. |
В целом в восьми странах (Аргентина, Сальвадор, Гватемала, Гайана, Мексика, Никарагуа, Парагвай и Суринам) наблюдается сокращение числа случаев более чем на 50 процентов, что связано с осуществлением программы активной борьбы с малярией. |
Governments in the region (Argentina, Brazil and the Dominican Republic) have indicated their interest in moving forward with new research, consensus-building and capacity development in this area. |
Правительства ряда стран региона (Аргентина, Бразилия и Доминиканская Республика) проявили интерес к продвижению вперед на основе проведения новых исследований, формирования консенсуса и укрепления потенциала в этой области. |
The regional preparatory meeting was a notable effort, and Argentina believes the report will be a valuable contribution to the discussions at the upcoming annual ministerial review in Geneva. |
Это региональное подготовительное совещание стало знаменательным событием, и Аргентина надеется, что данный доклад станет ценным вкладом в обсуждения, которые будут проводиться в рамках ежегодного обзора на уровне министров в Женеве. |
Those students who do manage to remain in school do not achieve acceptable results; surveys rank Argentina 58th out of 65 countries, revealing a poor performance relative to other Latin American countries as well as troubling internal discrepancies. |
Те учащиеся, которым удается остаться в школе, не достигают приемлемых результатов; согласно обследованиям, Аргентина занимает 58-е место среди 65 стран, что свидетельствует о плохих результатах по сравнению с другими латиноамериканскими странами, а также о вызывающих беспокойство внутренних различиях. |
As at 30 January 2011, replies had been received from the following States: Argentina, Canada, Czech Republic, Ecuador, Japan, Jordan, Malta and Portugal. |
По состоянию на 30 января 2011 года ответы были получены от следующих государств: Аргентина, Иордания, Канада, Мальта, Португалия, Чешская Республика, Эквадор и Япония. |
Argentina also proposed that, in order to achieve that objective, a reduction of the number of ancillary meetings might be necessary, coupled with their grouping by topic, such as prisons, corruption and human rights. |
В этих целях Аргентина также высказала предположение о возможной целесообразности сокращения числа вспомогательных совещаний и их объединения по группам на основании, например, таких тем, как тюрьмы, коррупция и права человека. |
Argentina further suggested that some sessions be integrated within the congress programme in order to focus on open discussions among representatives from Member States and non-governmental organizations, as well as scholars and experts, on three or four fundamental topics. |
Далее Аргентина предложила включить определенные заседания в программу работы конгресса, с тем чтобы сконцентрировать внимание на открытых обсуждениях по трем или четырем основополагающим темам между представителями государств-членов и неправительственными организациями, а также учеными и экспертами. |
Argentina, as part of the overall modernization and capacity-building of its prosecution services, launched in May 2008 the "Web campus" of the Public Prosecutor's Office, aimed at strengthening the capacities of public prosecutors through an e-learning system. |
Аргентина в рамках общей модернизации и наращивания потенциала своих органов прокуратуры в мае 2008 года начала осуществление в государственной прокуратуре программы "Веб-кампус", направленной на расширение возможностей государственных прокуроров с помощью системы электронного обучения. |
Argentina has withdrawn from the Programme and some countries are facing internal difficulties which could delay the conduct of ICP-related activities or limit quality in respect of data collection and the corresponding metadata. |
Аргентина отказалась от участия в Программе; ряд стран сталкивается с внутренними проблемами, которые способны привести к промедлениям в деятельности, связанной с ПМС, или снизить качество сбора данных и соответствующих метаданных. |
(a) Argentina had more than 25 years experience with the Horizontal Cooperation Fund, which financed more that 2,600 development projects in developing countries; |
а) Аргентина накопила более чем 25-летний опыт использования Фонда горизонтального сотрудничества, по линии которого финансируется более 2600 проектов в области развития в развивающихся странах; |
As a contribution to the High-Level Dialogue, Argentina had submitted a position paper entitled "A paradigm shift: addressing migration from a human rights perspective" (A/61/315). |
В качестве своего вклада в проведение этого Диалога высокого уровня Аргентина представила позиционный документ "Изменение парадигмы: рассмотрение вопроса о миграции с точки зрения прав человека" (А/61/315). |
Within the time limit fixed in the order dated 18 May 2010, the following nine States Parties expressed their intention to participate in the oral proceedings: Argentina, Chile, Fiji, Germany, Mexico, Nauru, Netherlands, Russian Federation and United Kingdom. |
В срок, определенный постановлением от 18 мая 2010 года, намерение участвовать в устном производстве выразили следующие девять государств-участников: Аргентина, Германия, Мексика, Науру, Нидерланды, Российская Федерация, Соединенное Королевство, Фиджи и Чили. |
