For that reason, Argentina has vigorously denounced all violations of international humanitarian law and of human rights that have taken place in the course of the conflict. |
Поэтому Аргентина решительно осудила все нарушения международного гуманитарного права и прав человека, имевшие место в ходе конфликта. |
In the opinion of the members of the Special Committee, Argentina and the United Kingdom should begin a dialogue and constructive negotiations to resolve the sovereignty issue. |
По мнению членов Специального комитета, Аргентина и Соединенное Королевство должны начать диалог и конструктивные переговоры для решения вопроса о суверенитете. |
Argentina had recognized that Government as the only legal Government of China. |
Аргентина признала это правительство как единственное законное правительство Китая. |
The following Member States of the United Nations also participated in the seminar: Argentina, Marshall Islands, Morocco, Nauru and Spain. |
В Семинаре приняли участие также следующие государства-члены Организации Объединенных Наций: Аргентина, Испания, Марокко, Маршалловы Острова и Науру. |
During the period of military dictatorship, Argentina had effectively remained isolated from the international community by refusing to ratify international treaties or be part of the inter-American system. |
Во время военной диктатуры Аргентина была в полной мере изолирована от международного сообщества, отказываясь ратифицировать международные договоры или быть частью межамериканской системы. |
Accordingly, Argentina had supported the recent adoption by the Board of Governors of IAEA of measures designed to strengthen IAEA activities in order to prevent such threats. |
Соответственно, Аргентина поддержала принятие Советом управляющих МАГАТЭ мер, направленных на укрепление деятельности МАГАТЭ, в целях предотвращения таких угроз. |
In this respect, Argentina attaches special importance to the work of the International Civil Service Commission, whose scope covers the entire United Nations system. |
В этой связи Аргентина придает особое значение работе Комиссии по международной гражданской службе, в компетенцию которой входит вся система Организации Объединенных Наций. |
As far as consultation with troop-contributing countries was concerned, Argentina supported dialogue with the Security Council and the Secretariat as a means of achieving real cooperation. |
Что касается консультаций со странами, предоставляющими войска, то Аргентина поддерживает идею диалога с Советом Безопасности и Секретариатом в качестве способа обеспечения реального сотрудничества. |
For the Beijing Conference she participated in the official delegations in the Regional Preparatory Meeting in Mar del Plata, Argentina and in the PrepCom in New York. |
Что касается Пекинской конференции, она была членом официальных делегаций на Региональном подготовительном совещании в Мар-дель-Плата, Аргентина, и в Подготовительном комитете в Нью-Йорке. |
Argentina considers that there are specific forums for addressing the proposal for the commencement of multilateral negotiations for the prohibition of the sale and export of persistent landmines. |
Аргентина считает, что есть специфические форумы для рассмотрения предложения относительно начала многосторонних переговоров по запрещению сбыта и экспорта долговечных наземных мин. |
Other countries, such as Italy, Poland and Argentina, which were considered to be too idealistic, supported the process from the very beginning. |
Другие страны, такие, как Италия, Польша и Аргентина, позиции которых считались чрезмерно идеалистическими, поддерживали процесс с самого начала. |
Mr. Guillermo Martín, Administration of National Parks, Argentina |
Г-н Гийермо Мартин, Управление национальных парков, Аргентина |
In March 2000, ICAO participated in the fifteenth meeting of the Permanent Consultative Committee III of the Commission, held in Mar del Plata, Argentina. |
В марте 2000 года ИКАО приняла участие в пятнадцатом совещании Постоянного консультативного комитета III этой Комиссии, которое состоялось в Мар-дель-Плате, Аргентина. |
That is why Argentina invited members to hold an open debate on this question when we presided over the Security Council in February this year. |
Вот почему Аргентина пригласила членов провести открытое заседание по данному вопросу в феврале этого года, когда мы председательствуем в Совете Безопасности. |
The Guadalajara Agreement was more stringent than the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, to which Argentina and Brazil had subsequently acceded. |
ЗЗ. Гвадалахарское соглашение носит более жесткий характер, чем Договор о нераспространении ядерного оружия, к которому впоследствии присоединились Аргентина и Бразилия. |
Argentina, Chile, the Philippines and Uruguay stressed that an increase in precipitation would affect agricultural production tremendously because of the increased frequency of flooding. |
Аргентина, Уругвай, Филиппины и Чили подчеркнули, что увеличение количества осадков окажет огромное воздействие на сельскохозяйственное производство вследствие более частого возникновения наводнений. |
Argentina ratified this Convention on 14 September 1999 and has deposited its instrument of ratification and submitted the report required by article 7 of the Convention. |
Аргентина ратифицировала эту Конвенцию 14 сентября 1999 года и сдала на хранение свою ратификационную грамоту и представила доклад, требуемый статьей 7 Конвенции. |
His delegation was pleased to note that Argentina and the United Kingdom had demonstrated sincerity and sagacity by engaging in negotiations to reach an amicable settlement. |
Индонезийская делегация с удовлетворением отмечает, что Аргентина и Соединенное Королевство продемонстрировали искренность и дальновидность, вступив в переговоры для достижения дружественного урегулирования. |
That was why Argentina had proposed to the United Kingdom, in November 2003, to establish regular flights between the islands and the Argentine mainland, operated by Argentine airline companies. |
Вот почему в ноябре 2003 года Аргентина предложила Соединенному Королевству организовать регулярные авиарейсы между материковой Аргентиной и островами, осуществляемые аргентинскими авиакомпаниями. |
Candioti, Enrique J. A. (Argentina) |
Кандиоти, Энрике Х.А. (Аргентина) |
Having seen the burgeoning number of cases brought against other countries on the continent such as Argentina, Peru wanted to take pre-emptive action. |
Обратив внимание на растущее число дел, возбуждаемых против других стран континента, таких, как Аргентина, Перу хотело предпринять упреждающие шаги. |
In that context, Argentina believes that a coordinated, uniform and integrated approach to peacebuilding and reconciliation is required in order to address the specific needs of countries emerging from conflict situations. |
В этой связи Аргентина считает, что необходим скоординированный, единый и комплексный подход к миростроительству и примирению для удовлетворения конкретных потребностей стран, выходящих из ситуаций конфликтов. |
Back in 1980, Brazil and Argentina established a landmark in their relations by signing the first agreement on cooperation for the peaceful uses of nuclear energy. |
Еще в 1980 году Бразилия и Аргентина установили веху в своих отношениях, подписав первое соглашение о сотрудничестве в целях мирного использования ядерной энергии. |
Argentina understands that the Security Council holds a special responsibility in the protection of children in armed conflicts because of its close connection with the maintenance of international peace and security. |
Аргентина понимает, что Совет Безопасности несет особую ответственность в деле защиты детей в вооруженных конфликтах в силу его тесной связи с задачами поддержании международного мира и безопасности. |
Mr. WIERUSZEWSKI said he understood that Argentina was in the process of adopting a new adversarial system of criminal procedure. |
Г-н ВЕРУШЕВСКИЙ говорит, что, как он понимает, Аргентина сейчас находится в процессе создания новой уголовно-процессуальной системы. |