Argentina favoured the broadest possible protection under the draft protocol, but realized that concessions would be necessary in order to ensure a large number of ratifications. |
Аргентина выступает за как можно более широкую защиту по проекту протокола, но она понимает, что необходимо будет пойти на уступки для обеспечения большего числа ратификаций. |
Mrs. Martinic (Argentina): First, allow me to congratulate you, Mr. Chairman, for leading these consultations, which finally allow us to agree on the agenda of the Disarmament Commission. |
Г-жа Мартинич (Аргентина) (говорит по-испански): Позвольте мне, г н Председатель, выразить Вам признательность за руководство этими консультациями, которые позволили нам, наконец, согласовать повестку дня Комиссии по разоружению. |
Female-headed households, particularly single mothers living in poverty, were identified as being one of the most vulnerable groups of women in several countries (Nicaragua, Argentina, Costa Rica, Australia, the United Kingdom). |
В ряде стран (Никарагуа, Аргентина, Коста-Рика, Австралия, Соединенное Королевство) к числу наиболее уязвимых групп женщин были отнесены женщины, выполняющие функции глав семейств, и особенно матери-одиночки, проживающие в нищете. |
Argentina wished to work with the rest of the international community in order to promote respect for existing standards and reparation, improve monitoring and the use of indicators to identify potential risk situations, and develop early warning and rapid response mechanisms. |
Аргентина хотела бы сотрудничать с остальным международным сообществом в деле поощрения соблюдения существующих стандартов и компенсации, усовершенствования мониторинга и применения показателей для выявления потенциально опасных ситуаций, а также развития механизмов раннего предупреждения и быстрого реагирования. |
Argentina believes that the objectives and the plan of action of the zone of peace and cooperation of the South Atlantic could be valuable instruments in those spheres. |
Аргентина считает, что цели плана действий зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике можно было бы использовать как ценный инструмент в этой связи. |
Argentina is a party to various international agreements that regulate the production and illicit trade in small arms and light weapons and plays an active role in discussion forums at the global, regional and subregional levels. |
Аргентина является участником различных международных соглашений, регулирующих производство и незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений, и играет активную роль в деятельности дискуссионных форумов на глобальном, региональном и субрегиональном уровнях. |
In the context of article 5 of the Convention, Argentina has already reported on its participation in various mine clearance activities in Angola under the White Helmets Initiative. |
В связи со статьей 5 Конвенции Аргентина уже представила доклад о своем участии в различных видах деятельности по разминированию в Анголе в рамках Инициативы «Белые каски». |
Furthermore, Argentina would like to draw attention to the existence of its centres for training and capacity-building in humanitarian mine clearance at which courses are offered to civilian and military personnel. |
Кроме того, Аргентина хотела бы обратить внимание на тот факт, что в стране существуют центры подготовки кадров и укрепления потенциала в области гуманитарного разминирования, которые организуют учебные курсы для гражданского и военного персонала. |
Argentina, which in its past suffered systematic violations of human rights characterized by torture, forced disappearances and summary executions of its citizens, has taken decisive steps through its domestic legislation to put an end to impunity. |
Аргентина, которая в прошлом сталкивалась с систематическими нарушениями прав человека в виде пыток, насильственных исчезновений и суммарных казней наших граждан, предприняла решительные шаги для того, чтобы в рамках национального законодательства положить конец безнаказанности. |
Jamaica, Chile, Venezuela, Uruguay, Bosnia and Herzegovina, United Republic of Tanzania, Argentina and Mozambique indicated their desire to sponsor the draft resolution. |
Ямайка, Чили, Венесуэла, Уругвай, Босния и Герцеговина, Объединенная Республика Танзания, Аргентина и Мозамбик изъявили желание войти в число авторов данного проекта резолюции. |
Mr. Kendall (Argentina) said that the Secretariat was the backbone of the United Nations, bearing the load of the Organization's day-to-day work. |
Г-н Кендаль (Аргентина) говорит, что Секретариат является основой Организации Объединенных Наций и несет ответственность за обеспечение повседневной работы Организации. |
That would happen only when Argentina and the United Kingdom sat down to good-faith, open-minded negotiations based on new thinking aimed at cutting through the Gordian knot that bound the factors of history, sovereignty, and self-determination. |
Это произойдет только тогда, когда Аргентина и Соединенное Королевство приступят к добросовестным и непредвзятым переговорам на основе нового мышления с целью разрубить гордиев узел, в котором переплелись факторы истории, суверенитета и самоопределения. |
Argentina and the United Kingdom should resume negotiations as soon as possible, and all measures aimed at prolonging the unnecessary military presence in the region should be ended. |
Аргентина и Соединенное Королевство должны как можно скорее возобновить переговоры и прекратить принятие каких бы то ни было мер, направленных на продление необоснованного военного присутствия в данном регионе. |
