The wonderfully positioned 4-star Tiziano Hotel is set between the nearby attractions of Largo Argentina and Piazza Navona, in the heart of the historic centre of Rome. |
Четырёхзвёздочный отель Tiziano прекрасно расположен в историческом центре Рима, между Ларго Аргентина и Пьяцца Навона. |
Mr. Zawels (Argentina) (interpretation from Spanish): My delegation would like expressly to thank the Secretariat for preparing the report of the Security Council to the General Assembly. |
Г-н Савельс (Аргентина) (говорит по-испански): Моя делегация хотела бы выразить благодарность Секретариату за подготовку доклада Совета Безопасности Генеральной Ассамблее. |
Argentina, Cambodia, the former Yugoslav Republic of Macedonia and the Philippines had asked for the consideration of their reports under the review procedure to be postponed until the next session of the Committee. |
Аргентина, Камбоджа, бывшая югославская Республика Македония и Филиппины попросили перенести рассмотрение их докладов в соответствии с процедурой подведения итогов на следующую сессию Комитета. |
Mr. Petrella (Argentina) (interpretation from Spanish): The past year has been a difficult one for the peace process in the Middle East. |
Г-н Петрелья (Аргентина) (говорит по-испански): Прошлый год был сложным для мирного процесса на Ближнем Востоке. |
Mr. Argüello: Argentina reiterates all the terms of its explanation of position delivered at the time of the adoption of this draft resolution by the Third Committee on 18 November. |
Г-н Аргуэльо: Аргентина полностью подтверждает свою позицию, с разъяснением которой она выступила при принятии этого проекта резолюции Третьим комитетом 18 ноября. |
H.E. Mr. J. L. Casal (Argentina) |
г-н Х.Л. Касаль (Аргентина) |
Ms. Ayuso (Argentina) said that her delegation had been surprised to learn of the issuance of a note of the Secretary-General on the situation of INSTRAW. |
Г-жа Айюсо (Аргентина) говорит, что ее делегация с удивлением узнала об опубликовании записки Генерального секретаря о положении МУНИУЖ. |
Bearing in mind the multilateral monitoring mechanism, Argentina believes that it is advisable to consider the possibility of developing a mechanism to follow up the implementation of the future convention. |
Аргентина считает, что в контексте многостороннего механизма мониторинга целесообразно рассмотреть возможность разработки механизма контроля за соблюдением положений будущей конвенции. |
He also stated that Argentina had repeatedly expressed its determination to resume negotiations with the United Kingdom and to respect the way of life and interests of the inhabitants of the Islands. |
Он также отметил, что Аргентина неоднократно выражала свою решимость возобновить переговоры с Соединенным Королевством и уважать образ жизни и интересы жителей островов. |
Argentina had never agreed to give the Malvinas Islands over to the United Kingdom, and so the question was that of one State's illegal colonization of the territory of another State. |
Аргентина никогда не соглашалась передать Мальвинские острова во владение Соединенного Королевства, и поэтому речь идет о незаконной колонизации одним государством территории другого государства. |
Mr. Petrella (Argentina)(spoke in Spanish): At the beginning of this year, we noted a lack of progress in negotiations aimed at finding a peaceful solution to the Middle East question. |
Г-н Петрелья (Аргентина) (говорит по-испански): В начале этого года мы отмечали отсутствие прогресса в переговорах по достижению мирного решения ближневосточного вопроса. |
Argentina was always at the point of taking off, always at the door of greatness. |
Аргентина была всегда на старте, всегда на пороге величия. |
With the advent of democracy, Brazil and Argentina have developed the solid friendship that binds our peoples, and have over a short space of time built a lasting monument to integration. |
С приходом демократии Бразилия и Аргентина установили прочные узы дружбы между своими народами и в короткий срок подвели надежный фундамент для процесса интеграции. |
Argentina, while understanding the position of each Member State on this matter, is of the view that there is not yet a general agreement concerning the increase in the number of permanent members. |
Понимая позицию каждого государства-члена по этому вопросу, Аргентина считает, что пока еще не достигнуто общего согласия в отношении увеличения числа постоянных членов. |
Mr. Riva (Argentina) said that his country respected religious holidays and that that was taken into account in its domestic legislation. |
Г-н РИВА (Аргентина) говорит, что Аргентина соблюдает религиозные праздники, и этот факт находит свое отражение во внутреннем законодательстве страны. |
He wished to point out that earlier in 1998, Argentina had argued in favour of reconsidering the matter of excluding damage from the definition of an internationally wrongful act. |
Выступающий указывает, что ранее в 1998 году Аргентина высказалась за пересмотр вопроса об исключении ущерба из определения международного противоправного деяния. |
Argentina has expressly recognized the importance of the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families in regional and international forums dealing with migration issues. |
Аргентина открыто признала актуальность Конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей на региональных и международных форумах, посвященных вопросам миграции. |
Both at the Seventh South American Conference on Migration and within MERCOSUR, Argentina has reaffirmed its commitment and has called for the ratification of this and other instruments aimed at upholding the rights of migrant workers. |
На седьмой Южноамериканской конференции по вопросам миграции в рамках МЕРКОСУР Аргентина подтвердила свою приверженность и призвала ратифицировать этот и другие договоры, обеспечивающие права трудящихся-мигрантов. |
Ms. Millicay (Argentina) said that what was important was to retain the reference in paragraph 2 to the suggestion that the Guiding Principles should be discussed at a future session of the Commission. |
Г-жа Милликай (Аргентина) говорит, что важно сохранить упоминание в пункте 2 предложения обсудить Руководящие принципы на одной из будущих сессий Комиссии. |
At the 61st meeting, on 22 March 2000, the Council elected Ms. Frida Maria Armas Pfirter (Argentina) as a member of the Commission for the remainder of the term of Office. |
На 61м заседании 22 марта 2000 года Совет избрал г-жу Фриду Марию Армас Пфиртер (Аргентина) членом Комиссии на остающийся срок полномочий. |
A seminar on the development of space applications was organized jointly by Argentina and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, in Buenos Aires from 8 to 11 October 2007. |
Аргентина и Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии провели в Буэнос-Айресе 8-11 октября 2007 года семинар по прикладному использованию космических технологий. |
Argentina considers that this last stage of the mechanism - the adoption of the outcome by the Council - is of particular importance since it makes it possible to include civil society in the process, in an active and participatory manner. |
Аргентина считает, что эта последняя стадия рассматриваемого процесса - принятие итогов Советом - имеет особое значение, поскольку она позволяет обеспечить активное участие представителей гражданского общества. |
Argentina hoped that the Meeting of the High Contracting Parties would be fruitful and that the Group of Governmental Experts would consider the question of cluster munitions in 2009. |
Аргентина рассчитывает, что Совещание будет плодотворным и что Группа правительственных экспертов будет рассматривать вопрос о кассетных боеприпасах в 2009 году. |
In 1884, in view of the lack of response to its protests, Argentina proposed that the issue should be submitted to international arbitration, but that proposal was also rejected by the United Kingdom, without any reason being given. |
В 1884 году, в связи с отсутствием ответа на ее протесты, Аргентина предложила передать этот вопрос на рассмотрение международных арбитражных органов, но это предложение также было отклонено Соединенным Королевством без объяснения причин. |
Argentina once again reiterates its permanent and constant willingness to negotiate, in accordance with United Nations provisions, and requests that this letter be circulated as a document of the General Assembly. |
Аргентина вновь заявляет о своей постоянной готовности вести переговоры в соответствии с решениями Организации Объединенных Наций и просит распространить настоящую ноту в качестве документа Генеральной Ассамблеи. |