Although Argentina was complying with international recommendations, both the Government and society were nevertheless aware that there was always room for improvement and that goals were simply milestones on the road towards the full dignity of the human person. |
Хотя Аргентина выполняет международные рекомендации, и правительство и общество все же сознают, что всегда существует возможность для совершенствования и что намеченные цели - просто вехи на пути к обеспечению полного уважения достоинства человеческой личности. |
Substantive and financial support to workshops on the subregional action in the Chaco region (Bolivia, Paraguay, Brazil and Argentina), in the Caribbean and in Central America ($242,400). |
Оперативно-функциональная и финансовая поддержка рабочих совещаний по вопросам субрегиональных действий в районе Чако (Боливия, Парагвай, Бразилия и Аргентина), в Карибском бассейне и в Центральной Америке (242400 долл. США). |
The Committee currently has the following 14 member countries: Argentina, Cameroon, Canada, Finland, France, Germany, India, Italy, Madagascar, Pakistan, the Russian Federation, Sweden, Switzerland and Venezuela. |
З. В настоящее время Комитет насчитывает следующих 14 стран-членов: Аргентина, Венесуэла, Германия, Индия, Италия, Камерун, Канада, Мадагаскар, Пакистан, Российская Федерация, Финляндия, Франция, Швейцария и Швеция. |
Several countries have reported related activities, such as Algeria, Argentina, Chad, Croatia, Denmark, France, Holy See, Italy, Japan, Norway, the Philippines, the Sudan, Tunisia and Ukraine. |
Несколько стран сообщили о своей деятельности в этой области, в их числе Алжир, Аргентина, Дания, Италия, Норвегия, Святейший Престол, Судан, Тунис, Украина, Филиппины, Франция, Хорватия, Чад и Япония. |
The other seizures were made in European countries (almost 20 per cent in 1995) and in 24 other countries, of which Argentina, Canada and New Zealand reported the highest totals. |
Кроме того, изъятия производились в странах Европы (почти 20 процентов в 1995 году) и в 24 других странах, из которых о наиболее значительных общих объемах изъятий сообщили Аргентина, Канада и Новая Зеландия. |
In contribution to the High Level Segment 2005, we present the result of recommendations collected through virtual surveys and meetings, held in the months of March and April of this year, in three Brazilian cities and in Buenos Aires, Argentina. |
Внося вклад в этап заседаний высокого уровня в 2005 году, мы представляем результаты работы по обобщению рекомендаций, собранных благодаря проведению фактологических обследований и представительных совещаний, состоявшихся в марте и апреле текущего года в трех бразильских городах и в Буэнос-Айресе, Аргентина. |
Argentina is committed to supporting any international initiative to educate for peace, and we support the draft introduced by Costa Rica because we believe that education for peace is the first step towards instilling this concept as a universal value. |
Аргентина готова поддерживать любые международные инициативы по воспитанию людей в духе мира, и мы поддерживаем проект резолюции, представленный Коста-Рикой, поскольку считаем, что воспитание в духе мира - это первый шаг к закреплению этой концепции в качестве универсальной ценности. |
I should like to inform the Assembly that the following Member States have become additional co-sponsors to this draft resolution: Argentina, Fiji, Iceland, Marshall Islands, Micronesia, New Zealand, Philippines, Samoa, Solomon Islands. |
Я хотел бы информировать Ассамблею о том, что к числу авторов этого проекта резолюции присоединились следующие страны: Аргентина, Фиджи, Исландия, Маршалловы Острова, Микронезия, Новая Зеландия, Филиппины, Самоа, Соломоновы Острова. |
Argentina wishes to once again reaffirm its conviction that the goals of peace and cooperation that are at the heart of the zone can be attained only through the full exercise of representative democracy and respect for human rights and fundamental freedoms in the countries of the region. |
Аргентина хочет вновь подтвердить свою убежденность, что цели мира и сотрудничества, лежащие в основе создания зоны, могут быть достигнуты лишь с помощью полного обеспечения представительной демократии и уважения прав человека и основополагающих свобод в странах региона. |
On 29 October 1998, Argentina and the United Kingdom issued a joint statement on cooperation, entitled "Action Agenda", which reads in part as follows: |
29 октября 1998 года Аргентина и Соединенное Королевство выпустили совместное заявление о сотрудничестве, озаглавленное "Программа действий", в котором, в частности, говорится: |
We should like briefly to note Argentina's hopes for the coming months. First, the Counter-Terrorism Committee should deepen its dialogue with the Member States in order to solve, inter alia, the problems connected to delays and inefficiencies in the submission of reports. |
Мы хотели бы кратко подытожить то, чего Аргентина ждет в предстоящие месяцы. Во-первых, Контртеррористическому комитету следует развивать диалог с государствами-членами в целях решения, среди прочего, проблем, связанных с задержками и затруднениями с представлением докладов. |
Members: Argentina, Norway, Pakistan, Poland, Qatar, Republic of Korea, Sri Lanka, Sudan |
Члены Комиссии: Аргентина, Катар, Норвегия, Пакистан, Польша, Республика Корея, Судан, Шри-Ланка |
Abstaining: Argentina, Chile, Madagascar, Mexico, Morocco, Pakistan, Qatar, Republic of Korea, Republic of the Congo, Senegal, Tunisia. |
Воздержались: Аргентина, Катар, Мадагаскар, Марокко, Мексика, Пакистан, Республика Конго, Республика Корея, Сенегал, Тунис, Чили. |
Guillermo O'Donnell (Argentina), Rehman Sobhan (Bangladesh), Georgina Dufoix (France), Kinhide Mushakoji (Japan), Fahima Charaf-Eddine (Lebanon). |
