Ms. FERNANDEZ DE GURMENDI (Argentina) stated her Government's full support for the position expressed by the representative of Paraguay speaking on behalf of the Rio Group, of which her country was a member. |
Г-жа ФЕРНАНДЕС ДЕ ГУРМЕНДИ (Аргентина) отмечает, что ее правительство в полной мере поддерживает позицию, высказанную представителем Парагвая, выступавшим от имени Группы Рио, членом которой является ее страна. |
Mr. Gramajo (Argentina) observed that the delegation of Costa Rica had made great efforts to achieve a consensus text and he therefore hoped that it would be adopted without a vote. |
Г-н ГРАМАХО (Аргентина) отмечает, что делегация Коста-Рики приложила значительные усилия в целях достижения консенсусного текста, вследствие чего он надеется, что текст будет принят без голосования. |
Mr. BENITEZ (Argentina) (translated from Spanish): I will begin by congratulating you, Sir, on your election to the post of President of this Conference on Disarmament, and wishing you every success in your duties. |
Г-н БЕНИТЕС (Аргентина) (перевод с испанского): Прежде всего позвольте мне поздравить вас со вступлением на пост Председателя настоящей Конференции по разоружению и пожелать всяческих успехов в выполнении ваших обязанностей. |
In this context, Argentina is participating in this debate in order to urge the parties not to abandon the path of negotiation they embarked on together. |
В этом контексте Аргентина хотела бы своим участием в нынешней дискуссии настоятельно призвать стороны не сходить с пути переговоров, на который они совместно вступили. |
Bearing in mind that this investigation has not yet concluded, Argentina supported the Secretary-General's decision to renew the Commission's mandate until 15 December 2005. |
Учитывая то, что это расследование еще не закончено, Аргентина поддержала решение Генерального секретаря продлить полномочия Комиссии до 15 декабря 2005 года. |
The delegation also noted that Argentina had repeatedly expressed its opposition to the adoption of measures of this type, citing their adverse impact on the economic and social well-being of the entire Cuban population. |
Она заявила также о том, что Аргентина неоднократно выступала против принятия мер такого рода, указывая на их негативные экономические и социальные последствия для всего кубинского народа. |
One could not support the extreme positions of either side. Argentina gives its full support to UNMIK and KFOR in its work to ensure that all will act within the context of law and in conformity with democratic principles. |
Нельзя поддерживать экстремистские позиции ни одной из сторон. Аргентина всесторонне поддерживает деятельность МООНК и СДК по обеспечению такого всеобщего поведения, которое не выходило бы за рамки закона и соответствовало бы демократическим принципам. |
In 1833 the United Kingdom had occupied the Malvinas Islands, expelling the Argentine population and the established Argentine authorities by force. Since then Argentina had been seeking the return of that inalienable part of its territory. |
В 1833 году Соединенное Королевство оккупировало Мальвинские острова, силой изгнав аргентинское население и созданные там аргентинские органы власти, и с тех пор Аргентина добивается возвращения этой неотъемлемой части своей территории. |
In addition, Argentina also supports the work being done by the United Nations Panel of Experts on Missiles, which will present its report in accordance with resolution 55/33 A. |
Кроме того, Аргентина также поддерживает работу, осуществляемую Группой экспертов Организации Объединенных Наций по ракетам, которые представят свой доклад в соответствии с резолюцией 55/33 А. |
We consider it essential to help Haitian society reach a political agreement that will bring about an end to the violence and confrontation, within the framework of institutional law. Argentina condemns the bloodshed perpetrated by armed gangs that have risen against the Government. |
Мы считаем необходимым оказать помощь гаитянскому обществу в достижении политического соглашения, которое положит конец насилию и конфронтации в рамках конституционного права. Аргентина осуждает кровопролитие, совершаемое вооруженными бандами, поднявшими бунт против правительства. |
Just a few months ago, Argentina declared in this very Council that we should take advantage of the propitious political moment to make progress in improving the system of peacekeeping operations. |
Всего несколько месяцев назад Аргентина отстаивала в Совете точку зрения, что нам следует использовать этот благоприятный политический момент, чтобы добиться прогресса в улучшении системы миротворческих операций. |
Argentina has always been concerned about personnel safety, because we are convinced that that the men and women who work for the United Nations in peacekeeping should not be exposed to risks unnecessarily. |
Аргентина постоянно заботится о безопасности персонала, ибо мы убеждены в том, что участвующие в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций мужчин и женщин не должны подвергаться ненужному риску. |
While Argentina and the United Kingdom should resolve the sovereignty issue through constructive negotiations, it was essential that the opinion of the islanders about the future status of the Territory should be ascertained. |
