To clarify this, I shall read out the names of those Members from among the Latin American and Caribbean States which cannot be voted for in the present balloting: Argentina, Brazil, Chile, Colombia, Cuba, El Salvador, Guyana, Mexico and Nicaragua. |
Для прояснения вышесказанного я зачитаю список тех государств-членов из числа латиноамериканских и карибских государств, за которых нельзя голосовать на текущем этапе: Аргентина, Бразилия, Чили, Колумбия, Куба, Сальвадор, Гайана, Мексика и Никарагуа. |
Argentina is gratified by the fact that for 40 years now it has contributed to peacekeeping operations and that it has participated in over half of them. |
Аргентина удовлетворена тем фактом, что вот уже 40 лет она вносит свой вклад в осуществление операций по поддержанию мира и что она принимала участие почти в половине из них. |
Mr. Gramajo (Argentina) (interpretation from Spanish): The Argentine Republic considers that the process begun in 1973 with the convening of the Third United Nations Conference on the Law of the Sea is now approaching fruition. |
Г-н Грамахо (Аргентина) (говорит по-испански): Аргентинская Республика считает, что процесс, начавшийся в 1973 году с созыва третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву, вскоре принесет плоды. |
We have also held meetings of ministers of defence of the hemisphere, one in Virginia in the United States of America and another in Bariloche, Argentina, in 1996. |
В 1996 году проводились также встречи министров обороны стран нашего полушария, одна в штате Вирджиния в Соединенных Штатах Америки, а другая в Барилоше (Аргентина). |
Mr. BOCALANDRO (Argentina) said that, while his delegation would have preferred a much more binding text, it accepted the text proposed by the Chairman of the Drafting Committee. |
Г-н БОКАЛАНДРО (Аргентина) говорит, что его делегация хотела бы, чтобы текст предусматривал значительно более строгие обязанности, однако она соглашается с текстом, предложенным Председателем Редакционного комитета. |
Mr. BOCALANDRO (Argentina) explained that his delegation had abstained from voting because it believed that the convention should establish a true balance which suitably reflected the obligation to cause no significant harm. |
Г-н БОКАЛАНДРО (Аргентина) говорит, что его делегация воздержалась, поскольку, по ее мнению, конвенция должна обеспечивать подлинное равновесие, надлежащим образом отражающее обязательство не наносить значительного ущерба. |
This has occurred in such diverse countries and areas as Argentina, Austria, Germany, Poland, the Russian Federation, South Africa, Uganda, the United States of America and Scandinavia. |
Так произошло в весьма различных странах, таких, как Австрия, Аргентина, Германия, Польша, Российская Федерация, скандинавские страны, Соединенные Штаты Америки, Уганда и Южная Африка. |
The Special Unit for TCDC is also supporting an initiative for border country multisectoral cooperation and integration, in which Argentina, Bolivia, Chile and Peru are involved. |
Специальная группа по содействию ТСРС выступает также в поддержку инициативы, связанной с многоотраслевым сотрудничеством и интеграцией пограничных стран, участниками которой являются Аргентина, Боливия, Перу и Чили. |
Argentina has supported and will continue to support the work of the United Nations by participating, as it has done for many years now, in peacekeeping operations and, more recently, through the "White Helmets" initiative. |
Аргентина поддерживала и намерена и впредь поддерживать деятельность Организации Объединенных Наций путем оказания содействия проведению операций по поддержанию мира, в которых мы принимаем участие на протяжении уже многих лет, а также выдвинутой недавно инициативы "белые каски". |
Mr. Plorutti (Argentina) said that, even though the causes of widespread violence were no longer to be found in southern South America, the number of requests for refuge in his country had doubled since 1996, most of them coming from other regions. |
Г-н ПЛОРУТТИ (Аргентина) говорит, что хотя в южной части Южной Америки уже нет проявлений широкомасштабного насилия, но с 1996 года число просьб о предоставлении убежища в его стране возросло вдвое, причем большинство из них поступает из других регионов. |
Without wishing to analyse these opinions, a question which goes beyond the competence of the Security Council, Argentina believes that they should be examined, as a matter of urgency, with a view to incorporating them in the Vienna Convention on Diplomatic Relations. |
Не ставя себе целью подвергать их анализу, что выходит за рамки компетенции Совета, Аргентина считает, что такие мнения необходимо изучить в срочном порядке в целях включения соответствующих положений в Венскую конвенцию о дипломатических сношениях. |
This finding is compatible with the fact that Argentina was a pioneer in developing country OFDI at the end of the 19th century while the country pursued a development strategy based on exports of agricultural products and integration to world markets. |
Этот вывод соответствует тому, что Аргентина стала первой развивающейся страной, которая начала вывозить ПИИ в конце XIX века, когда она проводила стратегию развития, основывающуюся на экспорте сельскохозяйственной продукции и интеграции в мировые рынки. |
Other countries, including Argentina, Barbados, China, Cuba, Cyprus, Dominica, Iceland, Panama and Uruguay had reported that longline fishing was practised but that an assessment of the situation indicated that a national plan was not required. |
