It recalled that Argentina and Sweden had called upon Malta to bring its legislation concerning the detention of migrants into line with international standards. |
Она напомнила, что Аргентина и Швеция призвали Мальту привести свое законодательство о задержании мигрантов в соответствие с международными стандартами. |
With a view to ensuring a sustainable environment, Argentina has set targets for 2015 requiring all national policies and programmes to integrate the principles of sustainable development. |
В целях создания устойчивой окружающей среды Аргентина поставила перед собой задачу к 2015 году добиться отражения принципов устойчивого развития во всех национальных стратегиях и программах. |
The President of the Conference handed over the chairmanship of the meeting to the Vice-President of the Conference (Argentina). |
Председатель Конференции передал председательство на совещании заместителю Председателя Конференции (Аргентина). |
Argentina had information referring to "the dispatch of a nuclear submarine with the capacity to transport nuclear weapons to the South Atlantic". |
Аргентина располагала информацией об отправке «в Южную Атлантику атомной подводной лодки, способной нести ядерное оружие». |
In stark contrast, for over a century Argentina had welcomed any native Malvinas Islander that had chosen to settle in the Argentine mainland and granted them Argentine citizenship. |
Аргентина, напротив, в течение столетия приветствует любых коренных жителей Мальвинских островов, решивших поселиться в материковой Аргентине, и предоставляют им гражданство. |
Argentina was open to resuming negotiations and although the 1974 talks had been interrupted, they had demonstrated that the United Kingdom recognized the existence of a sovereignty dispute. |
Аргентина открыта для возобновления переговоров и, хотя переговоры 1974 года были прерваны, они продемонстрировали, что Соединенное Королевство признает наличие спора о суверенитете. |
Argentina had always indicated its willingness to resolve the dispute through negotiation and the United Kingdom should comply with the calls for a peaceful settlement of the sovereignty dispute. |
Аргентина всегда заявляла о своем желании разрешить спор путем переговоров, и Соединенное Королевство должно подчиниться призывам к мирному урегулированию спора о суверенитете. |
Argentina commended Switzerland on establishing the Swiss Resource Centre for Human Rights and welcomed amendments to the Civil Code guaranteeing equality between spouses with regard to names and the right to nationality. |
Аргентина выразила признательность Швейцарии за создание Центра по правам человека и приветствовала поправки к Гражданскому кодексу, гарантирующие равенство между супругами в вопросах фамилий и права на гражданство. |
116.4. Continue with the de facto moratorium on the death penalty (Argentina); |
116.4 продолжать придерживаться фактически действующего моратория на смертную казнь (Аргентина); |
Consider the possibility of abolishing the death penalty from its legal framework (Argentina); |
128.19 рассмотреть возможность исключения смертной казни из своей правовой системы (Аргентина); |
Argentina was working on the establishment and implementation of methods and tools that respect the rights of persons deprived of liberty, in dialogue with civil society. |
Аргентина во взаимодействии с гражданским обществом занимается разработкой и применением методов и инструментов, обеспечивающих соблюдение прав лиц, лишенных свободы. |
It noted that Argentina attached great importance to promoting gender equality and that women's status in political and economic life had greatly improved. |
Он отметил, что Аргентина придает большое значение поощрению гендерного равенства, а положение женщин в политической и экономической жизни существенно улучшилось. |
101.61 Study the possibility of adopting additional measures to fight against trafficking in persons (Argentina); |
101.61 изучить возможность принятия дополнительных мер по борьбе с торговлей людьми (Аргентина); |
Consider the possibility of strengthening the necessary measures for the protection and integration of LGBT persons (Argentina); |
99.27 рассмотреть возможность укрепления мер, необходимых для защиты и интеграции ЛГБТ (Аргентина); |
Within the framework of the Organization of American States, Argentina has taken part in international technical cooperation activities with Haiti dealing with community-based rehabilitation and universal design. |
В рамках Организации американских государств Аргентина приняла участие в деятельности в рамках международного технического сотрудничества с Гаити, касающегося реабилитации на уровне общин и универсального планирования. |
Argentina actively supported the adoption of the Optional Protocol to the Convention against Torture and was the first country in the Americas to ratify it. |
Аргентина активно поддержала принятие Факультативного протокола к Конвенции против пыток и стала первой страной на Американском континенте, которая его ратифицировала. |
However, in any negotiated settlement, Argentina was prepared to respect the interests and way of life of the inhabitants of the Malvinas Islands. |
Тем не менее при любом варианте урегулирования спора на основе переговоров Аргентина готова уважать интересы и образ жизни жителей Мальвинских островов. |
Ms. Millicay (Argentina) recalled that her delegation had repeatedly expressed concerns about the almost automatic way in which requests for observer status were considered and approved. |
Г-жа Милликей (Аргентина) напоминает, что ее делегация неоднократно выражала обеспокоенность тем, что просьбы о предоставлении статуса наблюдателя рассматриваются и утверждаются почти автоматически. |
Argentina congratulated the Netherlands for the creation of the National Institute for Human Rights, the Children's Ombudsman, and the ratification of CPED. |
Аргентина приветствовала создание в Нидерландах национального правозащитного учреждения, создание поста Омбудсмена по правам детей и ратификацию КЗНИ. |
Argentina welcomes the new Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, and expresses its support for his efforts at the head of the United Nations. |
Аргентина приветствует нового Генерального секретаря г-на Пан Ги Муна и выражает поддержку его усилиям во главе Организации Объединенных Наций. |
In the area of health, Argentina has launched a national policy that includes prescriptions for generic drugs and the provision of essential medications free of charge. |
В области здравоохранения Аргентина начала проведение национальной стратегии, включающей в себя предоставление по рецептам непатентованных лекарственных препаратов и обеспечение необходимыми лекарствами бесплатно. |
Argentina, Belgium, the Netherlands, Norway, Poland, Portugal and Slovenia stressed the importance of covering violations of the obligation to fulfil. |
Аргентина, Бельгия, Нидерланды, Норвегия, Польша, Португалия и Словения отметили необходимость включить нарушения, связанные с обязательством осуществления. |
Examples of positive experience in implementing systems of procurement designed to prevent corruption: Argentina, Colombia and Peru |
Примеры позитивного опыта создания систем закупок, призванных предупреждать коррупцию: Аргентина, Колумбия и Перу |
Providing information on its partial compliance with the provision under review, Argentina recognized that the return of assets following civil forfeiture had not yet been regulated. |
Представляя информацию о частичном соблюдении рассматриваемого положения, Аргентина признала, что возвращение активов после их конфискации в рамках уголовно-правовых процедур не регулируется. |
Reporting partial compliance with the article under review, Argentina indicated that no assistance was required to criminalize active and passive bribery of national public officials in accordance with the Convention. |
Сообщая о частичном соблюдении рассматриваемой статьи, Аргентина отметила, что для криминализации активного и пассивного подкупа национальных публичных должностных лиц в соответствии с Конвенцией помощь не требуется. |