65.71. Adopt legislative provisions for the punishment and prevention of the trafficking in persons and eradicate its causes, in conformity with international standards (Argentina); |
65.71 принять законодательные положения о наказании и предупреждении торговли людьми, ликвидировать ее причины в соответствии с международными стандартами (Аргентина); |
Harmonize the provisions of its domestic law on the punishment and prevention of human trafficking with the international instruments ratified by Grenada (Argentina); |
71.81 согласовать положения внутринационального законодательства о предупреждении торговли людьми и наказании за нее с ратифицированными Гренадой международными договорами (Аргентина); |
69.8. Adopt law and mechanisms to combat discrimination against groups in vulnerable situations (Argentina); |
69.8 принять закон и создать механизмы для борьбы с дискриминацией находящихся в уязвимом положении групп населения (Аргентина); |
Argentina regretted that, owing to the lack of human and financial resources allotted to the 2009 National Advisory Committee for Children, it had not been enabled to work effectively. |
Аргентина с сожалением отметила, что из-за нехватки людских и финансовых ресурсов, которые были выделены созданному в 2009 году Национальному консультативному комитету по делам детей, он не мог работать эффективно. |
66.50. Adopt effective measures to overcome the inequality affecting women in accordance with the provisions of the CEDAW and recommendations of UNDP/UNIFEM (Argentina); |
66.50 принять эффективные меры для преодоления неравенства, затрагивающего женщин, в соответствии с положениями КЛДЖ и рекомендациями ПРООН/ЮНИФЕМ (Аргентина); |
Ms. Melon (Argentina) welcoming the Special Rapporteur's review of the issue of inclusion in the consolidated list, said that her country remained concerned by the Security Council's refusal to change the individual sanctions regime. |
Г-жа Мелон (Аргентина), высоко оценивая проведенный Специальным докладчиком анализ вопроса о включении в сводный перечень, говорит, что ее страна по-прежнему испытывает озабоченность в связи с отказом Совета Безопасности внести изменения в режим индивидуальных санкций. |
Ms. Melon (Argentina) said that the promotion of economic, social and cultural rights, including the right to food, was a priority of her Government's foreign policy. |
Г-жа Мелон (Аргентина) говорит, что поощрение экономических, социальных и культурных прав, в том числе права на питание, является одним из внешнеполитических приоритетов ее правительства. |
And, moreover, Argentina has achieved heretofore unknown inclusive growth in the past year, following our application of counter-cyclical measures throughout all of 2009 and in late 2008. |
Кроме того, в прошлом году Аргентина достигла невиданного до сих пор инклюзивного роста в результате принятия антициклических мер в конце 2008 года и на протяжении всего 2009 года. |
Argentina, Botswana, Egypt, Nigeria, Pakistan and the Philippines, for example, have modelled parts of their legislation on the Convention without formally acceding to it. |
Так, Аргентина, Ботсвана, Египет, Нигерия, Пакистан и Филиппины не присоединились к Конвенции официально, но взяли ее за образец при разработке некоторых законодательных актов. |
At its 6th meeting, on 19 May, the Preparatory Committee heard statements by the co-facilitators (Argentina and the United States) of Contact Group 2 on the outcome of the Group's deliberations, which was circulated in an informal paper, in English only. |
На своем 6м заседании 19 мая Подготовительный комитет заслушал заявления со-ведущих (Аргентина и Соединенные Штаты) заседаний Контактной группы 2 о результатах обсуждений в Группе, которые были распространены в качестве неофициального документа, составленного только на английском языке. |
Argentina appreciated the delegation's readiness to explain the situation in Ethiopia and in particular on what has been done for the most vulnerable sectors of the population. |
Аргентина высоко оценила готовность делегации дать разъяснения относительно ситуации в Эфиопии, и в частности относительно того, что было сделано в интересах наиболее уязвимых слоев населения. |
Take necessary measures to ensure full enjoyment of the right to life, physical integrity and security of all persons (Argentina); |
Принять необходимые меры для обеспечения полного осуществления права на жизнь, физическую неприкосновенность и безопасность всех лиц (Аргентина); |
Mr. D'Alotto (Argentina) (spoke in Spanish): When, in the year 2000, the international community met in this very city at the Millennium Summit, a significant step was taken on the path towards a more just and equitable world. |
Г-н д'Алотто (Аргентина) (говорит по-испански): Члены международного сообщества, собравшиеся в 2000 году в этом же городе на Саммите тысячелетия, сделали существенный шаг на пути к построению более справедливого и равноправного мира. |
