Argentina considers that recommendations 99.36, 99.37, 99.38, 99.39, 99.40, 99.41, 99.42, 99.43, 99.44, 99.45 and 99.46 are being implemented through the multiple strategies that are being orchestrated by the pertinent agencies and therefore accepts them. |
Аргентина считает, что рекомендации 99.36, 99.37, 99.38, 99.39, 99.40, 99.41, 99.42, 99.43, 99.44, 99.45 и 99.46 находятся в процессе выполнения в рамках многочисленных стратегий, координируемых соответствующими компетентными органами, и в этой связи принимает их. |
Argentina undertakes to continue developing institutional mechanisms, with the participation of civil society, to comply with the decisions of regional and international human rights organizations, including by developing compliance charts that show the agencies in charge, the measures to be taken and the corresponding deadlines. |
Аргентина обязуется продолжать развивать при участии гражданского общества институциональные механизмы для выполнения решений региональных и международных правозащитных организаций, в том числе посредством подготовки схем выполнения для ознакомления соответствующих уполномоченных органов с информацией о предусмотренных мерах и конечных сроках их принятия. |
Argentina undertakes to promote initiatives in the Human Rights Council, among other forums, that seek to increase the protection afforded migrants and to spearhead discussions on the development and implementation of public policies on the subject. |
Аргентина обязуется как в рамках Совета по правам человека, так и в рамках других форумов поддерживать инициативы, направленные на повышение стандартов защиты мигрантов, а также выступать инициатором обсуждений по вопросу о разработке и осуществлению государственной политики в этой области. |
Argentina undertakes to continue promoting the reforms needed to guarantee the full implementation of the right to information by making all information from the public and private sectors public and available to citizens in general. |
Аргентина обязуется продолжать поддерживать необходимые реформы, направленные на обеспечение полного осуществления права на доступ к информации с помощью раскрытия и предоставления широкой общественности всей информации, поступающей от государственного и частного секторов. |
132.80. Continue with the efforts carried out to combat criminal acts motivated by racial or religious hatred as well as their incitement (Argentina); |
132.80 продолжать принимать меры, направленные на борьбу с преступными актами, мотивированными расовой или религиозной ненавистью, а также с подстрекательством к совершению таких актов (Аргентина); |
So, about 3,000 Americans, 6,000 Koreans, 14,000 Brits, 790,000 Argentines. You want to know why Argentina's crashing? |
Один патент на 3000 американцев, 6000 корейцев, 14000 британцев, 790000 аргентинцев. Хотите знать почему Аргентина в упадке? |
With regard to pillar three on mounting a timely and decisive response, Argentina believes that it would be very useful for the United Nations system to adopt measures to implement the responsibility to protect populations from genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity. |
Что касается компонента три (своевременное и решительное реагирование), Аргентина считает, что для системы Организации Объединенных Наций было бы очень полезно принять меры по выполнению обязанности по защите населения от геноцида, военных преступлений, этнических чисток и преступлений против человечности. |
These instruments respond to the call to strengthen Latin America as a zone of peace that was issued by the Presidents of the 12 UNASUR Latin American nations in the Special Meeting of the Council of Heads of State and Government in Bariloche, Argentina, last year. |
Эти документы разрабатываются в ответ на призыв об укреплении Латинской Америки как зоны мира, с которым обратились президенты 12 латиноамериканских стран, входящих в УНАСУР, в ходе специального совещания Совета глав государств в Барилоче, Аргентина, в прошлом году. |
96.6. Redouble efforts in the field of primary, secondary and tertiary prevention of HIV/AIDS in order to drastically reduce its prevalence, especially among women and children (Argentina); |
96.6 удвоить усилия в области первичной, вторичной и третичной профилактики ВИЧ/СПИДа с целью резкого сокращения масштабов их распространения, особенно среди женщин и детей (Аргентина); |
101.31. Strengthen and promote respect for civil and political rights through the judicial process regarding complaints initiated regarding the violation of such rights (Argentina); |
101.31 укреплять и поощрять соблюдение гражданских и политических прав посредством судебной процедуры по рассмотрению жалоб, поданных в связи с нарушениями таких прав (Аргентина); |
101.118. Ensure that the policies aimed at assisting displaced persons take into account the Guiding Principles on Internal Displacement (Argentina); |
101.118 обеспечивать учет Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри страны в программах, направленных на оказание помощи перемещенным лицам (Аргентина); |
Austria, Argentina, Armenia, Belarus, Burkina Faso, China, Costa Rica, Guatemala, Malaysia, the Philippines, Poland, the Republic of Korea, and the United States all indicated that such hotlines were available for members of the public. |
О существовании таких специальных телефонных линий, имеющихся в распоряжении общественности, сообщили Австрия, Аргентина, Армения, Беларусь, Буркина-Фасо, Гватемала, Китай, Коста-Рика, Малайзия, Польша, Республика Корея, Соединенные Штаты и Филиппины. |