Хотя Аргентина и Соединенное Королевство должны урегулировать вопрос о суверенитете на основе проведения конструктивных переговоров, крайне важно выяснить мнение жителей островов относительно будущего статуса территории. |
As far as the Ottawa Convention is concerned, Argentina began to destroy its existing stocks of anti-personnel mines this month, with the final ceremony planned for 4 December 2003. |
В том что касается Оттавской конвенции, Аргентина приступила к уничтожению своих существующих запасов противопехотных мин в текущем месяце, и церемония завершения запланирована на 4 декабря 2003 года. |
On gaining independence from Spain in 1810, Argentina had succeeded to all the rights and titles of the Spanish Crown, including sovereignty over former Spanish possessions. |
Получив независимость от Испании в 1810 году, Аргентина стала правопреемницей Испанской Короны в отношении всего объема принадлежавших ей прав, включая суверенитет над бывшими испанскими владениями. |
In light of the exceptionally grave nature of the crisis, the repercussions of which were beginning to be felt in the region, Argentina had requested that the Committee on Contributions review its assessment. |
В связи с исключительно серьезным характером нынешнего кризиса, последствия которого начинают ощущаться во всем регионе, Аргентина обратилась в Комитет по взносам с просьбой пересмотреть размер ее взноса. |
The task was of special relevance to Argentina, which committed itself to making every effort to prepare a draft international instrument that would put an end to that type of human rights violation and to impunity. |
Аргентина со всей ответственностью относится к этой задаче и обязуется приложить все усилия для разработки международного документа, который положил бы конец таком виду нарушений прав человека и безнаказанности за такие нарушения. |
Argentina would like to affirm in particular that it associates itself with the statement made this morning by Mr. Samuel Insanally, Minister for Foreign Affairs of the Republic of Guyana, on behalf of the Rio Group. |
Аргентина хотела бы, в частности, подтвердить, что она присоединяется к заявлению, с которым выступал сегодня утром от имени Группы Рио министр иностранных дел Республики Гайаны г-н Сэмюэл Инсаналли. |
Organization of a roundtable and tribute to Mr. Theo Van Boven, Special Rapporteur on torture and former Director of the Division of Human Rights of the United Nations. Buenos Aires, Argentina, 26 May 2006. |
Организация круглого стола и чествования г-на Тео Ван Бовена, Специального докладчика по вопросу о пытках и бывшего Директора Отдела прав человека Организации Объединенных Наций. Буэнос-Айрес, Аргентина, 26 мая 2006 года. |
The panellists were Nabil Nasr, Director of the Center for Integrated Manufacturing Studies, Rochester Institute of Technology, Rochester, New York; and Annabella Rosenberg, member of the International Confederation of Free Trade Unions, Argentina. |
В обсуждении приняли участие Набил Наср, директор Центра комплексных промышленных исследований Рочестерского института технологии, Рочестер, Нью-Йорк; и Аннабеллья Розенберг, представитель Международной конфедерации свободных профсоюзов, Аргентина. |
With regard to point 10 of the Plan of Action, Argentina and ICRC had organized a regional seminar on weapons in international humanitarian law in Buenos Aires in August 2006. |
В отношении пункта 10 ii) Плана действий Аргентина и МККК организовали в Буэнос-Айресе в августе 2006 года региональный семинар по проблеме оружия в международном гуманитарном праве. |
Mr. Mayoral: I shall be brief. Argentina would like to express its satisfaction at the Security Council's adoption of resolution 1695, which condemns the launching of missiles by the Democratic People's Republic of Korea on 5 July. |
Г-н Майораль: Я буду краток. Аргентина хотела бы выразить свое удовлетворение в связи с принятием Советом Безопасности резолюции 1695, в которой осуждается запуск ракет Корейской Народно-Демократической Республикой, произведенный 5 июля. |
In response to the OHCHR note verbale, Argentina, the Bolivarian Republic of Venezuela, Cuba, Peru and Uruguay, all put forward the view that society is entitled to know the truth about serious human rights violations. |
В ответ на вербальную ноту УВКПЧ Аргентина, Боливарианская Республика Венесуэла, Куба, Перу и Уругвай - все выразили то мнение, что общественность имеет право знать правду о серьезных нарушениях прав человека105. |
Argentina reiterated its support for the continued transmission of the full texts of confidential and non-confidential communications from the Commission on Human Rights to the Commission on the Status of Women. |
Аргентина вновь высказалась за то, чтобы Комиссия по правам человека продолжала передавать полные тексты конфиденциальных и неконфиденциальных сообщений Комиссии по положению женщин. |
Moreover, it appeared that the issue should in the first instance be discussed by Argentina and the United Kingdom, bearing in mind the interests of the islanders. |
Кроме того, как представляется, этот вопрос в первую очередь должны обсуждать Аргентина и Соединенное Королевство, с учетом интересов жителей островов. |