During its presidency Argentina also held, for the first time, daily briefings for delegations not members of the Security Council on the work of the Council, including reports on what had taken place in informal consultations. |
Аргентина в ходе своего председательства впервые проводила ежедневные брифинги для делегаций, не являющихся членами Совета Безопасности по работе Совета, включая в эти брифинги сообщения о том, что происходило на неофициальных консультациях. |
Brazil, Argentina and Chile had given up their intention to acquire nuclear weapons, and Cuba's recent signing of the Treaty of Tlatelolco should allow the conclusion of a legal instrument to prevent the emergence of nuclear weapons in the Latin American region. |
Бразилия, Аргентина и Чили отказались от своего намерения приобрести ядерное оружие, а недавнее подписание Кубой Договора Тлателолко должно обеспечить возможность для принятия правового документа с целью предотвратить появление ядерного оружия в латиноамериканском регионе. |
The spokesman for the Latin American Group (Argentina) took the floor to praise the invited experts and the secretariat for having done so much to make the session useful and rewarding. |
Оратор от Группы государств Латинской Америки (Аргентина) взял слово и поблагодарил приглашенных экспертов и секретариат за огромную проделанную работу, позволившую обеспечить актуальный и плодотворный характер сессии. |
The Central American Presidents will also participate in the fifth summit meeting of the heads of State of Ibero-American countries, which will take place in Bariloche, Argentina, on 16 and 17 October 1995. |
Президенты центральноамериканских стран примут также участие в пятой встрече на высшем уровне глав государств иберо-американских стран, которая состоится 16 и 17 октября 1995 года в Барилоче, Аргентина. |
We live in the Falklands because of our love for our unique way of life, yet if, for whatever reason, Argentina were to take over the Falklands the majority of Islanders would leave. |
Мы живем на Фолклендских островах, поскольку мы любим этот уникальный образ жизни, однако если по какой-либо причине Аргентина овладеет Фолклендскими островами, то большинство островитян уедет. |
Argentina welcomed the initiation of a review of the Convention, but, in that regard, considered that the review of all aspects related to such weapons should take place in the context of the Review Conference. |
Аргентина позитивно оценивает начало процесса обзора Конвенции, однако считает, что в этом контексте обзор всех аспектов, связанных с соответствующими видами оружия, должен проводиться в рамках конференции по обзору. |
By contrast, Argentina rejects the nuclear tests that have been carried out, which run counter to that international trend and which diminish the impact of ongoing unilateral, regional and international efforts to promote nuclear non-proliferation. |
И, напротив, Аргентина выступает против проведения ядерных испытаний, которые противоречат этой международной тенденции и ослабляют воздействие нынешних усилий, односторонних, региональных и международных, направленных на содействие ядерному нераспространению. |
In the past year, Argentina joined the systems controlling exports of high technology and equipment with possible military uses, enabling us to benefit from the transfer of technology. |
В прошлом году Аргентина присоединилась к системам, контролирующим экспорт высоких технологий и оборудования с возможным военным применением, что позволило нам извлечь определенные выгоды из передачи технологий. |
In conclusion, we wish simply to repeat that Argentina is committed to the implementation of the recommendations in the Programme of Action at all levels, particularly the regional level. |
В заключение мы хотели бы лишь повторить, что Аргентина привержена осуществлению рекомендаций, содержащихся в Программе действий на всех уровнях, в частности на региональном уровне. |
At the invitation of the President, Mr. Fanucchi (Argentina), Mr. van de Craen (Belgium) and Mr. Bahaitham (Saudi Arabia) acted as tellers. |
По приглашению Председателя г-н Фануччи (Аргентина), г-н ван де Крэн (Бельгия) и г-н Бахайтхам (Саудовская Аравия) выполняют обязанности счетчиков голосов. |
Its Rapporteur is Professor Williams of Argentina, and its members are distinguished specialists in the field of space law, many of them well known to members of this Committee and its Legal Subcommittee. |
Его докладчиком является профессор Уильямс, Аргентина, и его члены - видные специалисты в области космического права, причем многие из них знакомы членам этого Комитета и его Юридического подкомитета. |
Mr. CARDENAS (Argentina) said that his Government's foreign policy had consistently been aimed at supporting the United Nations system of collective security and the activities of the Security Council, which constituted the main guarantee for international peace and security. |
Г-н КАРДЕНАС (Аргентина) говорит, что внешняя политика правительства Аргентины неизменно направлена на содействие системе коллективной безопасности Организации Объединенных Наций и деятельности Совета Безопасности, которые представляют собой главную гарантию международного мира и безопасности. |
It supported TCDC at the regional and subregional levels and had established a fund for scientific and technical training at the regional level, where Argentina was contributing to the financing of 80 projects. |
Она поддерживает ТСРС на региональном и субрегиональном уровнях и создала фонд для подготовки научно-технических кадров на региональном уровне, в рамках которого Аргентина участвует в финансировании 80 проектов. |
