Abstaining: Argentina, Brazil, Costa Rica, India, Indonesia, Mauritius, Saudi Arabia, Senegal, Thailand, Uruguay, Venezuela, Zambia. |
Воздержались: Аргентина, Бразилия, Венесуэла, Замбия, Индия, Индонезия, Коста-Рика, Маврикий, Саудовская Аравия, Сенегал, Таиланд, Уругвай. |
Argentina joins its voice with those in the international community that have tirelessly expressed their deep concern at the evidence that it is civilians who are still the most affected by armed conflict. |
Аргентина присоединяется к тем членам международного сообщества, которые неустанно выражают свою глубокую озабоченность в связи с тем, что именно мирные граждане по-прежнему являются самыми уязвимыми в условиях вооруженных конфликтов. |
Following consultations among the members of the Security Council, it was decided that the composition of the Mission would be as follows: Namibia; Argentina; Malaysia; Tunisia; Ukraine; United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland; United States of America. |
После консультаций между членами Совета Безопасности было принято решение о том, что состав Миссии будет следующим: Намибия; Аргентина; Малайзия; Тунис; Украина; Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии; Соединенные Штаты Америки. |
Argentina decisively supports the Beijing Platform for Action and pledges its best efforts so that this special session will result in initiatives and commitments that will reaffirm and ensure its fulfilment. |
Аргентина решительно поддерживает Пекинскую платформу действий и обязуется предпринять максимум усилий для того, чтобы данная специальная сессия завершилась выработкой инициатив и принятием обязательств, которые позволят подтвердить ее важное значение и обеспечить ее осуществление. |
The present report is based on the lists of human, animal and plant pathogens and toxins contemplated by the international instruments to which Argentina is a party. |
Для целей настоящего доклада за основу были взяты перечни возбудителей заболеваний у человека, животных и растений и токсинов, включенные в международные документы, участником которым Аргентина является. |
For example, South Africa and Argentina follow four OECD countries as the only six in the world where women occupy more than 30 per cent of parliamentary seats. |
Например, Южная Африка и Аргентина следуют за четырьмя странами ОЭСР и вместе с ними составляют единственные шесть стран мира, где женщины занимают более 30 процентов мест в парламенте. |
Anti-personnel landmine clearance is a priority task, indispensable to public security, economic and social development and the protection of human life. Argentina has highly qualified human resources for demining training and stockpile destruction. |
Обезвреживание противопехотных наземных мин - это приоритетная задача, необходимая для обеспечения общественной безопасности, социально-экономического развития и спасения человеческих жизней. Аргентина располагает высококвалифицированными людскими ресурсами для обучения технике разминирования и для уничтожения запасов мин. |
Members: Argentina, Canada, Ecuador, Guatemala, Mexico, Peru, South Africa |
Члены Комиссии: Аргентина, Гватемала, Канада, Мексика, Перу, Эквадор, Южная Африка |
Argentina, Belgium, Chile, Peru, Portugal, ESCR-Net, FIAN and the NGO Coalition stressed that interim measures, serving the purpose of an urgent response to prevent irreparable damage, should not be limited by admissibility criteria. |
Аргентина, Бельгия, Перу, Португалия, Чили, Сеть-ЭСКП, ФИАН и Коалиция НПО подчеркнули, что временные меры, используемые для экстренного реагирования с целью недопущения непоправимого вреда, не должны ограничиваться критерием приемлемости. |
During its membership of the Security Council, Argentina therefore supported the imposition or continuation of embargoes on diamonds and timber from certain countries on the agenda of the Council in which resources were being used by armed groups to finance their activities. |
Поэтому во время своего членства в Совете Безопасности Аргентина поддерживала сохранение или продление введенных Советом эмбарго на алмазы и древесину, поступающие из определенных стран, которые включены в повестку дня Совета и в которых ресурсы используются вооруженными группами для финансирования своей деятельности. |
For example, Argentina noted that one coast where a third of its population is living is also the most exposed to inundation under sea-level rise. |
Например, Аргентина указала, что побережье, на котором проживает третья часть ее населения, также является наиболее подверженным к затоплению при повышении уровня моря. |
Argentina noted also that some vector-borne diseases, such as yellow fever and dengue could be "transported" from neighbouring countries as a result of climate change. |
