| Finally, Argentina wishes to place on record that it understands that the resolution does not set a precedent for other cases. | Наконец, Аргентина хотела бы официально заявить, что она понимает, что эта резолюция не создает прецедент для других случаев. |
| Argentina and some other countries have introduced disability-specific indicators into their Millennium Development Goals monitoring and evaluation frameworks. | Аргентина и ряд других стран включили показатели по инвалидности в свои рамки мониторинга и оценки достижения целей развития тысячелетия. |
| Of the reporting Member States, Argentina, Bosnia and Herzegovina, Mexico and the Philippines had become parties to that Convention. | Среди государств, представивших свои сообщения, участниками этой Конвенции стали Аргентина, Босния и Герцеговина, Мексика и Филиппины. |
| Bear in mind that Argentina is not asking for those resolutions to be implemented in terms of recognizing sovereignty. | При этом учтите, что Аргентина не требует исполнения этих резолюций с целью признания суверенитета. |
| Once again, I reiterate to this Assembly and to the United Kingdom Argentina's interest in dialogue. | Я вновь подтверждаю Ассамблее и Соединенному Королевству, что Аргентина заинтересована в диалоге. |
| In 2004, Argentina implemented a new simplified tax system for small businesses. | В 2004 году Аргентина внедрила для малых предприятий новую упрощенную налоговую систему. |
| Participating countries include Argentina, Brazil, Costa Rica, Colombia, Ecuador, Peru and Uruguay. | В нем участвуют Аргентина, Бразилия, Колумбия, Коста-Рика, Перу, Уругвай и Эквадор. |
| Argentina reaffirms the indivisible, universal and interdependent nature of all human rights. | Аргентина вновь заявляет о том, что все права человека неделимы, универсальны и взаимозависимы. |
| Argentina, Chile, Colombia, Ecuador and Peru have joined forces to promote a regional approach to development in the Andean region. | Аргентина, Колумбия, Перу, Чили и Эквадор объединили усилия по внедрению регионального подхода к развитию Андского региона. |
| Argentina in particular has been deeply committed to the objectives of the Convention since their very beginning. | В частности, Аргентина была и остается глубоко привержена целям Конвенции с самого момента их провозглашения. |
| We would like to talk about what Argentina has been doing in this regard. | Мы хотели бы рассказать о том, какие шаги предпринимает в этой связи Аргентина. |
| Since that time, Argentina has established a close working relationship with the United Nations Volunteers programme (UNV). | С тех пор Аргентина установила тесные рабочие отношения с Программой добровольцев Организации Объединенных Наций (ДООН). |
| Argentina did not request that Italy not exercise criminal jurisdiction over these persons by claiming immunity. | Аргентина не требовала от Италии не осуществлять уголовную юрисдикцию в отношении этих лиц со ссылкой на иммунитет. |
| Mr. Torterola (Argentina) said that it was not necessary to legislate about exceptions to the rule. | Г-н Тортерола (Аргентина) говорит, что исключения из правил не нуждаются в законодательном закреплении. |
| Mr. Torterola (Argentina) said that his delegation wished to retain the wording developed by the Working Group. | Г-н Тортерола (Аргентина) говорит, что делегация его страны хочет сохранить формулировку, разработанную Рабочей группой. |
| Ms. Aguirre (Argentina) said that her delegation agreed that the solution of three arbitrators should be kept. | Г-жа Агирре (Аргентина) говорит, что делегация Аргентины согласна с тем, что решение относительно трех арбитров следует сохранить. |
| He indicated that Argentina, Brazil and Uruguay were closely cooperating in the area of vehicle regulations. | Он отметил, что Аргентина, Бразилия и Уругвай тесно сотрудничают в области правил, касающихся транспортных средств. |
| Argentina had learned by experience the advantages of non-proliferation. | Аргентина на собственном опыте убедилась в преимуществах нераспространения. |
| Argentina was an active member of all export control regimes which sought to ensure that nuclear energy was used only for peaceful purposes. | Аргентина является активным участником всех режимов контроля за экспортом, которые пытаются обеспечить использование ядерной энергии только в мирных целях. |
| Argentina was convinced of the benefits of peaceful nuclear technology and had acquired considerable experience in that area. | Аргентина, приобретшая большой опыт в том, что касается применения ядерных технологий в мирных целях, убеждена в их полезности. |
| Argentina would not cooperate on nuclear technology with any State that failed to comply with its obligations under the Treaty and safeguards agreements. | В вопросе ядерных технологий Аргентина не будет сотрудничать ни с одним государством, не соблюдающим своих обязательств по Договору или соглашений о гарантиях. |
| Having obtained the required majority, Argentina, Brazil, the Dominican Republic, El Salvador, Grenada and Peru were declared elected. | Получив требуемое большинство голосов, Аргентина, Бразилия, Гренада, Доминиканская Республика, Перу и Сальвадор были объявлены избранными членами. |
| Argentina has developed, and the Plurinational State of Bolivia is developing, guidelines on vertical transmission. | Аргентина уже разработала, а Многонациональное Государство Боливия в настоящее время разрабатывает руководство по профилактике перинатальной передачи вируса. |
| Argentina has adopted guidelines on comprehensive care for women living with HIV and recommendations for antiretroviral treatment. | Аргентина приняла рекомендации о комплексном обслуживании женщин, живущих с ВИЧ, и рекомендации по антиретровирусной терапии. |
| In its extension request, Argentina reported 9 areas containing mines divided in 117 minefields amounting to 13.12 square kilometres. | В своем запросе на продление Аргентина сообщила 9 районов, содержащих мины, разбитых на 117 минных полей общей площадью 13,12 кв.км. |