| Brazil, Mexico and Argentina had returned to the Organization in full force. | Бразилия, Мексика и Аргентина вновь начали принимать полноценное участие в работе Организации. |
| 10 Argentina made a presentation on its Armed Forces' preventative technical measures. | Аргентина выступила с презентацией по превентивным техническим мерам, принимаемым ее вооруженными силами. |
| Argentina has in place a legal framework and standards that applied throughout the life-cycle of its munitions. | Аргентина ввела в действие законодательную основу и нормы, которые применяются на протяжении всего жизненного цикла ее боеприпасов. |
| Argentina has implemented laws to protect the rights of care workers and improve their work conditions. | Аргентина ввела в действие законы, направленные на защиту прав работников по уходу и улучшение условий их труда. |
| Argentina will not succeed in meeting its commitment to reducing maternal mortality. | Аргентина не выполнит взятое на себя обязательство по сокращению масштабов материнской смертности. |
| Argentina stated that official cooperation could be based on bilateral, multilateral or regional treaties and agreements on mutual legal assistance and extradition. | Аргентина заявила, что официальное сотрудничество может основываться на двусторонних, многосторонних или региональных договорах и соглашениях об оказании взаимной правовой помощи и выдаче. |
| The National San Martin University from Argentina offered to disseminate information on UNFC-2009 through national and Latin American academic networks. | Национальный университет Святого Мартина, Аргентина, предложил свою помощь в распространении информации о РКООН-2009 через национальные и латиноамериканские академические сети. |
| Argentina in 2001 and Brazil in 2003 began announcing plans to promote specific sectors and activities. | В 2001 году Аргентина и в 2003 году Бразилия стали принимать планы развития конкретных секторов и видов деятельности. |
| Accordingly, Argentina reserves its right to impose this condition on the participation of the above-mentioned bodies. | В силу этих соображений Аргентина оставляет за собой право ставить участие этих организаций в зависимость от указанных обстоятельств. |
| From mid-1998 to the end of 2001, Argentina experienced a severe recession. | С середины 1998 года и по конец 2001 года Аргентина переживала период глубокой рецессии. |
| Argentina also rejected persistent unilateral British activity related to the illegal exploration and exploitation of renewable and non-renewable natural resources. | Аргентина также выступает против упорно осуществляемой Соединенным Королевством в одностороннем порядке незаконной деятельности, связанной с разведкой и освоением возобновляемых и невозобновляемых природных ресурсов. |
| Argentina contended that emissions from the plant's stacks had deposited substances with harmful effects into the aquatic environment. | Аргентина заявила, что из труб завода производились выбросы, которые содержали вещества, оказавшие вредоносное воздействие на речную среду. |
| Argentina offered its congratulations on the introduction of the National Gender Policy promoting gender equality, social justice and sustainable development. | Аргентина высоко оценила принятие национальной политики по гендерным вопросам, поощряющей гендерное равенство, социальную справедливость и устойчивое развитие. |
| Argentina had taken a number of actions on behalf of women and various ministries were according priority to gender-based violence in their programmes. | Аргентина предприняла определенные меры в пользу женщин, и различные министерства сделали проблему гендерного насилия приоритетной в своих программах. |
| Lastly, Argentina reiterated its unflagging commitment to combating impunity for human rights violations. | Наконец, Аргентина вновь подтверждает свою неизменную приверженность борьбе с безнаказанностью за нарушения прав человека. |
| It was Argentina's view that peacekeeping operations had not been designed or prepared for peace enforcement. | Аргентина считает, что миротворческие операции не предназначены для принуждения к миру или не готовы к этому. |
| Argentina emphasised the importance of inter-service coordination within its system for managing munitions. | Аргентина подчеркнула важность координации между видами ВС в рамках ее системы управления боеприпасами. |
| His presence here testifies to the importance Argentina attaches to the work of this body. | Его присутствие здесь свидетельствует о той важности, которую придает Аргентина работе этого органа. |
| Argentina shared its concern about and commitment to the elimination of discrimination. | Аргентина отметила, что поддерживает Норвегию в ее стремлении ликвидировать дискриминацию. |
| Argentina was concerned by the human rights situation in the State under review. | Аргентина выразила озабоченность по поводу ситуации в государстве - объекте обзора с правами человека. |
| Strengthen the measures aimed at guaranteeing and reinforcing the rights of older persons (Argentina). | 127.79 активизировать меры по обеспечению гарантий и укреплению прав пожилых людей (Аргентина). |
| Argentina recognized the State's concern for and commitment to women's rights. | Аргентина отметила обеспокоенность государства по поводу прав женщин и приверженность их защите. |
| Argentina noted efforts to promote the political participation of women and ensure their socio-economic rights. | Аргентина отметила усилия по поощрению участия женщин в политической жизни и обеспечению их социально-экономических прав. |
| Argentina welcomed the implementation of public policies and the adoption of a national human rights policy. | Аргентина выразила удовлетворение в связи с осуществлением государственной политики и принятием документа о национальной политике в области прав человека. |
| Argentina commended ratification of CPED and encouraged Cambodia to ratify other human rights treaties. | Аргентина приветствовала ратификацию КНИ и призвала Камбоджу ратифицировать другие договоры в области прав человека. |