Continue to adopt measures in order to strengthen the Judiciary and the penitentiary system (Argentina); |
77.46 продолжать принимать меры в целях укрепления судебной и пенитенциарной систем (Аргентина); |
In its feedback, Argentina pointed out that the long-term goal of WTO was the establishment of an equitable and market-oriented system of agricultural trade. |
Аргентина в своем ответе подчеркнула, что долгосрочной целью ВТО является создание справедливой и рыночно ориентированной системы сельскохозяйственной торговли. |
100.100. Examine the possibility of decriminalizing apostasy and blasphemy (Argentina); 100.101. |
100.100 изучить возможность декриминализации вероотступничества и богохульства (Аргентина); |
In accordance with the recommendations of the Committee on the Rights of the Child, Argentina inquired about measures that had been adopted to eliminate abuse and domestic violence. |
Ссылаясь на рекомендации Комитета по правам ребенка, Аргентина поинтересовалась мерами, которые были приняты с целью искоренения надругательств и насилия в быту. |
Argentina expressed its appreciation for the initiatives taken by Saint Kitts and Nevis in the area of education, notably for the universal access to secondary education. |
Аргентина высоко оценила инициативы Сент-Китса и Невиса в области образования, в частности в интересах обеспечения всеобщего доступа к среднему образованию. |
Argentina noted the progress which Oman had made in reducing child mortality of children below the age of 5, which had been particularly highlighted by the World Health Organization. |
Аргентина отметила прогресс, достигнутый Оманом в сокращении детской смертности среди детей младше пяти лет, который особенно подчеркивался Всемирной организацией здравоохранения. |
Argentina welcomed the release of Aung San Suu Kyi as a step towards the liberation of other political prisoners and the strengthening of political participation in Myanmar. |
Аргентина приветствовала освобождение Аунг Сан Су Чжи в качестве шага вперед на пути освобождения других политических заключенных и укрепления процесса политического участия в Мьянме. |
Argentina congratulated Belgium for measures that were being implemented to improve the situation of minorities as well as other measures on human rights issues. |
Аргентина поддержала принятие Бельгией мер по улучшению положения меньшинств, а также другие действия в области прав человека. |
Argentina enquired whether Latvia planned to implement measures aimed at ensuring greater participation of women in the public sphere and better equal participation in the economic sphere. |
Аргентина осведомилась о планируемых Латвией мерах по увеличению участия женщин в жизни общества и улучшению равенства в экономической сфере. |
61.32. Continue developing policies to guarantee and affirm the rights of migrant women (Argentina); |
61.32 продолжать разрабатывать политику по обеспечению и утверждению прав женщин-мигрантов (Аргентина); |
Mr. Curia (Argentina) suggested that the amounts of each country's share could also be cited in the footnote. |
Г-н Куриа (Аргентина) предлагает указать в сноске также суммы, соответствующие доле каждой страны. |
Even before that, Brazil and Argentina had engaged in an unprecedented confidence-building process by implementing a comprehensive control and accounting system for nuclear materials. |
Еще до этого Бразилия и Аргентина приступили к беспрецедентному процессу наращивания доверия путем создания системы всеобъемлющего контроля и учета ядерных материалов. |
Argentina had successfully reduced the use of highly enriched uranium in its nuclear research reactors, thus becoming the first country to rely entirely on low-enriched uranium for its total production of radioisotopes. |
Аргентина успешно сократила применение высокообогащенного урана на своих научно-исследовательских ядерных реакторах, став тем самым первой страной, полностью использующей низкообогащенный уран для всего производства радиоизотопов. |
Argentina and Brazil had established the Brazilian-Argentine Agency for Accounting and Control of Nuclear Materials (ABACC) to monitor peaceful uses of nuclear energy in both countries. |
Аргентина и Бразилия создали Бразильско-аргентинское агентство по учету и контролю ядерных материалов (АБАКК), чтобы отслеживать мирное использование ядерной энергии в обеих странах. |
Argentina had recently celebrated the bicentenary of its independence and the formation of its own identity, yet sought to deny that the Falkland Islanders existed as a people at all. |
Аргентина недавно отметила двухсотлетие своей независимости и формирования своей собственной самобытности, но при этом пытается полностью отрицать существование народа Фолклендских островов. |
Lastly, Argentina had occupied the Islands peacefully and exclusively until 3 January 1833, when its authorities had been removed by British forces. |
И наконец, Аргентина занимала острова мирно и исключительно до З января 1833 года, когда ее власти были изгнаны британскими войсками. |
Argentina had learned hard lessons during the dictatorship, but would grow stronger over the coming decades because of four main players in the process of recovery. |
Аргентина извлекла из диктатуры печальные уроки, но в ближайшие десятилетия станет гораздо сильнее благодаря четырем главным участникам процесса восстановления. |
Mr. Morgado (Argentina) said that copies of each of the agreements concluded between the Offices of the Ombudsman and INADI were at the Committee's disposal. |
Г-н Моргадо (Аргентина) передает в распоряжение Комитета по экземпляру каждого соглашения, заключенного между народными защитниками и ИНАДИ. |
Mr. Rapisardi (Argentina) read out the names of 21 civil society organizations that had been involved in preparing the report that had been submitted to the Committee. |
Г-н Раписарди (Аргентина) зачитывает названия 21 организации гражданского общества, которые приняли участие в разработке представленного Комитету доклада. |
Mr. Mouratian (Argentina) said that information about all the activities of the Discrimination in Radio and Television Observatory were published on its website. |
Г-н Муратян (Аргентина) отмечает, что вся информация о деятельности Обсерватории по вопросам дискриминации на радио и телевидении публикуется на интернет-сайте этого органа. |
Argentina was prepared to resume negotiations over sovereignty, and the United Kingdom should show the same willingness to comply with its obligations as a Member of the Organization. |
Аргентина готова к возобновлению переговоров о суверенитете, а Соединенному Королевству следует проявить такую же готовность выполнять свои обязательства в качестве члена Организации. |
Some countries, such as Uruguay and Argentina, prohibit by law the denial of health-care services on the grounds of irregular immigration status. |
Некоторые страны, например Уругвай и Аргентина, в законодательном порядке запрещают отказывать в медицинском обслуживании на основании незаконного иммиграционного статуса. |
To strengthen measures to progressively reduce the illiteracy rate in the country (Argentina); |
усилить меры для постепенного снижения уровня неграмотности в стране (Аргентина); |
Argentina thanked Grenada's for its detailed responses to its written questions and praised the efforts made in the economic, social and cultural spheres. |
Аргентина поблагодарила Гренаду за подробные ответы на присланные Аргентиной письменные вопросы и высоко оценила ее усилия в экономической, социальной и культурной областях. |
Argentina noted the legal reforms aimed at achieving equality between men and women and at guaranteeing a minimum of 30 per cent representation of women in local and national bodies. |
Аргентина отметила проведение правовых реформ, направленных на достижение равенства между мужчинами и женщинами и на обеспечение не менее 30-процентной представленности женщин в местных и национальных органах. |