Argentina therefore believes that this initial draft resolution on the matter, which was introduced by the representative of France, will help us to keep the issue of ammunition on our agenda and may contribute to making Member States aware of its importance. |
Поэтому Аргентина считает, что этот первый проект резолюции по данному вопросу, который был внесен на рассмотрение представителем Франции, поможет нам сохранить вопрос о боеприпасах в повестке дня и может способствовать осознанию его важности государствами-членами. |
Contributors of specialized personnel include Argentina, Brazil, Colombia, El Salvador, the United States, Guatemala, Venezuela and Chile, to whom we are also very grateful. |
К числу стран, предоставляющих специалистов, принадлежат Аргентина, Бразилия, Колумбия, Эль-Сальвадор, Соединенные Штаты Америки, Гватемала, Венесуэла и Чили, которым мы также выражаем признательность. |
Argentina, Burundi, Cambodia, Cape Verde, Chile, Indonesia, Mexico, Philippines and Sri Lanka: draft resolution |
Аргентина, Бурунди, Индонезия, Кабо-Верде, Камбоджа, Мексика, Филиппины, Чили и Шри-Ланка: проект резолюции |
Argentina now understands that respect for the human rights of migrants and their families is key to fostering their full integration, which, in turn, contributes to the country's economic, political and social development. |
Аргентина считает, что уважение прав человека мигрантов и членов их семей является одним из основополагающих элементов для содействия их всесторонней интеграции, что в свою очередь способствует экономическому, политическому и социальному развитию страны. |
Abstaining: Algeria, Argentina, Bahrain, Bangladesh, Ghana, Jordan, Morocco, Nigeria, Philippines, Senegal, Tunisia, Ukraine. |
Воздержались: Алжир, Аргентина, Бахрейн, Бангладеш, Гана, Иордания, Марокко, Нигерия, Сенегал, Тунис, Украина, Филиппины. |
Argentina once again adds its voice to those within our Organization calling for a new and fresh start, meaning an ample, constructive, sincere and above all realistic negotiation for the reform and expansion of the Security Council. |
Аргентина вновь присоединяет свой голос к голосам тех членов нашей Организации, которые призывают к тому, чтобы начать все заново, имея в виду широкие, конструктивные, искренние и, самое главное, реалистичные переговоры по реформе и расширению Совета Безопасности. |
My country has always supported the efforts of the international community to find a political solution that is just, definitive and mutually acceptable to all parties involved in this question. Argentina has traditionally contributed military observers to the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara. |
Моя страна всегда поддерживала усилия международного сообщества по поиску такого политического решения, которое было бы справедливым, окончательным и взаимоприемлемым для всех сторон в этом вопросе Аргентина традиционно предоставляет военных наблюдателей для Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре. |
Mr. Taiana (Argentina) said that the United Nations decolonization process was nearing its end, and was one of the Organization's major accomplishments. |
Г-н Тайана (Аргентина) говорит, что процесс деколонизации, осуществляемый Организацией Объединенных Наций, близится к завершению, и это является одним из важнейших достижений Организации. |
Regarding technical assistance to combating drug trafficking through specific programmes for the training of officials, Argentina has an ongoing interest in seeing that the parties evaluate and coordinate proposals for submission to the United Nations International Drug Control Programme. |
Что касается технической помощи в борьбе с оборотом наркотиков на основе специальных программ подготовки должностных лиц, то Аргентина по-прежнему заинтересована в том, чтобы стороны проанализировали и скоординировали предложения для представления Программе Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками. |
He wished to assure the present-day population of the Malvinas Islands that their lawful rights and dignity would be respected, since Argentina, its people and representatives were firmly committed to democracy, legality, freedom and justice. |
Оратор заверяет нынешнее население Мальвинских островов в том, что его законные права и его достоинство будут уважаться, так как Аргентина, ее народ и представители твердо привержены делу демократии, законности, свободы и справедливости. |
Within the framework of the latter protocol, the six States parties (Brazil, Argentina, Bolivia, Chile, Paraguay and Uruguay) are joining operational and intelligence efforts to combat various forms of transnational organized crime, including terrorism. |
В рамках последнего из упомянутых протоколов шесть государств-участников (Аргентина, Боливия, Бразилия, Парагвай, Уругвай и Чили) объединяют оперативные и разведывательные усилия с целью борьбы с различными формами организованной транснациональной преступности, включая терроризм. |
Also significant was the adoption of the declaration by States participating in the consultation on cooperation in preventing and suppressing international terrorism in Buenos Aires, Argentina, on 1 and 2 August 1995. |
Следует также отметить Декларацию государств - участников Консультативного совещания по сотрудничеству в целях пресечения и искоренения международного терроризма, проводившегося в Буэнос-Айресе, Аргентина, 1 и 2 августа 1995 года. |