Mr. Mayoral (Argentina) (spoke in Spanish): I wish to explain the votes cast by the delegations of Brazil and Argentina on resolution 60/40 on the Syrian Golan, just adopted by the General Assembly. |
Г-н Майораль (Аргентина) (говорит по-испански): Я хотел бы разъяснить мотивы голосования делегаций Бразилии и Аргентины по резолюции 60/40, посвященной вопросу о сирийских Голанах, которая была только что принята Генеральной Ассамблеей. |
As soon as Argentina had recovered from its difficult political and economic situation, the Government of Argentina renewed its permanent commitment to the White Helmets initiative as the primary contributor to the United Nations Volunteers programme. |
Как только Аргентина вышла из трудного политического и экономического положения, правительство Аргентины вновь заявило о своей неизменной приверженности инициативе «белые каски» как механизму, позволяющему вносить основной вклад в осуществление Программы добровольцев Организации Объединенных Наций. |
In this regard, I should like to express Argentina's interest in joining that Group, given Argentina's history of deep commitment to the situation in Haiti. |
В этой связи я хотела сообщить, что Аргентина заинтересована в том, чтобы стать членом указанной группы, поскольку с Гаити ее связывают давние и тесные отношения. |
When Argentina embraced marriage equality, Uruguay and Brazil followed. |
Когда Аргентина установила брачное равенство, Уругвай и Бразилия последовали за ней. |
I feel very proud of Argentina because Argentina today is a model of equality. |
Я очень горжусь Аргентиной, потому что Аргентина сегодня - образец равенства. |
Wait. Isn't argentina our ally? |
Разве Аргентина не наш союзник? |
General San Martin, liberator of Argentina, Chile and Peru, had been passionately committed to people's right to choose their own government, and would surely be ashamed to see Argentina attempting to subjugate the islands and impose upon them a rule they did not want. |
Генерал Сан-Мартин, освободитель Аргентины, Перу и Чили, был ярым приверженцем права народов на самостоятельный выбор своей собственной формы управления и, безусловно, испытывал бы чувство стыда, наблюдая за тем, как Аргентина пытается подчинить острова и навязать им нежелаемое правление. |
After the revolution, Argentina maintained relations with the new Cuban government and in May 1959, Castro paid a visit to Argentina and met with Argentine President Arturo Frondizi. |
После Кубинской революции Аргентина установила отношения с новым правительством, а в мае 1959 года Фидель Кастро посетил Буэнос-Айрес, где провел встречу с президентом Аргентины Артуро Фрондиси. |
Argentina agreed not to increase import duties on all British goods or reduce the fees paid to the British railroads in Argentina and exemptions from certain labour legislation, such as the funding of pension programs. |
Аргентина соглашалась не увеличивать импортные пошлины на все британские товары или уменьшить сборы, уплачиваемые британской железной дорогой в Аргентине и предоставить такие налоговые льготы, гарантированные трудовым законодательством, как финансирование пенсионных программ. |
Indeed, Argentina's economy would be better off today if Argentina had borrowed in terms linked to its GDP decades ago rather than at an interest rate denominated in dollars. |
Аргентинская экономика находилась бы сегодня в лучшем состоянии, если бы десятилетия назад Аргентина брала займы с привязкой к своему ВВП, а не по процентной ставке, выраженной в долларах. |
Wages and prices fell, but not enough to allow Argentina to compete effectively, especially since many of the agricultural goods which constitute Argentina's natural comparative advantages face high hurdles in entering the markets of rich countries. |
Зарплаты и цены упали, но не настолько, чтобы Аргентина могла эффективно конкурировать на мировом рынке, в основном потому, что большинство сельскохозяйственных товаров, производство которых выгодно Аргентине по природным условиям, встречают высокие барьеры, препятствующие их проникновению на рынки богатых стран. |
Leonardo Máximo Sbaraglia (Spanish pronunciation:; born 30 June 1970 in Buenos Aires, Argentina) is a prominent Argentine actor, with extensive credits in both Argentina and Spain. |
Леонардо Максимо Сбаралья (испанское произношение:; родился 30 июня 1970 года, Буэнос-Айрес, Аргентина) - аргентинский актёр, наиболее известен в Аргентине и Испании. |
Mr. Petrella (Argentina) (interpretation from Spanish): Matters relating to Panama are always of great interest to Argentina. |
Г-н Петрелья (Аргентина) (говорит по-испански): Вопросы, связанные с Панамой, всегда очень интересуют Аргентину. |
Argentina's territorial integrity had been violated in 1833, when English troops had driven the Argentine population and administration from Port Louis, committing an act of violence that Argentina had always condemned and continued to condemn. |