The meetings of the Working Group were chaired by the President (Morocco), Vice-President (Argentina) and Rapporteur (Finland) of the Conference of the States Parties. |
Заседания Рабочей группы проходили под председательством Председателя (Марокко), заместителя Председателя (Аргентина) и Докладчика (Финляндия) Конференции государств-участников. |
Consider the possibility of signing and ratifying CED (Argentina); ratify and implement the CED (Sweden); |
109.5 Рассмотреть возможность подписания и ратификации КНИ (Аргентина); ратифицировать и осуществлять КНИ (Швеция); |
Since the early 1990s, new developing countries have emerged (or re-emerged) as the source of significant outward FDI flows: Latin American countries such as Argentina, Brazil, Chile and Mexico, as well as China, India and South Africa. |
С начала 1990х годов источником крупных внешних потоков ПИИ стали (или вновь стали) развивающиеся страны: страны Латинской Америки, такие как Аргентина, Бразилия, Чили и Мексика, а также Китай, Индия и Южная Африка. |
The group had comprised the following Parties: Argentina, Australia, Canada, China, European Community, Japan, New Zealand, Nigeria, Norway, Switzerland, United Kingdom and United States of America. |
В состав групп входили следующие Стороны: Австралия, Аргентина, Европейское сообщество, Канада, Китай, Нигерия, Новая Зеландия, Норвегия, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты Америки, Швейцария и Япония. |
Algeria, Argentina, Bolivia, China, Cuba, Dominican Republic, Indonesia, Peru, South Africa, Sudan, Suriname, United Republic of Tanzania. |
Алжир, Аргентина, Боливия, Доминиканская Республика, Индонезия, Китай, Куба, Объединенная Республика Танзания, Перу, Судан, Суринам, Южная Африка. |
The SBI took note of the progress reported by the CGE in the implementation of its work programme and of the activities proposed for 2005, as well as the outcome of the third CGE meeting, held on 2 and 3 December 2004 in Buenos Aires, Argentina. |
ВОО принял к сведению прогресс, достигнутый КГЭ в осуществлении своей программы работы и деятельности, предложенной на 2005 год, а также итоги третьего совещания КГЭ, которое состоялось 2 и 3 декабря 2004 года в Буэнос-Айресе (Аргентина). |
A wide range of personnel are trained in countries such as Argentina, Brazil, Colombia and Uruguay, including staff of government institutions, local government, training institutions, environmental NGOs and private companies and students. |
В таких странах, как Аргентина, Бразилия, Колумбия и Уругвай, осуществляется подготовка специалистов самого разного профиля, в том числе сотрудники правительственных учреждений, местных органов управления, учреждений по подготовке кадров, природоохранных НПО и частных компаний, а также учащихся. |
Argentina, Bosnia and Herzegovina, Chile, Jamaica, Mozambique, the United Republic of Tanzania, Uruguay and the Bolivarian Republic of Venezuela joined in sponsoring the draft resolution. |
Аргентина, Босния и Герцеговина, Чили, Ямайка, Мозамбик, Объединенная Республика Танзания, Уругвай и Боливарианская Республика Венесуэла присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
The protocol perfected the regime and having closely observed how it operated in countries where it was in force, Argentina intended, in conjunction with the IAEA, Brazil and the ABACC, to conclude one. |
Соответствующий протокол обеспечивает совершенствование режима, и внимательно рассмотрев его функционирование в тех государствах, в которых он действует, Аргентина решила, действуя в сотрудничестве с МАГАТЭ, Бразилией и АБАКК, заключить такой протокол. |
Ms. Martinic (Argentina) said that her delegation welcomed the progress achieved regarding the three pillars of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT): non-proliferation, disarmament and peaceful uses of nuclear energy. |
Г-жа Мартиник (Аргентина) говорит, что ее делегация приветствует прогресс, достигнутый в отношении трех главных составляющих Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО): нераспространения, разоружения и мирного использования ядерной энергии. |
This also follows on from the previous international conferences on safety and security, held in Dijon (France) in 1998 and in Buenos Aires (Argentina) in 2001. |
Она также проводилась в порядке развития предыдущих конференций по проблемам безопасности и сохранности, которые проходили в 1998 году в Дижоне (Франция) и в 2001 году в Буэнос-Айресе (Аргентина). |
The countries that have posted the largest increases in export volumes are Paraguay, Panama, Guatemala and Costa Rica. Argentina and Brazil have also expanded their export volumes considerably, thanks to buoyant manufactures and primary products. |
К числу стран, в которых был отмечен максимальный рост объема экспорта, относятся Парагвай, Панама, Гватемала и Коста-Рика. Аргентина и Бразилия также заметно увеличили свой экспорт в результате возросшего спроса на продукцию обрабатывающей промышленности и сырьевые товары. |
In October 2008, Brazil and Argentina announced the launch of the Brazil-Argentina Local Currency Payments System, which aims to simplify and enhance the efficiency of intraregional transactions, by facilitating the flow of trade transactions and by lowering costs. |
В октябре 2008 года Бразилия и Аргентина объявили о создании Бразильско-Аргентинской системы платежей в местных валютах, которая призвана упростить внутрирегиональные операции и повысить их эффективность за счет облегчения торговых потоков и снижения издержек. |