Mr. CANDIOTI (Argentina) said that the International Law Commission had shown a constant commitment to peace, international security and the dignity of the human person, and it should continue to play an important role in the creation of a fairer world order. |
Г-н КАНДИОТИ (Аргентина) говорит, что Комиссия международного права продемонстрировала неизменную приверженность миру, международной безопасности и достоинству человеческой личности и должна и впредь играть важную роль в деле установления более справедливого мирового порядка. |
Argentina has already had lengthy and active cooperation with Brazil, France, Germany, Italy and the United States, and is presently planning joint projects with Denmark, Spain and other countries. |
Аргентина уже давно и активно сотрудничает с Бразилией, Германией, Италией, Соединенными Штатами и Францией и в настоящее время планирует совместные проекты с Данией, Испанией и другими странами. |
Argentina had repeatedly expressed its commitment and interest to preserve the style and way of life of the inhabitants of the Islands and, in order to do so, its readiness to offer necessary guarantees and safeguards. |
Аргентина неоднократно заявляла о своей приверженности сохранению стиля и образа жизни жителей островов и заинтересованности в этом, говорила о своей готовности в этой связи дать необходимые заверения и гарантии. |
Mr. Deimundo Escobal (Argentina) (interpretation from Spanish): I would like to note that I was interrupted in the middle of my statement and that the rules have been broken constantly in this Committee. |
Г-н Деймундо Эскобаль (Аргентина) (говорит по-испански): Я хотел бы заметить, что меня прервали в середине выступления и что в этом Комитете постоянно нарушаются правила. |
Mrs. REGAZOLI (Argentina), speaking on agenda item 107, said that, in order to save time, her delegation had decided to simply distribute the text of its statement on the item. |
Г-жа РЕГАСОЛИ (Аргентина), выступая по пункту 107 повестки дня, говорит, что в целях экономии времени ее делегация решила ограничиться распространением текста заявления по этому пункту. |
With regard to professional training, during the Pan-American Conference of Ministers of Defence in Bariloche from 7 to 9 October 1996, Argentina had proposed the establishment of a regional training centre, in whose activities all the countries of the continent could participate. |
Что касается профессиональной подготовки, то в ходе Всеамериканского совещания министров обороны, прошедшего в Барилоче 7-9 октября 1996 года, Аргентина предложила создать региональный центр подготовки, в деятельности которого смогут участвовать все страны континента. |
The CHAIRMAN said that the following Member States had become sponsors of the draft resolution submitted by Guatemala on the United Nations Model Rules for the Conciliation of Disputes between States: Argentina, Costa Rica, Ecuador, El Salvador, Honduras, Kyrgyzstan, Nicaragua and Panama. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ сообщает, что следующие государства-члены присоединились в качестве авторов к проекту резолюции, представленному Гватемалой по вопросу о типовом согласительном регламенте Организации Объединенных Наций для урегулирования споров между государствами: Аргентина, Гондурас, Коста-Рика, Кыргызстан, Никарагуа, Панама, Сальвадор и Эквадор. |
Among the most recent initiatives, Argentina welcomed the final document adopted at the Ministerial Conference on Terrorism of the countries of the Group of Seven and the Russian Federation and the Sharm-el-Sheik Statement. |
Среди самых последних инициатив Аргентина приветствует принятие на Совещании министров по борьбе с терроризмом стран Группы 7 и Российской Федерации итогового документа и Заявления в Шарм-аш-Шейхе. |
For these reasons, Argentina is pleased to co-sponsor the draft resolution on cooperation between the United Nations and the OAS, which is before the General Assembly for consideration. |
По этим причинам Аргентина с удовлетворением стала соавтором проекта резолюции о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и Организацией американских государств, которая представлена на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
The Governments of Ecuador and Peru finally took the steps needed to bring their long-standing border dispute to an end, while Argentina and Chile have also agreed to settle the dispute over their frontier. |
Правительства Эквадора и Перу наконец предприняли шаги, необходимые для прекращения их давнего пограничного спора, а Аргентина и Чили также договорились урегулировать спор по поводу границы между ними. |
Argentina reported that since the establishment of its National Committee for the United Nations Decade of International Law in 1993, four main working groups and three ad hoc working groups had been functioning. |
Аргентина сообщила, что с момента создания ее Национального комитета за проведение Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций в 1993 году функционировали четыре основные рабочие группы и три специальные рабочие группы. |
Mr. GONZALEZ POBLETE (Country Rapporteur) said that, when ratifying the Convention on 24 September 1986, Argentina had made the declarations under articles 21 and 22, and had entered no reservations. |
Г-н ГОНСАЛЕС ПОБЛЕТЕ (Докладчик по стране) говорит, что при ратификации Конвенции 24 сентября 1986 года Аргентина сделала заявления в соответствии со статьями 21 и 22 и не сделала никаких оговорок. |