While almost all countries stated that all parts of an institution regularly used by juveniles were properly maintained and kept clean at all times, that was not entirely ensured in Argentina, Brunei Darussalam, Colombia, Ecuador, Kazakhstan and Togo. |
Почти все страны сообщили, что все помещения исправительного учреждения, которыми регулярно пользуются несовершеннолетние, постоянно поддерживаются в должном порядке и содержатся в чистоте, при этом Аргентина, Бруней-Даруссалам, Казахстан, Колумбия, Того и Эквадор сообщили, что эти требования не соблюдаются в полной мере. |
The Administrator noted that Argentina, Australia, Belize, Madagascar, Malaysia, the Netherlands and Romania would not be members of the Executive Board the following year and thanked those delegations for their commitment to the work of the Board. |
Администратор отметил, что Австралия, Аргентина, Белиз, Мадагаскар, Малайзия, Нидерланды и Румыния не будут членами Исполнительного совета в следующем году, и поблагодарил делегации этих стран за их приверженность работе Совета. |
Mr. BENITEZ (Argentina) (translated from Spanish): Mr. President, allow me first of all to congratulate you on your performance in the Chair of this Conference and to assure you of the wholehearted support and cooperation of my delegation in your work. |
Г-н БЕНИТЕС (Аргентина) (перевод с испанского): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне поздравить Вас со вступлением на пост Председателя настоящей Конференции и заверить Вас в полной поддержке и сотрудничестве со стороны моей делегации в решении стоящих перед Вами задач. |
Mr. Riva (Argentina), coordinator of the informal consultations on IMIS, said that progress had been made at the two informal meetings which had been held, but at least one more meeting was needed to negotiate a consensus on the draft resolution. |
Г-н РИВА (Аргентина), координатор неофициальных консультаций по вопросу об ИМИС, говорит, что на двух неофициальных заседаниях, которые были проведены, достигнут определенный прогресс, однако для достижения консенсуса по проекту резолюции требуется провести как минимум еще одно заседание. |
With regard to the nominal question, however, Argentina cannot help but express doubts regarding the terminology used (referring to those violations which affect the international community as a whole as "crimes" and to others as "delicts"). |
Однако, что касается практического аспекта, то Аргентина не может не выразить сомнение в отношении применяемой терминологии (определение нарушений, затрагивающих все международное сообщество, в качестве "преступлений", а остальных в качестве "правонарушений"). |
At the same time, Argentina agrees with the Commission's general approach, which is to preserve the legitimate interests of States in legislating on the matter, bearing in mind in particular that nationality is governed by domestic law within the limits established by international law. |
Вместе с тем Аргентина поддерживает общий подход Комиссии, заключающийся в обеспечении законных интересов государств в отношении принятия законодательства по этому вопросу, с учетом, в частности, того, что гражданство регулируется внутренним правом в пределах, установленных международным правом. |
Argentina agrees with the emphasis placed in article 5 on the need, in cases of succession, for the States concerned to enact without delay the relevant legislation to clarify the status of natural persons in regard to nationality and connected issues arising from the succession. |
Аргентина поддерживает сделанный в статье 5 акцент на необходимости того, чтобы в случаях правопреемства затрагиваемые государства без задержек принимали соответствующее законодательство для уточнения статуса физических лиц в связи с гражданством и смежными вопросами, возникающими при правопреемстве. |
In its first report, Argentina draws attention to article 210 of the Penal Code which criminalizes the participation in an association or group of three or more persons existing for criminal purposes, simply by virtue of being a member of the association. |
В своем первом докладе Аргентина обращает внимание Комитета на статью 210 Уголовного кодекса, которая предусматривает уголовную ответственность за участие в ассоциации или группировке в составе трех или более человек, имеющих целью совершение преступлений, в силу лишь одного факта членства в такой ассоциации. |
Furthermore, on 9 May 2005, Argentina signed a memorandum of understanding with the United States of America in connection with the Container Security Initiative, becoming the first country in South America to sign a CSI agreement. |
Помимо этого, 9 мая 2005 года Аргентина подписала Меморандум о понимании с Соединенными Штатами Америки об осуществлении Инициативы по обеспечению безопасности контейнеров и стала, таким образом, первой страной Южной Америки, подписавшей соглашение в рамках ИБК. |
Eight of these countries received substantive portions from WFP. Argentina, Brazil, Colombia and Panama primarily financed from 94 per cent to 99.7 per cent of their expenditures from contributions made by their respective Governments through cost-sharing mechanisms. |
Восемь из этих стран получили значительную часть помощи по линии МПП. Аргентина, Бразилия, Колумбия и особенно Панама покрывали от 94 процентов до 99,7 процента своих расходов за счет взносов, предоставленных их соответствующими правительствами по линии механизмов совместного несения расходов. |
Argentina, Brazil, Colombia, Czech Republic, Hungary, Japan, Kuwait, Poland, Romania, South Africa, Slovakia and Spain: draft resolution |
Аргентина, Бразилия, Венгрия, Испания, Колумбия, Кувейт, Польша, Румыния, Словакия, Чешская Республика, Южная Африка и Япония: проект резолюции |
Argentina indicated that within the public administration the issue of ethics was regulated by the code of ethics in the public service and by Law 25.188 on ethics in the performance of public service. |
Аргентина указала, что в рамках системы государственного управления вопрос об этике регулируется кодексом этики на государственной службе и Законом 25.188 об этике поведения на государственной службе. |
