In recent years I have enjoyed seeing the growing, visible and positive contributions to the Basel process made by countries such as Brazil, Argentina and others. |
В течение последних лет я с удовлетворением следил за все увеличивающимся, ощутимым и конструктивным вкладом в Базельский процесс со стороны таких стран, как Бразилия, Аргентина и другие. |
Ironically, perhaps, Calvo's own State, Argentina, was one of the few not to engage in this practice. |
Возможно, вызовет улыбку замечание о том, что собственное государство Кальво - Аргентина - являлось одним из немногих, которое не осуществляло ее на практике. |
Carrefour is today the biggest retailer in South America with its two main markets in Brazil and Argentina, which have 96 of its 120 stores in the region. |
Компания "Каррефур" является сегодня крупнейшей розничной торговой фирмой в Южной Америке, где двумя ее основными рынками являются Бразилия и Аргентина, в которых действуют 96 из 120 магазинов, принадлежащих компании в этом регионе. |
Furthermore, within the Latin American region individual countries such as Argentina and Brazil have also enacted legislation substantially different from that adopted by the relevant regional/subregional bodies. |
Кроме того, в Латиноамериканском регионе такие страны, как Аргентина и Бразилия приняли свое законодательство, которое сильно отличается от правовых документов соответствующих региональных/субрегиональных органов. |
Ms. Martinic (Argentina): I do not know if it is the late hour or that English is not my mother tongue, but I am becoming increasingly confused. |
Г-жа Мартинич (Аргентина) (говорит по-английски): Я не знаю, в том ли дело, что сейчас уже поздно, или просто английский не мой родной язык, но я совершенно сбита с толку. |
24-26 January 1996, Buenos Aires, Argentina |
24-26 января 1996 года, Буэнос-Айрес, Аргентина |
Argentina has contributed to the work of the Panel by submitting a position paper dealing with various matters, including Security Council reform. |
Аргентина внесла свой вклад в работу этой Группы, представив на ее рассмотрение позиционный документ, который касается различных вопросов, в том числе реформы Совета Безопасности. |
Ms. González Martínez said that, since its ratification of the Convention in 1985, Argentina had complied very punctually with its obligations under article 18. |
Г-жа Гонсалес Мартинес говорит, что после ратификации Конвенции в 1985 году Аргентина весьма скрупулезно выполняет свои обязательства по статье 18. |
Argentina, Brazil and Mexico finished the year with real lending rates that are much lower than the rates charged on loans at the beginning of 2003. |
Аргентина, Бразилия и Мексика завершили год с реальными ставками ссудного процента, которые были намного меньше ставок по кредитам в начале 2003 года. |
Chairman: Pedro David (Argentina) |
Председатель: Педро Давид (Аргентина) |
Ratification: Argentina (15 November 2004)1 |
Ратификация: Аргентина (15 ноября 2004 года)1 |
The Court also found "that no legal obligation to consult the affected populations arises for the Parties from the instruments invoked by Argentina". |
Суд также счел, «что из документов, на которые ссылается Аргентина, не вытекает никакого правового обязательства для сторон консультироваться с затронутыми группами населения». |
As a State possessing the technology necessary for the full nuclear fuel cycle, Argentina stressed the need to take a balanced approach to such advanced technology. |
В качестве одного из государств, обладающих технологией, необходимой для полного ядерного топливного цикла, Аргентина подчеркивает необходимость в избрании взвешенного подхода к таким передовым технологиям. |
Briefing in conjunction with Force Generation Service during negotiations on memorandums of understanding: Argentina, Nigeria, the Russian Federation and Sri Lanka |
Брифинг совместно со Службой комплектования сил во время согласования меморандумов о взаимопонимании: Аргентина, Нигерия, Российская Федерация и Шри-Ланка |
Argentina reported that it had taken the necessary steps to ratify the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism, which was currently before Parliament. |
Аргентина сообщила, что она предприняла необходимые шаги в целях ратификации Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма, которая в настоящее время рассматривается в парламенте. |
Argentina is promoting the use of solar energy and alternative energies based on specific climate conditions and the resource endowments of rural areas. |
Аргентина пропагандирует использование солнечной энергии и альтернативных видов энергии, учитывая конкретные климатические условия и наличие природных ресурсов в сельских районах. |
Argentina views the Outer Space Treaty of 1967 as the existing legal regime for the prevention of the militarization of outer space. |
Аргентина считает, что Договор по космосу 1967 года являет собой существующий правовой режим для предотвращения милитаризации космического пространства. |
Argentina also shares the view that establishing unilateral, bilateral, regional and global information-sharing mechanisms to lend transparency to the space programmes of individual States constitutes a substantive contribution to progress. |
Кроме того, Аргентина согласна, что предметный вклад вносит создание односторонних, двусторонних, региональных и глобальных механизмов обмена информацией с целью обеспечить транспарентность космических программ, развертываемых государствами. |
Consideration of reports: Argentina(continued) |
Рассмотрение докладов: Аргентина (продолжение) |
Argentina was also of the view that the time frame devoted to the negotiation of a congress declaration within a congress programme should be limited. |
Аргентина также высказала мнение о том, что сроки, отводимые в программе конгресса на переговоры по заключительной декларации, должны быть ограничены. |
Argentina, Nicaragua, Panama and Uganda welcomed the offer of technical assistance from UNODC, with some States requesting support in particular areas. |
Аргентина, Никарагуа, Панама и Уганда с удовлетворением отметили предложение ЮНОДК об оказании технической помощи, а некоторые из этих государств обращались с просьбами оказать содействие в той или иной области. |
Concerning access to legal aid in the case of children in conflict with the law, Argentina mentioned restorative justice mechanisms and alternatives to imprisonment for juveniles. |
По вопросу о доступе к юридической помощи в случае несовершеннолетних правонарушителей Аргентина упомянула о механизмах реституционного правосудия и альтернативах тюремному заключению для лиц, не достигших совершеннолетия. |
Ratification: Argentina (24 October 2011)1 |
Ратификация: Аргентина (24 октября 2011 года)1 |
So far this year, Nepal, Lebanon, Argentina, Ecuador and other nations have enacted comprehensive tobacco control laws. |
В этом году Непал, Ливан, Аргентина, Эквадор и другие страны приняли у себя всеобъемлющие законы о борьбе против табака. |
Some origin and destination countries already offer this (Spain, Sweden, Portugal, Argentina, Brazil). |
В некоторых странах происхождения и принимающих странах такой доступ уже обеспечен (Испания, Швеция, Португалия, Аргентина, Бразилия). |