The Committee noted that the Programme had sponsored the participation of scientists from developing countries in the nineteenth plenary meeting of the Latin American Society for Remote Sensing Specialists, held in Puerto Iguazú, Argentina, from 6 to 10 November 2000. |
Комитет отметил, что Программа оказала спонсорскую поддержку участию ученых из развивающихся стран в девятнадцатом пленарном совещании Общества латиноамериканских специалистов по дистанционному зондированию, которое было проведено в Пуэрто-Игуасу, Аргентина, 6-10 ноября 2000 года. |
As at 1 July 2001, contributions had been received from the following Member States: Argentina, Finland, Japan, Monaco, Netherlands, Norway, Poland and Sweden. |
По состоянию на 1 июля 2001 года взносы в Фонд были получены от следующих государств-членов: Аргентина, Монако, Нидерланды, Норвегия, Польша, Финляндия, Швеция и Япония. |
However, it is particularly necessary to underscore the importance of a general national action plan which deliberately sets out an overall policy covering all the relevant sectors, in countries as different as Argentina or Norway. |
Однако следует особо подчеркнуть важность национального плана действий общего характера, в который целенаправленно включается целая система политических мер, охватывающих все соответствующие секторы в таких различных странах, как Аргентина или Норвегия. |
Of all the reporting States, only Argentina, Barbados (signatory), Canada, Malta, the Philippines and the United States reported that they had not established jurisdiction on the basis of nationality. |
Из числа всех государств, приславших ответы, только Аргентина, Барбадос (государство, подписавшее Конвенцию), Канада, Мальта, Соединенные Штаты Америки и Филиппины сообщили, что они не установили юрисдикции на основе гражданства. |
In 2004, UNODC, in cooperation with UNDP, started a preparatory assistance programme aimed at the ratification of the Firearms Protocol by supporting all countries of the Common Market of the Southern Cone (MERCOSUR) (Argentina, Brazil, Paraguay and Uruguay). |
В 2004 году ЮНОДК в сотрудничестве с ПРООН приступило к осуществлению программы подготовительной помощи, призванной обеспечить ратификацию Протокола об огнестрельном оружии, путем оказания поддержки всем странам Общего рынка стран Южного конуса (МЕРКОСУР) (Аргентина, Бразилия, Парагвай и Уругвай). |
Mr. VALLE FONROUGE (Argentina) said that the Conference should adopt a broad negotiating mandate on the issue of mines other than anti-personnel mines that would reflect the diversity of opinions expressed over the past four years. |
Г-н ВАЛЬЕ ФОНРУХЕ (Аргентина) говорит, что Конференции следует принять широкий переговорный мандат по проблеме мин, отличных от противопехотных, который отражал бы разнообразие мнений, выражавшихся в последние четыре года. |
That said, putting such an instrument into effect would certainly entail huge expense for developing countries such as Argentina and Chile, which should be able to count on appropriate cooperation and assistance to fund implementation activities. |
Вместе с тем применение такого инструмента не могло бы не повлечь за собой огромных расходов для таких развивающихся стран, как Аргентина и Чили, которым пришлось бы рассчитывать на адекватное сотрудничество и содействие, чтобы финансировать реализационную деятельность. |
Mr. DUMONT (Argentina) (translated from Spanish): Mr. President, first of all I would like to make clear our appreciation for the guiding of these structured debates which are being held during your term. |
Г-н ДЮМОН (Аргентина) (перевод с испанского): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы выразить вам нашу признательность за то, как вы руководите этими структурированными дискуссиями, которые проходят под вашим мандатом. |
Seven countries represented here - Argentina, Australia, Costa Rica, Finland, Japan, Kenya, the United Kingdom - have circulated a draft resolution on an ATT which we intend to table at the forthcoming First Committee of the United Nations General Assembly this October. |
Семь стран - Австралия, Аргентина, Кения, Коста-Рика, Соединенное Королевство, Финляндия и Япония - распространили проект резолюции по ДТО, который мы намерены представить на предстоящей сессии в Первом комитете Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в октябре нынешнего года. |
Mr. Desmoures (Argentina) recalled that, in accordance with the plan of action for the Second International Decade for the Eradication of Colonialism, seminars on decolonization could be held only in the Pacific and Caribbean regions and at United Nations Headquarters. |
Г-н Десмурес (Аргентина) напоминает, что в соответствии с планом действий на Второе международное десятилетие за искоренение колониализма семинары по вопросам деколонизации могут проводиться только в Тихоокеанском и Карибском регионах, а также в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
Ms. Colombo (Argentina) said that the Government's policy was to prevent abortion by ensuring that families had access to high-quality family planning services and were able to decide whether to have children or not. |
Г-жа Коломбо (Аргентина) говорит, что политика правительства направлена на предупреждение абортов путем предоставления членам семей доступа к высококачественным услугам в области планирования размера семьи и создания для них возможностей решать, хотят они иметь детей или нет. |
Mr. Mayoral (Argentina) said that its work with the Committee, which was defending one of the most vulnerable groups in the country, had helped his Government as it sought to overcome the current crisis. |