Другие страны, в том числе Аргентина, Барбадос, Доминика, Исландия, Кипр, Китай, Куба, Панама и Уругвай, сообщили, что ярусный лов ими практикуется, однако оценка ситуации указывает на отсутствие необходимости в национальном плане действий. |
Some transition countries, like Mexico, Brazil, Argentina, the Republic of Korea, Singapore, Thailand and Malaysia, are becoming slowly integrated with global economic and other standards. |
Некоторые находящиеся на переходном этапе страны, например, Мексика, Бразилия, Аргентина, Республика Корея, Сингапур, Таиланд и Малайзия, постепенно воспринимают общемировые нормы в экономической и других сферах. |
With respect to the non-proliferation of chemical weapons, Argentina reiterates its firm commitment to the purposes and principles that inspired the Convention, which entered into force in April 1997. |
Что касается нераспространения химического оружия, то Аргентина подтверждает свою твердую приверженность целям и принципам, которые легли в основу этой Конвенции, которая вступила в силу в апреле 1997 года. |
The Chairperson announced that, in light of the serious economic, financial, political and social crisis that Argentina was currently facing, the Committee's questions would focus on the rights which must be respected even in such a difficult situation. |
Председатель объявляет, что с учетом серьезного экономического, финансового, политического и социального кризиса, с которым сталкивается Аргентина, Комитет сфокусирует свое внимание на вопросах, касающихся тех прав, которые должны соблюдаться даже в условиях столь трудного положения. |
Like other States, Argentina and Brazil believe that the road map is the best tool at our disposal to advance peace negotiations with a view to the full implementation of Security Council resolutions 242, 338 and 1397. |
Как и другие государства, Аргентина и Бразилия полагают, что «дорожная карта» является наилучшим из имеющихся в нашем распоряжении средств для продвижения мирных переговоров с целью полного осуществления резолюций 242, 338 и 1397 Совета Безопасности. |
In that connection, Argentina is ready to send an aeroplane with three tons of food and medicine and qualified emergency personnel, as part of a White Helmet effort. |
В этой связи Аргентина готова направить самолет с тремя тоннами продовольствия и медикаментов и квалифицированным персоналом, подготовленным к действиям в чрезвычайных ситуациях и входящим в состав «белых касок». |
Twelve of the 14 countries replied to the sixth survey: Argentina, Brazil, Canada, Cyprus, El Salvador, Fiji, Italy, Malta, Mexico, Peru, Spain and United Kingdom. |
Из этих 14 стран на вопросник шестого обследования ответили 12: Аргентина, Бразилия, Испания, Италия, Канада, Кипр, Мальта, Мексика, Перу, Сальвадор, Соединенное Королевство и Фиджи. |
In that connection, Argentina actively participates in the 3+1 Group, which keeps under surveillance the zone known as the "tri-border area", thus cooperating at the subregional level in the purposes and aims of resolution 1540. |
В этой связи Аргентина принимает активное участие в работе группы «3+1», которая осуществляет контроль за зоной, известной под названием «трехсторонняя граница», сотрудничая таким образом на субрегиональном уровне в деле осуществления целей и задач резолюции 1540. |
Furthermore, to assist in fulfilling this objective in the Americas, Argentina and Canada, in cooperation with the Organization of American States and the United Nations Department for Disarmament Affairs, will host a seminar in Buenos Aires on 6-7 November 2000. |
Кроме того, чтобы содействовать реализации этой цели на американском континенте, Аргентина и Канада, в сотрудничестве с Организацией американских государств и Департаментом Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения, устроят семинар в Буэнос-Айресе 6-7 ноября 2000 года. |
In this regard, we would like to note that Argentina has fully incorporated United Nations recommendations on gender in all aspects of its participation in peacekeeping operations. |
В этой связи мы хотели бы отметить, что Аргентина полностью включила рекомендации Организации Объединенных Наций по гендерной проблематике во все аспекты своего участия в операциях по поддержанию мира. |
He noted with satisfaction that Argentina and the United Kingdom were strengthening their political, commercial and cultural links but added that there was no reason to delay further the resolution of the sovereignty dispute. |
Он с удовлетворением отметил, что Аргентина и Соединенное Королевство укрепляют свои политические, торговые и культурные связи, однако добавил, что нет оснований для того, чтобы продолжать откладывать урегулирование спора о суверенитете. |
In 1999, Argentina published its first White Book on defence, the contents of which reflect important achievements and projects within the context of the profound changes that have taken place in our system of national defence, in particular with regard to the Argentine armed forces. |
В 1999 году Аргентина опубликовала свой первый «белый документ» по обороне, в котором отражены важные достижения и проекты в рамках идущего процесса масштабного реформирования нашей национальной системы обороны, в том числе, аргентинских вооруженных сил. |
Chile, Uruguay, Bolivia, Peru, Paraguay, Colombia, Venezuela, Mexico, Ecuador and Argentina will be able to benefit from a joint saving of approximately $150 million, covering an additional 150,000 patients every year. |
Чили, Уругвай, Боливия, Перу, Парагвай, Колумбия, Венесуэла, Мексика, Эквадор и Аргентина смогут выгодно использовать совместно сэкономленные средства в сумме приблизительно 150 млн. долл. США на ежегодное лечение еще 150000 больных. |