Since 1990 they include Croatia, Hungary, Latvia and Poland in Europe and Argentina, Bolivia, Colombia, El Salvador, Mexico and Uruguay in Latin America. |
После 1990 года такую реформу начали осуществлять следующие страны: Венгрия, Латвия, Польша и Хорватия в Европе и Аргентина, Боливия, Колумбия, Мексика, Сальвадор и Уругвай в Латинской Америке. |
They were the only such convictions recorded in respect of the period of dictatorship in the "southern cone" countries (Argentina, Chile, Paraguay, Uruguay). |
Парагвай является единственной страной среди стран "южного конуса" (Аргентина, Чили, Парагвай, Уругвай), которая вынесла такого рода обвинительные приговоры в отношении преступлений, совершенных в период диктатуры. |
I am also glad to report that we can now resettle refugees in countries from which refugees used to flee, such as South Africa, Chile and Argentina. |
Мне также приятно сообщить, что мы в настоящее время можем разместить беженцев в странах, которые беженцы, как правило, покидали, таких, например, как Южная Африка, Чили и Аргентина. |
Five middle-income Latin American countries have been particularly affected by both the 1994 crisis in Mexico and the crises in Asia beginning in 1997 (Argentina, Brazil, Mexico, Chile and Venezuela). |
Как от кризиса 1994 года, разразившегося в Мексике, так и от кризисов в Азии, которые начались в 1997 году, особенно пострадали пять стран Латинской Америки со средним уровнем дохода (Аргентина, Бразилия, Мексика, Чили и Венесуэла). |
Argentina, which is the eighth largest troop-contributing country and this year is celebrating the fortieth anniversary of its participation in peacekeeping operations, once again renews its commitment to those operations. |
Аргентина, которая стоит на восьмом месте среди стран, предоставляющих воинские контингенты, и которая в этом году отмечает сороковую годовщину начала своего участия в операциях по поддержанию мира, вновь заявляет о своей готовности участвовать в этих операциях. |
Argentina 8 August 1986 a/ 8 November 1986 |
Аргентина 8 августа 1986 года а/ 8 ноября 1986 года |
This need to establish efficient water authorities and river basin plans was in fact already clearly recognized in 1977 at the United Nations Water Conference at Mar del Plata, Argentina. |
Такая необходимость создания эффективных регулирующих органов по вопросам эксплуатации водных ресурсов и разработки планов эксплуатации водосборных бассейнов рек, кстати, уже была недвусмысленно признана на Конференции Организации Объединенных Наций по водным ресурсам, которая состоялась в Мар-дель-Плата, Аргентина, в 1977 году. |
This year we have doubled our military and police staff in peacekeeping operations; currently Argentina is involved in eight of the present 16 operations. |
В этом году мы удвоили численность военного и полицейского персонала, задействованного в миротворческих операциях: и в настоящее время Аргентина принимает участие в восьми из шестнадцати ныне осуществляемых миротворческих операций. |
A set of 15 indicators was agreed upon by Argentina, Brazil and Chile, and was tested with the local population in regions undergoing desertification processes and with policy makers to determine their usefulness in portraying local conditions, identifying cause-and-effect relationships and guiding decision-making. |
Аргентина, Бразилия и Чили согласовали комплекс из 15 показателей, который был применен на экспериментальной основе совместно с местным населением районов, подверженных процессам опустынивания и с участием сотрудников директивных органов в целях определения их полезности для выявления местных условий, причинно-следственных связей и руководства процессом принятия решений. |
Argentina, Brazil, Chile, Peru, Colombia, Venezuela, Cuba and Mexico |
Аргентина, Бразилия, Чили, Перу, Колумбия, Венесуэла, Куба и Мексика. |
Brazil had decided to implement IFRS by 2010, Argentina by 2011, and Mexico by 2012. |
Бразилия приняла решение внедрить МСФО к 2010 году, Аргентина - к 2011 году, а Мексика - к 2012 году. |
Argentina welcomed the significant progress of Trinidad and Tobago in 2011 in the approval of legislation to prevent human trafficking and for the achievements seen in political participation of women. |
Аргентина приветствовала значительный прогресс, достигнутый Тринидадом и Тобаго в 2011 году в связи с принятием законодательства по предупреждению торговли людьми, а также его достижения в связи с расширением политического участия женщин. |
61.23. Adopt legislative and public policy measures aimed at eliminating discrimination against children in situation of vulnerability, including children of immigrant families (Argentina); |
61.23 принять меры в области законодательства и государственной политики, направленные на ликвидацию дискриминации детей, находящихся в уязвимом положении, включая детей из семей иммигрантов (Аргентина); |