Г-н Майорал (Аргентина) говорит, что совместная с Комитетом работа, направленная на защиту одной из наиболее уязвимых групп населения в стране, помогла его правительству в процессе выхода из нынешнего кризиса. |
Argentina has created the necessary instruments and established an effective and coordinated executive machinery for the concrete application of laws aimed at regulating all aspects of Security Council resolution 1373 (2001) and at creating and utilizing appropriate national and international counter-terrorist strategies. |
Аргентина разработала документы и учредила исполнительный, эффективный и скоординированный механизм для действенного осуществления законов, направленных на учет всех аспектов резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности, с тем чтобы разработать и осуществлять соответствующие национальные и международные стратегии по борьбе с терроризмом. |
Argentina had been a major contributor of troops to United Nations peacekeeping operations, and his delegation had taken part actively in the debates in the Special Committee. |
Аргентина была одной из стран, предоставивших крупные контингенты войск для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, и его делегация приняла активное участие в прениях в Специальном комитете. |
During its term as President of the Security Council in 2000, Argentina had promoted the item and had contributed to the trust fund for the security of United Nations personnel. |
Когда Аргентина выполняла функции Председателя Совета Безопасности в 2000 году, она содействовала рассмотрению этого пункта и внесла взносы в целевой фонд для обеспечения безопасности персонала Организации Объединенных Наций. |
In that regard, Argentina and Chile have standardized their data on military expenditures, and we are working towards the same objective with our neighbour Peru. |
В этой связи Аргентина и Чили унифицировали свои данные о военных расходах, и сейчас мы работаем для достижения тех же результатов с нашим соседом - Перу. |
I should add that that is an old concern of Argentina's that we expressed when we presided over the Security Council in February 2000. |
Я хотел бы добавить, что Аргентина уже выражала обеспокоенность по этому поводу в период пребывания на посту Председателя Совета Безопасности в феврале 2000 года. |
In keeping with its strong commitment to the maintenance of international peace and security and regional stability, Argentina has been closely following the consultation process on the future of Afghanistan and fully supports the efforts being made by the Secretary-General and his Special Representative, Ambassador Lakhdar Brahimi. |
Аргентина в соответствии со своей твердой приверженностью делу поддержания международного мира и безопасности и региональной стабильности с пристальным вниманием следит за процессом консультаций, посвященных вопросу о будущем Афганистана, и полностью поддерживает усилия Генерального секретаря и его Специального представителя посла Лахдара Брахими. |
Given its extensive experience in peacekeeping, Argentina stands ready to contribute to the reconstruction of Afghanistan by providing both the military and civilian resources that are needed to support the stability of a Government of reconciliation and national unity and to provide humanitarian assistance to the Afghan people. |
Имея богатый опыт в вопросах поддержания мира, Аргентина, готова принять участие в процессе восстановления Афганистана путем предоставления как военных, так и гражданских ресурсов, необходимых для укрепления стабильности правительства примирения и национального единства и оказания гуманитарной помощи афганскому народу. |
At the bilateral level, Argentina has concluded treaties which provide for cooperation in combating terrorism, either specifically or as part of the fight against transnational organized crime. |
Что касается двусторонних отношений, то Аргентина заключила соглашения о сотрудничестве по вопросам борьбы с терроризмом, как специально с этой целью, так и в рамках борьбы против транснациональной организованной преступности. |
Argentina played an important role in developing the Mexico Plan of Action, the framework agreement for Latin American cooperation in the support and protection of refugees and the resolution of their problems. |
Аргентина сыграла важную роль в разработке плана действий Мехико, этого рамочного соглашения для развития сотрудничества между странами Латинской Америки, направленного на оказание поддержки беженцам, обеспечение их защиты и урегулирование их проблем. |
Amerian Cordoba Park Hotel, Córdoba (Córdoba), Argentina - 27 Guest reviews. |
Amerian Cordoba Park Hotel, Córdoba (Córdoba), Аргентина - 27 Отзывы гостей. |
Claridge Hotel, Buenos Aires (Buenos Aires), Argentina - 294 Guest reviews. |
Claridge Hotel, Buenos Aires (Buenos Aires), Аргентина - 295 Отзывы гостей. |
Alborán began his first world tour on 27 May 2011 in Madrid at the Palacio Vistalegre, and has since performed in many Latin American countries, among which are Argentina, Chile and Mexico. |
Пабло Альборан начал свой первый мировой тур 27 мая 2011 года в Мадриде во Дворце Vistalegre, и с тех пор выступал во многих странах Латинской Америки, среди которых Аргентина, Чили и Мексика. |
Between 1979 and 1993 she worked at IBM, that year she joined Telecom Argentina, where which she would become president. |
Между 1979 и 1993 годах она работала в компании IBM, в 1993 году она перешла на работу Телеком Аргентина, где что она станет президентом. |