Гиллермо О'Доннел (Аргентина), Рехман Собхан (Бангладеш), Жоржина Дюфуа (Франция), Кинхиде Мусакойи (Япония), Фахима Шараф-Эддине (Ливан). |
With a coastline of 4,500 kilometres and with 1.3 million square kilometres of territorial seas, home to some of the world's most substantial marine living resources, Argentina is particularly active in this area. |
Аргентина, с ее береговой линией протяженностью 4500 километров и территориальными морями площадью 1,3 млн. квадратных километров, являющихся домом для одних из самых богатых в мире морских живых ресурсов, проявляет особую активность в этой области. |
Argentina would like to make a friendly appeal to all Member States of the Organization to submit regular reports to the Register, including those described to as "nil" reports, along with as much additional information as possible on procurement from national production and military holdings. |
Аргентина хотела бы обратиться ко всем государствам - членам Организации с дружественным призывом представлять в Регистр регулярные отчеты, включая отчеты "с нулевыми данными", наряду с предоставлением максимально возможной дополнительной информации о закупках за счет отечественного производства и о военных запасах. |
Argentina firmly believes in the need to consolidate the objectives of existing nuclear-weapon-free zones, and we urge all States, especially the nuclear-weapon States, to continue to make progress along the trail blazed by Tlatelolco, Pelindaba, Rarotonga and Bangkok. |
Аргентина твердо верит в необходимость консолидации целей существующих зон, свободных от ядерного оружия, и мы обращаемся ко всем государствам, в особенности государствам, обладающим ядерным оружием, с настоятельным призывом добиваться новых успехов на пути, освещаемом светом Тлателолко, Пелиндабы, Раротонги и Бангкока. |
During the reporting period the reports of the following States were considered: Argentina, Paraguay, New Zealand, Haiti, United States of America, Ukraine, Sri Lanka, Russian Federation, Afghanistan, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Sweden and Estonia. |
За отчетный период были рассмотрены доклады следующих государств: Аргентина, Парагвай, Новая Зеландия, Гаити, Соединенные Штаты Америки, Украина, Шри-Ланка, Российская Федерация, Афганистан, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Швеция и Эстония. |
Countries such as Argentina, Brazil, Chile, Colombia, Mexico and Venezuela have played a leading role in promoting TCDC both through their own independently funded bilateral programmes and through use of the UNDP IPF mechanism. |
Такие страны, как Аргентина, Бразилия, Венесуэла, Колумбия, Мексика и Чили, играли ведущую роль в развитии ТСРС как в рамках самостоятельных, независимо финансируемых двусторонних программ, так и с помощью механизма ОПЗ ПРООН. |
Under its White Helmet initiative, members of the Argentine armed forces were participating in United Nations demining operations in a number of countries and Argentina was also providing training to individuals and organizations, including from other countries, in demining techniques. |
В рамках инициативы "Белые каски" аргентинские военнослужащие участвуют в операциях ООН по разминированию в ряде стран, а Аргентина еще и предоставляет отдельным лицам и организациям, в том числе из других стран, подготовку по методам разминирования. |
Argentina, Botswana, Brazil, Chile, Fiji, Guatemala, Madagascar, Papua New Guinea, Paraguay, Peru, Philippines, Saint Vincent and the Grenadines, Singapore, Solomon Islands, Thailand, Uruguay, Vanuatu. |
Аргентина, Ботсвана, Бразилия, Вануату, Гватемала, Мадагаскар, Папуа - Новая Гвинея, Парагвай, Перу, Сент-Винсент и Гренадины, Сингапур, Соломоновы Острова, Таиланд, Уругвай, Фиджи, Филиппины, Чили. |
Taking note of the concerns expressed by the Committee, she said that Argentina regarded the provision of medicines as a matter of high priority, and sought to ensure that medicines were accessible to the public and the health service in general. |
Приняв к сведению озабоченности, выраженные Комитетом, она говорит, что Аргентина рассматривает проблему обеспеченности лекарствами в качестве важнейшего вопроса и добивается того, чтобы лекарства были доступны всему населению и имелись во всех медицинских учреждениях. |
Argentina, which is the major troop-contributing country in the region and currently participates in nine peacekeeping operations, will continue, in accordance with international law, to provide armed troops and security and civilian personnel to the operations mandated by the Security Council. |
Аргентина, которая является основной страной, предоставляющей свои войска в регионе, и которая в настоящее время принимает участие в девяти миротворческих операциях будет и впредь в соответствии с международным правом предоставлять вооруженные силы, силы безопасности и гражданский персонал для операций, мандат которым был выдан Советом. |
This report is based on country missions undertaken by the independent expert to Argentina, Chile and Brazil pursuant to Commission on Human Rights resolutions 1998/72 and 2002/69 and the agreed conclusions of the Working Group on the Right to Development at its third session. |
Настоящий доклад основан на результатах поездок независимого эксперта в такие страны, как Аргентина, Чили и Бразилия, осуществленных в соответствии с принятыми Комиссией по правам человека резолюциями 1998/72 и 2002/69 и согласованными выводами Рабочей группы по праву на развитие, одобренными на ее третьей сессии. |
Argentina, Chile, Guatemala, India, Marshall Islands, Nauru, Samoa, Singapore, Timor-Leste |
Аргентина, Маршалловы Острова, Гватемала, Науру, Индия, Чили, Самоа, Сингапур, Тимор-Лешти |