For its part, Argentina continued to be a strong advocate of the right to self-determination whenever that right applied; however, it did not apply to the question at hand, since the inhabitants of the Territory were British subjects and not a colonized people. |
Аргентина, со своей стороны, остается ревностным защитником права на самоопределение, когда бы данное право ни применялось; однако в рассматриваемом случае оно не применяется, поскольку жители территории являются британскими подданными, а не колонизированным народом. |
Argentina's economic warfare against the Falkland Islands had taken several forms, including withdrawal from cooperation and active attempts to harm the Islands' hydrocarbons, fishing and tourism industries. |
Аргентина ведет экономическую войну против Фолклендских островов в разных формах, в том числе посредством прекращения сотрудничества и активных попыток нанести Фолклендским островам ущерб в сфере углеводородов, рыболовства и индустрии туризма. |
Successive resolutions of the General Assembly on the question of the Falkland Islands (Malvinas) had yielded very little result, but he noted that Argentina through its successive Governments had reiterated its desire to pursue its claim through peaceful means. |
Последовательные резолюции Генеральной Ассамблеи по вопросу о Фолклендских (Мальвинских) островах не принесли значительных результатов, но оратор отмечает, что Аргентина через свои последовательно сменявшиеся правительства неоднократно подтверждала стремление добиваться удовлетворения своего требования мирными средствами. |
Ms. Handrujovicz (Argentina), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that while ICTs held great potential for eradicating poverty and promoting inclusive growth and development, the promise of ICTs remained largely unfulfilled. |
Г-жа Хандруйович (Аргентина), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что, хотя ИКТ обладают огромным потенциалом в плане ликвидации нищеты и содействия всеохватному росту и развитию, возлагаемые на них надежды остаются большей частью нереализованными. |
Mr. Suarez Salvia (Argentina), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that people's empowerment was essential to overcoming the challenges the world faced. |
Г-н Суарес Сальвия (Аргентина), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что расширение прав и возможностей людей является необходимым условием преодоления проблем, с которыми сталкивается мир. |
Take necessary measures to avoid any use of detention of asylum seekers during the process of determining their refugee status (Argentina); |
110.115 принять необходимые меры для предотвращения содержания просителей убежища под стражей в процессе определения их статуса беженца (Аргентина); |
Argentina commended Pakistan for the creation of a National Human Rights Commission and for having ratified a number of international human rights instruments. |
Аргентина высоко оценила создание Пакистаном Национальной комиссии по правам человека и ратификацию им ряда международных договоров по правам человека. |
116.27. Continue working to eradicate the dissemination of stereotypes that may encourage racial discrimination (Argentina); |
116.27 продолжать работать над искоренением стереотипов, которые могут приводить к расовой дискриминации (Аргентина); |
Continue its efforts to fight against impunity regarding human rights violations perpetrated in the past (Argentina); |
116.58 продолжать борьбу с безнаказанностью лиц, виновных в совершенных ранее нарушениях прав человека (Аргентина); |
94.122. Continue adopting measures to combat discrimination and protect the rights of ethnic minorities, particularly Roma (Argentina); |
94.122 и далее принимать меры по борьбе с дискриминацией и защищать права этнических меньшинств, в частности рома (Аргентина); |
It also noted the United Nations country team (UNCT)'s observation that Argentina had made major efforts to combat discrimination against women at all levels/by strengthening the legislative framework, introducing institutional mechanisms and implementing public equality policies. |
Она также отметила замечание страновой группы Организации Объединенных Наций (СГООН) о том, что Аргентина приложила существенные усилия в деле борьбы с дискриминацией в отношении женщин на всех уровнях за счет укрепления законодательной основы, создания национальных механизмов и осуществления государственной политики обеспечения равенства. |
The delegation recalled that Argentina used as a reference the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners and the decision of the Inter-American Commission on Human Rights on principles and good practices for the protection of persons deprived of liberty. |
Делегация напомнила о том, что Аргентина использует в качестве руководства Минимальные стандартные правила обращения с заключенными Организации Объединенных Наций и решение Межамериканской комиссии по правам человека о принципах и практике защиты лиц, лишенных свободы. |