Doctorate in juridical and social sciences from the Faculty of Juridical and Social Sciences of the National University of La Plata, Argentina; thesis rated "outstanding" and recommended for the Faculty Prize. |
Доктор юридических и социальных наук факультета юридических и социальных наук Национального университета Ла-Платы, Аргентина; за подготовку прекрасной диссертации была выдвинута на соискание специальной премии. |
Argentina had experience with competition policy and with obstacles to implementing it, which had resulted from other public policies that were in contradiction with competition policies. |
Аргентина имеет опыт осуществления политики в этой области и преодоления связанных с этим трудностей, которые стали результатом других направлений государственной политики, противоречивших политике в области конкуренции. |
We wish to express our profound satisfaction at the election of Senator Sergio Páez Verdugo of Chile as President of the Inter-Parliamentary Council. Argentina takes genuine pride in seeing Senator Páez conducting the work of the Union, and we wish him every success. |
Мы хотели бы выразить глубокое удовлетворение в связи с избранием сенатора Сержиу Паеса Вердуго, Чили, Председателем Межпарламентского совета. Аргентина очень гордится тем, что сенатор Паес руководит работой Союза, и мы желаем ему всяческих успехов. |
Thus, Argentina has incorporated in its national legislation the guidelines agreed upon in the international regimes to which it is a party for the non-proliferation of chemical, biological and nuclear weapons and missiles, as well as conventional weapons and small arms. |
В этой связи в национальное законодательство были включены положения в отношении нераспространения химического и бактериологического, ракетного и ядерного оружия, стрелкового оружия и обычных вооружений, которые были согласованы на международном уровне и к которым присоединилась Аргентина. |
A joint meeting between the CEOS Working Groups on Calibration and Validation and on Information Systems and Services was held on the premises of the CONAE Teófilo Tabanera Space Centre in Córdoba Province, Argentina, from 7 to 11 March 2005. |
Совместное совещание рабочих групп КЕОС по калибровке и аттестации и по информационным системам и услугам было проведено в помещениях Космического центра КОНАЕ им. Теофило Табанеры в провинции Кордова, Аргентина, в период с 7 по 11 марта 2005 года. |
Argentina agreed that the sub-topic should be entitled "Transboundary groundwaters", and that the terms "aquifer" and "aquifer system" should be used. |
Аргентина согласна с тем, что подтему следует озаглавить «Трансграничные грунтовые воды» и что следует употреблять термины «водоносный горизонт» и «система водоносного горизонта». |
This Committee was created in 1999 as a result of the inter-American conferences on terrorism that took place in Lima in 1996 and in Mar del Plata, Argentina, in 1998. |
Этот Комитет был создан в 1999 году на основе решений, принятых в ходе межамериканских конференций по проблеме терроризма, которые состоялись в Лиме в 1996 году и в Мар-дель-Плате, Аргентина, в 1998 году. |
c. Bilateral agreements on the transfer of sentenced persons: Spain, Argentina, France, Brazil, Bolivia, Peru and Costa Rica. |
с) Двусторонние конвенции о передаче осужденных лиц: Испания, Аргентина, Франция, Бразилия, Боливия, Перу и Коста-Рика |
Mr. CERDA (Argentina), referring to the workshops on the preparation of reports, suggested that the Committee should follow the lead of some other committees and focus on the follow-up to recommendations and concluding observations, so that periodic reports would be more targeted. |
Г-н СЕРДА (Аргентина), ссылаясь на рабочее совещание по подготовке докладов, предлагает Комитету последовать примеру некоторых других комитетов и сосредоточиться на последующих мерах в связи с рекомендациями и заключительными замечаниями, с тем чтобы периодические доклады были более целенаправленными. |
Argentina is in favour of the adoption of verification clauses which highlight a focused approach designed to achieve acceptable verification without involving the States which are subject to such verification procedures in unnecessary expenditure. |
Аргентина выступает за принятие положений о проверке, которые могут акцентировать сфокусированный подход, рассчитанный на достижение приемлемой проверки, не возлагая ненужных издержек на государства, которые подвергаются таким проверочным процедурам. |
In Latin America, for example, regional destinations include Costa Rica for Nicaraguan migrants, the Dominican Republic for Haitian migrants and Argentina for Bolivian migrants. |
Так, например, в Латинской Америке странами назначения в регионе являются Коста-Рика для мигрантов из Никарагуа, Доминиканская Республика - для мигрантов из Гаити и Аргентина - для мигрантов из Боливии. |
With regard to the preparation of the lists of communications, Argentina was in favour of the option presented in the Secretary-General's report submitted to the Commission at its forty-fifth session whereby the full summary of each 1503 communication would be provided to the Commission. |
Что касается подготовки списков сообщений, то Аргентина поддерживает представленный Комиссии на ее сорок пятой сессии вариант, который был предложен в докладе Генерального секретаря и в соответствии с которым Комиссии будет представляться полное резюме каждого сообщения в рамках процедуры 1503. |
The entry into force of the Statute of the International Criminal Court is an institutional advance that Argentina supports because it is aimed at putting an end to impunity and preventing genocide, war crimes and crimes against humanity. |
Вступление в силу Статута Международного уголовного суда - это признак институционального прогресса, который Аргентина поддерживает, поскольку он направлен на то, чтобы положить конец безнаказанности и предотвратить геноцид, военные преступления и преступления против человечности. |