The Vi published a study on the contribution of academic capacity-building to the development of human resources and to policy support in developing countries prepared by Argentina's Latin American School of Social Sciences. |
ВИ опубликовал исследование по вопросу о вкладе укрепления потенциала научных кругов в дело развития людских ресурсов и оказания развивающимся странам поддержки в вопросах политики, подготовленное Латиноамериканской школой социальных наук (Аргентина). |
He also welcomed Mr. Samuel Ortiz Basualdo (Argentina) as Vice-Chair of the SBI and Mr. Petrus Muteyauli (Namibia) as Rapporteur. |
Он также приветствовал г-на Самуэля Ортиса Басуальдо (Аргентина) в качестве заместителя Председателя ВОО и г-на Петруса Мутеяули (Намибия) в качестве Докладчика. |
The winners included Angola, Argentina, Austria, Brazil, Bulgaria, El Salvador, Kenya, Lebanon, Mexico, Mongolia and Spain. |
Лауреатами стали Ангола, Аргентина, Австрия, Бразилия, Болгария, Сальвадор, Кения, Ливан, Мексика, Монголия и Испания. |
Argentina, a country with wide experience in nuclear projects and their regulation, is working to establish the internal process for the inclusion of NPS on Earth observation satellites, particularly to ensure adequate availability of power during early orbits. |
Аргентина - страна, обладающая богатым опытом реализации ядерных проектов и их регулирования, - работает над созданием внутригосударственных процедур для установки ЯИЭ на спутниках наблюдения Земли, в частности с целью обеспечения адекватного энергоснабжения на начальных орбитах. |
Consider adapting domestic legislation to international standards and instruments in the field of refuge and asylum (Argentina); |
100.8 рассмотреть вопрос об изменении внутреннего законодательства в соответствии с международными нормами и договорами, касающимися беженцев и просителей убежища (Аргентина); |
Argentina welcomed the presentation of the report, which had permitted it to receive further information about measures adopted concerning human rights, particularly in connection with trafficking in persons, gender discrimination and violence against women and girls. |
Аргентина приветствовала представление доклада, который позволил ей получить дополнительную информацию о мерах, принятых в сфере прав человека, в частности в связи с торговлей людьми, гендерной дискриминацией и насилием в отношении женщин и девочек. |
106.51. Continue efforts with the aim of establishing protection campaigns and programmes for women against domestic violence (Argentina); |
106.51 продолжить усилия с целью проведения и реализации кампаний и программ по защите женщин от насилия в семье (Аргентина); |
Mr. Rutilo (Argentina) said that the steadily increasing elderly population in the world was expected to exceed one billion by 2025, with the largest increases occurring in developing countries. |
Г-н Рутило (Аргентина) говорит, что число пожилых людей в мире постоянно растет и к 2025 году может превысить 1 млрд. человек и что наибольший рост приходится на развивающиеся страны. |
Mr. Cesa (Argentina), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that poverty eradication, promotion of full employment and decent work and social integration remained major challenges for Governments and the United Nations. |
Г-н Сеса (Аргентина), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что искоренение нищеты, оказание содействия полной занятости, предоставлению достойной работы и обеспечению социальной интеграции по-прежнему являются основными задачами, стоящими перед правительствами и Организацией Объединенных Наций. |
Mr. Almeida (Brazil), introducing the draft resolution, said that Argentina, Australia, the Dominican Republic, Guatemala, Ireland, Peru, Portugal, Singapore and the United States of America had joined the sponsors. |
Г-н Альмейда (Бразилия), внося на рассмотрение этот проект резолюции, говорит, что к числу его авторов присоединились Австралия, Аргентина, Гватемала, Доминиканская Республика, Ирландия, Перу, Португалия, Сингапур и Соединенные Штаты Америки. |
Mr. Cesa (Argentina), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that despite encouraging developments since the Fourth World Conference on Women in Beijing in 1995, progress had been uneven among States and regions. |
Г-н Сеса (Аргентина), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что, несмотря на отрадное развитие событий после четвертой Всемирной конференции по положению женщин, состоявшейся в Пекине в 1995 году, разные государства и регионы достигли неравномерного прогресса. |
Mr. Di Luca (Argentina), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that, although the air travel requirements of the United Nations were complex, there was a need for continued and enhanced accountability. |
Г-н Ди Лука (Аргентина), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что, несмотря на существование в Организации Объединенных Наций разных потребностей в использовании услуг воздушного транспорта, необходимо и дальше улучшать и совершенствовать методы отчетности в этой области. |
Mr. Di Luca (Argentina), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that programme planning fulfilled the vital function of translating intergovernmental mandates into implementable action. |
Г-н Ди Лука (Аргентина), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что планирование по программам выполняет жизненно важную функцию перевода межправительственных мандатов на язык практических действий. |