Albania, Argentina, Bolivia, Ecuador, Mauritius, Panama, Paraguay and Spain |
Албания, Аргентина, Боливия, Испания, Маврикий, Панама, Парагвай и Эквадор |
Argentina, Brazil, China, Ethiopia, Japan, Kuwait, Poland, Uganda and Union of Soviet Socialist Republics |
Аргентина, Бразилия, Китай, Кувейт, Польша, Союз Советских Социалистических Республик, Уганда, Эфиопия и Япония |
International Commemoration Day, 28 April, is now recognized formally by Governments in 14 countries or territories (Argentina, Belgium, Bermuda, Brazil, Canada, Dominican Republic, Greece, Luxembourg, Panama, Poland, Portugal, Spain, Taiwan and Ukraine. |
Сегодня день 28 апреля официально признан правительствами 14 стран или территорий (Аргентина, Бельгия, Бермудские Острова, Бразилия, Греция, Доминиканская Республика, Испания, Канада, Люксембург, Панама, Польша, Португалия, Тайвань и Украина). |
Nonetheless, it was essential that the Bolivian Government conclude bilateral agreements on family reunification with countries where there were large numbers of Bolivian workers such as Argentina, Brazil, the United States and Spain. |
Тем не менее, необходимо, чтобы боливийское правительство заключило двустороннее соглашение в вопросах воссоединений семей со странами, в которые в настоящее время проживает большая община трудящихся-мигрантов боливийского происхождения, такими как Аргентина, Бразилия, Соединенные Штаты и Испания. |
Argentina has reached provisional bilateral understandings with the United Kingdom, under the safeguarding of sovereignty formula, with a view to achieving cooperation on practical aspects in order to help create a climate favourable to the resumption of negotiations aimed at settling the dispute. |
Аргентина вместе с Соединенным Королевством согласовала двустороннее понимание относительно временного характера формулы суверенных гарантий, которое имеет своей целью сотрудничество по практическим аспектам в качестве средства содействия созданию надлежащей атмосферы для возобновления переговоров, имеющих своей целью решение этого спора. |
The Argentine Government believes that Argentina and the United Kingdom should jointly analyse all the bilateral understandings in the light of their ultimate goal, which is to contribute to a climate conducive to the resumption of negotiations on sovereignty. |
Правительство Аргентины убеждено в том, что Аргентина и Соединенное Королевство должны совместно проанализировать все двусторонние понимания в свете их конечной цели, которая состоит в том, чтобы содействовать созданию надлежащей атмосферы для возобновления переговоров о суверенитете. |
In that regard, through the White Helmets, in 2010 Argentina will host OCHA's third regional meeting to promote relationships in the area of international humanitarian assistance. |
В этой связи в 2010 году Аргентина в рамках инициативы «белые каски» организует на своей территории третье региональное совещание УКГВ по поощрению взаимодействия в деле оказания международной гуманитарной помощи. |
According to information provided, Argentina continued to censure this regime in 2008, including through domestic legislation in respect of vessels with no licence issued by the Argentine authorities. |
Согласно представленной информации, в 2008 году Аргентина продолжала демонстрировать свое несогласие с этим порядком, в том числе путем принятия внутригосударственных законоположений в отношении судов, не имеющих лицензии аргентинских властей. |
The International Workshop on Contributing to the United Nations Approach to Security Sector Reform: Insights from Latin America and the Caribbean was held on 28 and 29 September 2009 in Buenos Aires, Argentina. |
Международный семинар по теме «Вклад в разработку подхода Организации Объединенных Наций к реформированию сферы безопасности: позиции стран Латинской Америки и Карибского бассейна» был проведен 28 и 29 сентября 2009 года в Буэнос-Айресе, Аргентина. |
Argentina would continue to work with other countries to strengthen the national, regional and international mechanisms that guaranteed the rights of older persons and their well-being, including through consideration of a legally binding instrument. |
Аргентина будет и в дальнейшем работать с другими странами для укрепления национальных, региональных и международных механизмов, гарантирующих права пожилых людей и их благополучие, в том числе посредством рассмотрения юридически обязывающего документа. |
Mr. Babadoudou (Benin) said that the following countries had become sponsors of the draft resolution: Argentina, Bolivia, Bosnia and Herzegovina, Dominican Republic, Luxembourg, Peru and Spain. |
Г-н Бабадуду (Бенин) говорит, что к числу авторов проекта резолюции присоединились следующие страны: Аргентина, Боливия, Босния и Герцеговина, Доминиканская Республика, Испания, Люксембург и Перу. |
During the preceding session of the General Assembly, Argentina had made payments of over $463 million, mainly to the regular budget and to peacekeeping operations - testimony to its commitment to the United Nations and to multilateralism. |
Во время предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи Аргентина выплатила свыше 463 млн. долл. США, в основном в регулярный бюджет и бюджеты операций по поддержанию мира, продемонстрировав, таким образом, свою приверженность Организации Объединенных Наций и принципу многосторонности. |
At the Istanbul Forum, 10 countries announced their national plans: Albania, Algeria, Argentina, Brazil, Montenegro, Portugal, Qatar, Romania, the Russian Federation and Slovenia. |
