At the subregional level, support was provided for the continuation of the Gran Chaco Americano project between Argentina, Bolivia and Paraguay. |
На субрегиональном уровне была оказана помощь осуществлению проекта "Гран Чако Американо", в котором участвуют Аргентина, Боливия и Парагвай. |
Argentina reported that the following publications had been published on various aspects of international law: |
Аргентина сообщила об опубликовании следующих публикаций по различным аспектам международного права: |
Accordingly, Argentina had adopted a philosophy of total prevention in order to significantly reduce drug use, in accordance with the guidelines of international agencies and forums. |
По этой причине Аргентина выдвинула доктрину тотальной профилактики в целях значительного снижения потребления наркотиков в соответствии с директивами международных организаций и форумов. |
In the second place, that in this controversy, from the legal point of view, there are only two parties: Argentina and the United Kingdom. |
Во-вторых, с правовой точки зрения, в этом споре участвуют лишь две стороны: Аргентина и Соединенное Королевство. |
Mr. Horacio David Pacheco (Argentina) . 37 |
г-н Орасио Давид Пачеко (Аргентина) 37 |
Argentina noted that the special interest in the drafting of minimum rules for the administration of criminal justice was indicated in the replies received from Member States. |
Аргентина отметила, что полученные от государств-членов ответы свидетельствуют об особой заинтересованности в разработке минимальных правил, касающихся отправления уголовного правосудия. |
Another issue to which Argentina would like to draw attention is the transportation of irradiated nuclear fuel, plutonium and high-level radioactive wastes. |
Аргентина хотела бы также привлечь внимание к вопросу перевозки облученного ядерного топлива, плутония и высокорадиоактивных отходов. |
In partnership with the other members of the Group, Argentina drafted a concrete regional programme of activities on the implementation of commitments made at Copenhagen. |
В сотрудничестве с другими членами Группы Аргентина подготовила проект конкретной региональной программы действий по выполнению обязательств, принятых в Копенгагене. |
Argentina has cooperated and will continue to cooperate enthusiastically in these missions and in other tasks in support of the establishment and consolidation of democratic systems. |
Аргентина сотрудничала и будет энергично сотрудничать в рамках этих миссий и в осуществлении других задач в поддержку создания и укрепления демократических систем. |
Argentina trusts that the Cuban people can look forward to a future of freedom through a peaceful transition to a democratic and pluralistic regime. |
Аргентина надеется, что народ Кубы может рассчитывать жить в будущем в условиях свободы в результате процесса мирного перехода к демократическому плюрализму. |
While accepting the legitimate military use of mines other than anti-personnel mines, Argentina favoured the adoption of remedial measures to reduce the risks of their irresponsible deployment. |
Признавая законное военное применение непротивопехотных мин, Аргентина ратует за принятие коррективных мер с целью сократить риски, сопряженных с их безответственным развертыванием. |
Abstaining: Argentina, Jamaica, Mali, Tunisia |
Аргентина, Ямайка, Мали, Тунис |
Argentina had repeatedly offered safeguards to the islanders with a view to the preservation of their way of life, taking due account of their interests. |
Хотелось бы напомнить, что Аргентина неоднократно давала жителям островов гарантии сохранения их образа жизни с должным учетом их интересов. |
Argentina* and Czech Republic: draft resolution |
Проект резолюции: Аргентина и Чешская Республика |
Argentina places a great deal of importance on the Anti-Ballistic Missile Treaty and other agreements among countries possessing nuclear weapons likely to promote general and complete nuclear disarmament. |
Аргентина придает большое значение Договору по противоракетной обороне и другим соглашениям между странами, обладающими ядерным оружием, которые могут содействовать всеобщему и полному ядерному разоружению. |
Parallel imports of patented goods are legal under the patent laws of such countries as Argentina or Honduras, as well as in the Andean Pact countries. |
Параллельный импорт запатентованных товаров признается законным по патентному законодательству таких стран, как Аргентина или Гондурас, а также в странах Андского пакта. |
Mr. Listre (Argentina) (spoke in Spanish): This debate is taking place at a critical moment for the Organization. |
Г-н Листре (Аргентина) (говорит по-испански): Наши прения проходят в критический момент для нашей Организации. |
At the outset, in the context of the current international situation, Argentina wishes to reaffirm the importance of multilateralism as the guiding principle for resolving concerns in the field of disarmament and non-proliferation. |
Прежде всего, с учетом нынешней международной обстановки, Аргентина хотела бы подтвердить важность использования многосторонних подходов в качестве основополагающего принципа разрешения проблем в области разоружения и нераспространения. |
Argentina, because of its history over the last half-century, considered that it was crucial for those international mechanisms to operate effectively. |
Оглядываясь на свою последнюю полувековую историю, Аргентина считает, что эффективное функционирование этих международных механизмов представляет собой исключительно важное значение. |
Argentina, Costa Rica*, Croatia*, Guatemala, Uruguay: draft decision |
Аргентина, Гватемала, Коста-Рика , Уругвай, Хорватия : проект решения |
The Fund contributes towards the provision of basic services for indigenous populations in countries such as Argentina, Suriname, El Salvador, Peru and Venezuela. |
Фонд способствует обеспечению основными услугами коренных жителей таких стран, как Аргентина, Венесуэла, Перу, Сальвадор и Суринам. |
Over the past two decades, through the Common Market of the South, Argentina has strengthened its commercial ties with the countries of the region. |
На протяжении последних двух десятилетий при помощи Южноамериканского общего рынка Аргентина укрепила свои торговые связи со странами региона. |
Pablo de Leon (Argentina) presented a synopsis of activities in South America and the current status of the Latin American Working Group. |
Пабло де Леон, Аргентина, выступил с кратким обзором деятель-ности Латиноамериканской рабочей группы в Южной Америке и ее нынешнего статуса. |
Argentina*, Bahamas, Bolivia*, Colombia, Guatemala |
Аргентина, Багамские Острова, Боливия, Гватемала, Колумбия |
Mrs. Elsa D. R. Kelly (Argentina) |
г-жой Эльзой Д.Р. Келли (Аргентина) |