Территориальная целостность Аргентины была нарушена в 1833 году, когда английские войска изгнали аргентинское население и аргентинскую администрацию из Порт-Луи, совершив акт насилия, который Аргентина всегда осуждала и продолжает осуждать. |
After 10 years as President of Argentina, and with my constitutional mandate about to end, I should like to share with the Assembly the transformations that Argentina has experienced during this time, in a world which has also been transformed. |
После 10 лет на посту Президента Аргентины, когда конституционный срок моих полномочий подходит к концу, мне хотелось бы поделиться с Ассамблей информацией о преобразованиях, через которые прошла Аргентина за этот период в мире, который также изменялся. |
Mr. MATTAROLLO (Argentina) said that serious violations of human rights and freedoms continued to occur in democratic Argentina, largely as a result of practices inherited from the dictatorships of the past. |
Г-н МАТТАРОЛЬО (Аргентина) заявляет, что серьезные нарушения прав человека и свобод продолжают происходить в демократической Аргентине во многом как результат практики, унаследованной от диктатур прошлого. |
Argentina voted against, for the new Convention limits the rights of working mothers and weakens the protection provided in Convention 103 and in Argentina's national legislation. |
Аргентина голосовала против, поскольку новая Конвенция ограничивает права трудящихся матерей и степень защиты, гарантированной в Конвенции Nº 103 и в нашем внутреннем законодательстве. |
Mr. ROSALES (Argentina) said that a law reaffirming the principle of the protection of all migrant workers and their families had recently entered into force in Argentina. |
Г-н РОСАЛЕС (Аргентина) говорит, что недавно в Аргентине вступил в силу закон, подтверждающий принцип защиты всех трудящихся-мигрантов и членов их семей. |
For its part, Argentina rejects the territorial application of those treaties by the United Kingdom on the grounds that the Falkland Islands (Malvinas), along with the surrounding maritime areas, were an integral part of Argentina. |
Со своей стороны, Аргентина заявила о несогласии с территориальным применением этих договоров Соединенным Королевством на том основании, что Фолклендские (Мальвинские) острова и прилегающие к ним морские районы являются неотъемлемой частью территории Аргентины. |
The Falkland Islands did not wish to exclude Argentina from any oil exploration opportunities; if Argentina could agree to cooperate on the issue of hydrocarbons, the whole region could benefit. |
Фолклендские острова отнюдь не намерены лишать Аргентину возможностей проводить разведку нефтяных месторождений: если Аргентина согласится сотрудничать по вопросу об углеводородах, от этого выиграет весь регион. |
Mr. Morgado (Argentina) announced that a television programme on the subject of human rights, and in particular on discrimination, would be broadcast from November 2010 in Argentina. |
Г-н Моргадо (Аргентина) объявляет, что с ноября 2010 года в Аргентине будет транслироваться телевизионная программа, посвященная теме прав человека, и в частности дискриминации. |
In 1881, Chile and Argentina attempted to definitively resolve their territorial disputes through a comprehensive agreement known as the Boundary treaty of 1881 between Chile and Argentina. |
В 1881 году Чили и Аргентина попытались окончательно решить свои территориальные споры через обоюдное соглашение, известное как «Договор о границе 1881 между Чили и Аргентиной» (исп.)русск... |
Follow-up meetings were held in Argentina, in particular for the local and national assessments and Argentina also hosted the international LADA workshop on local assessment. |
В Аргентине были проведены последующие семинары, в частности, по вопросам оценки на местном и национальном уровнях, и Аргентина выступила также принимающей стороной международного семинара-практикума в рамках проекта ЛАДА по оценке на местном уровне. |
Morocco welcomed Argentina's commitment to human rights and commended its cooperation with United Nations bodies, highlighting Argentina's co-authorship of several Human Rights Council resolutions. |
Делегация Марокко положительно оценила приверженность Аргентины поощрению прав человека и с удовлетворением отметила ее сотрудничество с органами Организации Объединенных Наций, подчеркнув, что Аргентина является соавтором ряда резолюций Совета по правам человека. |
Argentina had consistently expressed its willingness to do so, but the United Kingdom continued to refuse, thereby offering an affront not only to Argentina but to the entire region. |
Аргентина последовательно заявляла о своей готовности сделать это, в то время как Соединенное Королевство продолжает отказываться от участия в переговорах, бросая тем самым вызов не только Аргентине, но и региону в целом. |