Аргентина также отметила, что некоторые трансмиссивные заболевания, такие, как желтая лихорадка и лихорадка денге, могут в результате изменения климата "переноситься" из соседних стран. |
Group E: Algeria, Argentina, Czech Republic, Gabon, Guyana, Malta, Namibia, Poland, Senegal, Spain and Trinidad and Tobago. |
Группа Е: Алжир, Аргентина, Габон, Гайана, Испания, Мальта, Намибия, Польша, Сенегал, Тринидад и Тобаго, Чешская Республика. |
A Regional Seminar on Stockpile Destruction was held in Buenos Aires, Argentina, on 6-7 November 2000, at which the Managua Challenge was launched. |
6 - 7 ноября 2000 года в Буэнос-Айресе, Аргентина, состоялся региональный семинар по уничтожению запасов, на котором была провозглашена «Инициатива Манагуа». |
Argentina will continue to participate in such operations, as we have been doing for the past 50 years, despite the restrictions imposed by our current financial difficulties. |
Аргентина будет и далее участвовать в таких операциях, как мы делали это в течение последних 50 лет, несмотря на ограничения, связанные с нашими нынешними финансовыми трудностями. |
Of the next 14 principal contributors, Brazil and Argentina, whose arrears under the regular budget represented 12 per cent of the total, would also be making additional payments by 31 December 2000. |
Входящие в число 14 основных плательщиков Бразилия и Аргентина, задолженность которых по взносам в регулярный бюджет составляет в целом 12 процентов, по-видимому, также внесут дополнительные взносы к 31 декабря 2000 года. |
The reality was that, as long as Argentina maintained its claims, a sword of Damocles would be hanging over the islanders. |
Реальность такова, что, до тех пор пока Аргентина будет продолжать выдвигать свои претензии, над островитянами будет нависать дамоклов меч. |
In considering those ideas, Argentina would particularly like to include the elements below in the text of the future United Nations Convention against Corruption: |
При рассмотрении этих положений Аргентина особенно хотела бы включить в текст будущей конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции элементы, которые приводятся ниже. |
In its reply, Argentina states that the national security forces which are designated by law to be auxiliary police officers can use force but with limited capacity. |
В своем ответе Аргентина заявляет, что сотрудники сил национальной безопасности, которые назначаются на основании закона в качестве сотрудников вспомогательных сил полиции, имеют право на ограниченное применение силы. |
Argentina, Bosnia and Herzegovina, Canada, Chile, Guatemala, Ecuador, Latvia, Serbia, Slovakia and Ukraine subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Аргентина, Босния и Герцеговина, Гватемала, Канада, Латвия, Сербия, Словакия, Украина, Чили и Эквадор. |
In conformity with the road map, Argentina supports calls for the freezing of all settlement activities and other associated measures related to this matter." |
В соответствии с «дорожной картой» Аргентина поддерживает призывы полностью заморозить любую деятельность, связанную с поселениями и все соответствующие меры в этой связи». |
During the past 12 months Argentina, Belgium, Finland, Germany, Italy, Slovenia and Uruguay expressed their consent to be bound by the Agreement, bringing the total number of States parties to 30. |
В течение последних 12 месяцев Аргентина, Бельгия, Германия, Италия, Словения, Уругвай и Финляндия выразили согласие на обязательность Соглашения для себя, в результате чего общее число государств-участников составляет 30. |
However, Argentina indicated partial implementation of a system for effective and efficient risk management, internal control and corrective action in case of failure to comply with measures adopted in accordance with the article under review and (e)). |
Вместе с тем Аргентина сообщила о частичном создании системы эффективного и действенного управления рисками и внутреннего контроля, а также о мерах по корректировке в случае несоблюдения мер, принятых в соответствии с рассматриваемой статьей и (е) статьи 9). |
Argentina, Brazil, Colombia, Mexico and Uruguay cited or quoted relevant articles of their Penal Code but did not provide examples of their successful application. |
Аргентина, Бразилия, Колумбия, Мексика и Уругвай перечислили соответствующие статьи своих уголовных кодексов или привели выдержки из них, но не привели примеров их успешного применения. |
I wish to reiterate in this regard that complete disarmament, non-proliferation and the promotion of peaceful uses of nuclear energy are permanent goals that Argentina would like to see achieved. |
Я хотела бы вновь повторить в этой связи, что полное разоружение, нераспространение и содействие мирному использованию ядерной энергии являются постоянными целями, к достижению которых стремится Аргентина. |