Nevertheless, Argentina reiterates its statement on that occasion that the right to water and sanitation is a human right that each State must ensure for the individuals under its jurisdiction and not with respect to other States. |
Тем не менее, Аргентина еще раз повторяет свое заявление по этому случаю о том, что право на безопасную и чистую питьевую воду и санитарию является правом человека, которое государство обязано обеспечивать в отношении лиц, находящихся под его юрисдикцией, но не в отношении других государств. |
Mr. Torterola (Argentina) agreed with the delegation of Mauritius that the obligation of disclosure should not be affected by what might already be known to the parties. |
Г-н Тортерола (Аргентина) соглашается с делегаций Маврикия в том, что обязательство по раскрытию информации никак не должно быть связано с тем, что уже может быть известно сторонам. |
Mr. Curia (Argentina) said that everyone was agreed that UNIDO should be helped to improve, but that would not happen if there was no money. |
Г-н Куриа (Аргентина) говорит, что все согласны с тем, что ЮНИДО необходимо оказать помощь в деле улучшения ее работы, однако это будет невозможно, если не будет средств. |
In addition in 2009, 3 States Parties with deadlines in 2010 submitted requests for extensions of Article 5 deadlines: Argentina, Cambodia and Tajikistan. |
Вдобавок в 2009 году запросы на продление предельных сроков по статье 5 представили 3 государства-участника с предельными сроками в 2010 году: Аргентина, Камбоджа и Таджикистан. |
To ensure that certain materials and components were not used in the manufacture of improvised explosive devices, Argentina had established monitoring procedures for the Armed Forces and security forces and persons using dual-use materials. |
Для обеспечения того, чтобы определенные материалы и компоненты не использовались в качестве прекурсоров для изготовления самодельных взрывных устройств, Аргентина установила процедуры контроля для вооруженных сил и сил безопасности, с одной стороны, и для лиц, причастных к использованию материалов двойного назначения, - с другой. |
Mr. Morgado (Argentina) said that INADI had received 47 submissions on ethnic grounds in 2008 and 54 such submissions in 2009. |
Г-н Моргадо (Аргентина) отмечает, что в 2008 году в институт ИНАДИ поступило 47 жалоб на дискриминацию по признакам этнического происхождения и еще 54 таких же - в 2009 году. |
Also in 2007, a workshop was held in Buenos Aires, Argentina, the country that then held the presidency of the zone of peace. |
Кроме того, в 2007 году был проведен еще один семинар в Буэнос-Айресе, Аргентина, в стране, которая в то время исполняла обязанности председателя зоны мира. |
Panellists will include Mr. Pascal Lamy, Director-General, World Trade Organization; Mr. Gary Hufbauer, Reginald Jones Senior Fellow, Institute for International Economics, Washington D.C.; and Professor Carlos Correa, University of Buenos Aires (Argentina). |
В этой дискуссии примут участие, в частности, г-н Паскаль Лами, Генеральный директор Всемирной торговой организации; г-н Гэри Хафбауэр, старший научный сотрудник Центра Реджинальда Джоунза, Институт международной экономики, Вашингтон, О.К.; и профессор Карлос Корреа, Университет Буэнос-Айреса (Аргентина). |
Ms. Millicay (Argentina) said that her delegation had concerns regarding the non-governmental nature of the Fund and was consulting with the Tanzanian delegation on the matter. |
Г-жа Мильикай (Аргентина) говорит, что делегация Аргентины испытывает сомнения в связи с тем, что Фонд имеет неправительственный характер, и консультируется по этому вопросу с делегацией Танзании. |
Argentina noted reports of discrimination against indigenous peoples, adding that the 2001 constitutional reform only included limited protection of the rights of indigenous peoples. |
Аргентина указала на сообщения о дискриминации в отношении представителей коренных народов, добавив, что в результате конституционной реформы 2001 года предусматривалась защита ограниченного количества прав коренных народов. |
Intensify efforts to strengthen programmes, projects and other measures to prevent discrimination against vulnerable groups, including some Roma women, asylum-seekers and migrants (Argentina); |
Активизировать усилия по укреплению программ, проектов и других мер для предотвращения дискриминации по отношению к уязвимым группам, включая некоторых женщин рома, просителей убежища и мигрантов (Аргентина). |
Since Argentina was a federal state, did that mean that human rights standards were applied uniformly throughout the country? |
Наконец, поскольку Аргентина - это федеративное государство, г-н Торнберри хотел бы знать, одинаково ли применяются нормы по правам человека на всей ее территории. |