Argentina hopes that this migration policy will be yet another instrument of the regional integration policy in progress. |
Аргентина заявляет, что такая миграционная политика является еще одним средством осуществления проводимой ею политики региональной интеграции. |
On an international level, Argentina has been an active participant in preparing the draft international convention against enforced disappearance. |
На международном уровне Аргентина активно участвовала в подготовке проекта международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений. |
Argentina has taken measures to bring those responsible for crimes of enforced disappearance to justice. |
Аргентина приняла меры, с тем чтобы привлечь к ответственности лиц, виновных в совершении преступлений, связанных с насильственными исчезновениями. |
Despite that, in 1829, Argentina had appointed Vernet, a French entrepreneur, as governor. |
Несмотря на это, в 1829 году Аргентина назначила Верне, французского предпринимателя, губернатором. |
The tragedy was that Argentina had created a myth which no rational argument could destroy. |
Трагедия заключается в том, что Аргентина создала миф, который нельзя разрушить никакими разумными аргументами. |
That determination led us to establish the Human Rights Council, in whose creation Argentina participated actively. |
Эта решимость побудила нас создать Совет по правам человека, в учреждении которого Аргентина принимала активное участие. |
Argentina will continue to support a fair solution to the Middle East problems within the framework of resolution 1701 (2006). |
Аргентина и впредь будет поддерживать справедливое разрешение ближневосточных проблем в рамках резолюции 1701 (2006). |
No doubt Argentina will also remind us of that later in the debate. |
В ходе прений Аргентина, наверняка, тоже напомнит нам об этом. |
Argentina enshrined this new spirit in its migration policy through the 2004 National Law on Migration. |
Аргентина закрепила эти новые принципы в своей миграционной политике посредством принятого в 2004 году национального закона о миграции. |
Argentina once again condemns the criminal acts of violence of all kind suffered by humanitarian personnel when performing their duty. |
Аргентина хотела бы вновь осудить все формы преступных насильственных действий, совершаемых в отношении гуманитарного персонала при выполнении им своего долга. |
Mr. DUMONT (Argentina) said the Secretariat should prepare the statement of programme budget implications before any action was taken. |
Г-н ДЮМОН (Аргентина) говорит, что до принятия какого-либо решения секретариату следует подготовить заявление о последствиях для бюджета по программам. |
Its role is therefore essential, and Argentina supports it unreservedly. |
Поэтому ее роль крайне важна, и Аргентина ее безоговорочно поддерживает. |
This morning several countries addressed this point insistently: Argentina, Algeria, Pakistan and Croatia. |
Сегодня утром представители нескольких стран, таких как Аргентина, Алжир, Пакистан и Хорватия, неоднократно подчеркивали эту мысль. |
The countries in this group are Argentina and Uruguay, together with Bolivia and Paraguay, and Costa Rica. |
Сюда относятся Аргентина и Уругвай, а также Боливия, Парагвай и Коста-Рика. |
The existence of anti-competitive practices can be considered grounds for the grant of compulsory licences under the patent laws of such countries as Argentina and Canada. |
Существование антиконкурентной практики может считаться основанием для принудительного предоставления лицензий по патентному законодательству таких стран, как Аргентина и Канада. |
It should be noted that Argentina endorsed the declaration referred to in the paragraph above. |
Следует отметить, что к Заявлению, упомянутому в предыдущем пункте, присоединилась Аргентина. |
The experience of countries such as Argentina and Chile had provided useful guidance in that regard. |
В этом отношении весьма полезным оказался опыт таких стран, как Аргентина и Чили. |
Argentina considers confidence-building measures to be one of the cornerstones of stability and security in outer space. |
Аргентина рассматривает меры укрепления доверия в качестве одного из краеугольных камней стабильности и безопасности в космическом пространстве. |
Argentina, Georgia, Peru, Saudi Arabia, Ukraine. |
Аргентина, Грузия, Перу, Саудовская Аравия, Украина. |
She declared that Argentina had patterned its economic reform agenda after the Washington Consensus. |
Она заявила о том, что Аргентина строила свою программу экономических реформ в соответствии с Вашингтонским консенсусом. |
At the meetings, Argentina had proposed an external debt swap for investment in education. |
На этих встречах Аргентина предложила произвести зачет обязательств в отношении инвестиций в область образования в счет погашения внешнего долга. |
Argentina, Ecuador, India, Senegal. |
Аргентина, Индия, Сенегал и Эквадор. |
Argentina, Ecuador, Japan, Senegal. |
Аргентина, Сенегал, Эквадор, Япония. |
Further information forwarded to OHCHR between December 2000 and mid-July 2001 follows. (a) Argentina. |
Дополнительная информация, направленная УВКПЧ в период с декабря 2000 года по середину июля 2001 года, приводится ниже: а) Аргентина. |
Argentina recommended the inclusion of urban crime, as a follow-up to the discussion of that issue at the Tenth Congress. |
Аргентина предложила включить тему преступности в городах в продолжение дискуссии по этому вопросу на десятом Конгрессе. |