Ms. Fogante (Argentina) said that continued discussion of anti-personnel mines within the framework of the Convention was of great importance to her delegation. |
Г-жа Фоганте (Аргентина) говорит, что продолжение дискуссии по противопехотным минам в рамках Конвенции имеет большое значение для ее делегации. |
Argentina congratulated Monaco on its ratification of international instruments, including the Convention against Discrimination in Education, and its accession to the Protocol relating to the Status of Refugees. |
Аргентина выразила высокую оценку ратификации Монако международных договоров, включая Конвенцию против дискриминации в области образования, и его присоединение к Протоколу о статусе беженцев. |
Argentina welcomed the new accessions to the Protocol, which should be regarded as an invaluable tool for the implementation of international human rights obligations. |
Аргентина приветствует присоединение новых стран к Протоколу, который следует рассматривать как неоценимое средство осуществления международных обязательств в области прав человека. |
While Argentina fully supported the programme of work of the Scientific Committee, it considered that the latter should evaluate radiation exposures from electricity generation from all sources. |
Аргентина полностью поддерживает программу работы Научного комитета, однако считает, что последний должен оценивать воздействие радиации при производстве электроэнергии из всех источников. |
Regional advanced course, Buenos Aires, Argentina - Sop Mam Roberto Valdez |
Региональный продвинутый курс, Буэнос-Айрес, Аргентина, Роберто Вальдес |
Argentina emphasized Kazakhstan's cooperation with OHCHR and United Nations human rights mechanisms, and encouraged Kazakhstan to adopt a comprehensive law that includes a definition of direct and indirect discrimination. |
Аргентина особо отметила сотрудничество Казахстана с УВКПЧ и правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций и призвала Казахстан принять всеобъемлющий закон, включающий в себя определение прямой и косвенной дискриминации. |
Argentina commended the efforts by Angola to guarantee the rights of elderly persons, and encouraged Angola to accelerate the harmonization of its domestic legislation with CEDAW. |
Аргентина одобрила усилия Анголы по обеспечению прав пожилых людей и призвала страну ускорить приведение своего внутреннего законодательства в соответствие с КЛДЖ. |
(o) Universidad Nacional de San Martin, Argentina |
о) Национальный университет Святого Мартина, Аргентина |
Argentina commended the ratification of CPED, the efforts to establish the office of the under-secretary for human rights and the new anti-discrimination legislation. |
Аргентина позитивно расценила ратификацию МКНИ, усилия по созданию канцелярии заместителя министра по правам человека, а также новое законодательство против дискриминации. |
Argentina has an active policy regarding the signature of agreements on assistance in criminal matters that will contribute to improved cooperation in the fight against crime. |
Аргентина проводит активную политику в отношении подписания соглашений о помощи по уголовным вопросам, призванных содействовать укреплению сотрудничества в борьбе с преступностью. |
Colonel Eng. Oscar Osvaldo Giacomelli, Institute of Scientific and Technical Research for Defence, Ministry of Defence, Argentina; |
полковник инженерных войск Оскар Освальдо Джакомелли, Институт научно-технических оборонных исследований, Министерство обороны, Аргентина; |
Mr. di Gioia (Argentina) 66 |
г-н ди Хиойя (Аргентина) 66 |
Ms. Bersanelli (National Commission for the Integration of Persons with Disabilities, Argentina) said that disability should be seen as a human rights issue. |
Г-жа Берсанелли (Национальная комиссия по вопросам интеграции инвалидов, Аргентина) говорит, что инвалидность следует рассматривать как вопрос прав человека. |
79.45. Examine the possibility of enshrining the prohibition of torture in its legal framework (Argentina); |
79.45 рассмотреть возможность включения запрета пыток в правовую систему страны (Аргентина); |
In 2008 and 2009, therefore, Argentina had paid its arrears, and after almost ten years it had now regained its right to vote. |
Поэтому в 2008 и 2009 годах Аргентина погасила свои задолженности и после почти десятилетнего перерыва вернула себе право голоса. |
On the economic front, Argentina had met its debt commitments to the International Monetary Fund and had renegotiated its external debt, obtaining unprecedented reductions. |
В сфере экономики Аргентина выполнила свои долговые обязательства перед Международным валютным фондом и договорилась о реструктуризации своей внешней задолженности, добившись ее беспрецедентного сокращения. |
Mr. Mattarollo (Argentina) described certain aspects of the evolution of the Argentine justice system over the past 30 years following the restoration of constitutional order. |
Г-н Маттарольо (Аргентина) описывает некоторые аспекты эволюции системы правосудия Аргентины за последние 30 лет, прошедшие после восстановления конституционного порядка. |
Argentina was one of the world's major food producers and the Government was working with all sectors to devise policies to improve food security for all. |
Аргентина является одним из крупнейших производителей продовольствия в мире, и правительство сотрудничает со всеми секторами в целях разработки политики повышения продовольственной безопасности для всех. |
Argentina welcomed the delegation and paid tribute to Bahrain for the creation and implementation of the National Plan of Action related to its commitments under the UPR. |
Аргентина приветствовала делегацию и воздала должное Бахрейну за разработку и осуществление Национального плана действий в связи с его обязательствами по УПО. |
Continue its efforts to adopt a comprehensive legislation in the area of anti-discrimination (Argentina); |
75.10 продолжать усилия по принятию комплексного законодательства о недопущении дискриминации (Аргентина); |
Ms. Norma Ethel Nudelman (Argentina) |
г-жа Норма Этель Нудельман (Аргентина) |
In that regard, Argentina agrees with the Secretary-General that mutual trust among the communities of Kosovo is the foundation of lasting security. |
В этой связи Аргентина согласна с Генеральным секретарем в том, что взаимное доверие среди общин Косово является основой для надежной безопасности. |
Ms. Frida Armas Pfirter (Argentina) presented a paper on the legal implications related to the management of seabed living resources in the Area. |
Г-жа Фрида Армас Пфиртер (Аргентина) представила доклад о юридических последствиях, касающихся управления живыми ресурсами морского дна в Районе. |
Argentina had played an active role in IAEA training programmes, and had sent experts to countries with needs and circumstances similar to its own. |
Аргентина активно участвовала в программах МАГАТЭ по профессиональной подготовке и направляла экспертов в страны со схожими потребностями и условиями. |
Mr. Mayoral (Argentina) (spoke in Spanish): I wish to thank you, Mr. President, for having convened today's debate. |
Г-н Майораль (Аргентина) (говорит по-испански): Г-н Председатель, я признателен Вам за созыв сегодняшней дискуссии. |