На Стамбульском форуме о своих национальных планах объявили 10 стран: Албания, Алжир, Аргентина, Бразилия, Катар, Португалия, Российская Федерация, Румыния, Словения и Черногория. |
Mr. Limeres (Argentina) (spoke in Spanish): I would first of all like to speak about the International Commission against Impunity in Guatemala (CICIG). |
Г-н Лимерес (Аргентина) (говорит поиспан-ски): Прежде всего я хотел бы остановиться на вопросе, касающемся деятельности Международной комиссии по борьбе с безнаказанностью в Гватемале (МКББГ). |
Argentina is convinced that a segment should be included in the Review Conference for considering such issues as complementarity, the cooperation of States with the Court, and the impact of international justice on national trials and peace processes. |
Аргентина убеждена в том, что в ходе Конференции по обзору необходимо уделить внимание рассмотрению таких понятий, как комплементарность, взаимодействие государств с Судом и отражение деятельности системы международного правосудия на проведении национальных судебных разбирательств и ходе мирного процесса. |
Argentina hoped that as broad a consensus as possible could be reached so that the moratorium on executions declared at the sixty-second session of the General Assembly would become a reality throughout the world. |
Аргентина выражает надежду, что удастся достичь широкого консенсуса в отношении объявления моратория на смертную казнь, о котором было заявлено на шестьдесят второй сессии Ассамблеи, и добиться реализации этой идеи во всем мире. |
In late 2006, Argentina had adopted, with the support of the High Commissioner for Human Rights, a national plan against discrimination which was based on the Durban outcome. |
В области борьбы с дискриминацией Аргентина при поддержке Верховного комиссара по правам человека приняла в конце 2006 года Национальный план противодействия дискриминации, в основе которого лежат документы Дурбанской конференции. |
Providing financial support to persons with disabilities and their families who have limited resources is a policy approach common to countries such as Argentina, China, Cyprus, Ecuador, Egypt, Kyrgyz Republic, Latvia, Montenegro, Portugal and Thailand. |
Такие страны, как Аргентина, Египет, Кипр, Китай, Кыргызстан, Латвия, Португалия, Таиланд, Черногория и Эквадор, в своей политике руководствуются общим подходом, который заключается в оказании финансовой поддержки инвалидам и членам их семей, не располагающим достаточными ресурсами. |
Efforts to integrate gender perspectives into rural development policies were reported in a number of countries (Argentina, Bosnia and Herzegovina, Brazil, Chile, Cyprus, the Slovak Republic and Spain). |
Ряд стран представили информацию о предпринимаемых ими усилиях по учету гендерных аспектов в своей политике сельского развития (Аргентина, Босния и Герцеговина, Бразилия, Испания, Кипр, Словацкая Республика и Чили). |
Argentina, which is not preparing an UNDAF, has developed a common vision within the United Nations system for joint programmes in the areas of gender, the Global Compact, HIV/AIDS, and achieving the MDGs. |
Аргентина, по которой не подготавливается РПООНПР, согласовала с системой Организации Объединенных Наций общий подход в отношении совместных программ в областях, связанных с гендерной проблематикой, «Глобальным договором», ВИЧ/СПИДом и достижением ЦРДТ. |
In particular, CCLI has focused its mission in Central/South America (Honduras, Mexico, Colombia and Argentina), Africa (Cameroon, Ghana) and India. |
В частности, Лига уделяет повышенное внимание проведению деятельности в Центральной/Южной Америке (Гондурас, Мексика, Колумбия и Аргентина), Африке (Камерун, Гана) и Индии. |
Argentina, Azerbaijan, Belgium, Bolivia, Brazil, Chile, Finland, Italy, Mexico, Norway, Portugal and the United Kingdom suggested that a victim should be free to decide which procedure to use. |
Азербайджан, Аргентина, Бельгия, Боливия, Бразилия, Италия, Мексика, Норвегия, Португалия, Соединенное Королевство, Финляндия и Чили считали, что потерпевший должен иметь право самостоятельно решать, какими процедурами воспользоваться. |
Argentina, Brazil, Chile and Spain noted that their delegations had not yet taken a final position on the issue of an inquiry procedure, although they had accepted similar procedures in relation to other instruments. |
Аргентина, Бразилия, Испания и Чили отметили, что их делегации не определили свою окончательную позицию по вопросу о процедуре расследований, хотя они согласились с аналогичными процедурами применительно к другим договорам. |
The delegation of Argentina said that the article could on no account be interpreted, even in exceptional cases, as meaning that it was permissible to deny or conceal information relating to the crime of enforced disappearance. |
Аргентина заявила о том, что эта статья ни при каких обстоятельствах, включая даже исключительные случаи, не может истолковываться как предполагающая возможность отрицания или сокрытия сведений, связанных с преступлением насильственного исчезновения. |
Indicators of the Latin American and Caribbean Initiative for Sustainable Development (ILAC); Mexico, Costa Rica and Argentina have applied this at the national level and published their reports in 2006. |
Показатели Инициативы региона Латинской Америки и Карибского бассейна по устойчивому развитию (ИЛАК); Мексика, Коста-Рика и Аргентина применили их на национальном уровне и опубликовали свои доклады в 2006 году. |