| It comprises Ministries, Secretariats, and Women's Councils of MERCOSUR member countries (Argentina, Brazil, Paraguay, Chile, and Bolivia, the last two in the capacity of observers). | Он включает министерства, секретариаты, советы женщин стран - членов МЕРКОСУР (Аргентина, Бразилия, Парагвай, Чили и Боливия, две последних в качестве наблюдателей). |
| Mr. Carlos Etchepare Manager, Buenos Aires Grain Exchange and Secretary, Pan-american Association of Commodity Exchanges, Buenos Aires, Argentina | Г-н Карлос Этчепаре Управляющий, Буэнос-айресская биржа зерна, и секретарь, Панамериканская ассоциация товарных бирж, Буэнос-Айрес, Аргентина |
| Even though Argentina was party to the Convention relating to the Status of Refugees, it had apparently not adopted a specific law on the matter. | Что касается беженцев, то, хотя Аргентина и является участницей Конвенции о статусе беженцев, она, по-видимому, не приняла соответствующего закона на эту тему. |
| Argentina, Brazil, Chile, Costa Rica, Germany, Jordan, Mexico, Philippines and South Africa: revised draft resolution on the Mechanism for the Review of Implementation of the Convention | Аргентина, Бразилия, Германия, Иордания, Коста-Рика, Мексика, Филиппины, Чили и Южная Африка: пересмотренный проект резолюции о Механизме обзора хода осуществления Конвенции |
| Ms. Millicay (Argentina) said that the principle of universal jurisdiction was an exceptional means of excising criminal jurisdiction in order to combat impunity for crimes affecting the international community as a whole and was governed by the rules of customary and treaty law. | Г-жа Милликей (Аргентина) говорит, что принцип универсальной юрисдикции является исключительным средством введения уголовной юрисдикции, чтобы бороться с безнаказанностью виновных в совершении преступлений, затрагивающих международное сообщество в целом, и регулируется нормами обычного и договорного права. |
| The first glimpses of Argentina's recovery can be seen. | Уже можно наблюдать первые проблески выздоровления Аргентины. |
| The Governments of Uruguay and Argentina have implemented policies that favour the return of migrants through the provision of tax exemptions for the products brought back by migrants. | Правительства Уругвая и Аргентины осуществляют политику содействия возвращению мигрантов путем предоставления освобождения от уплаты налогов на ввозимые ими товары. |
| The Committee made it clear that in no case was the follow-up report to replace the submission of a sixth periodic report by Argentina, scheduled for 14 August 2006, in accordance with article 18 of the Convention. | Комитет уточняет, что последующий доклад никак не влияет на представление шестого периодического доклада Аргентины, который, согласно положениям статьи 18 Конвенции, должен быть представлен к 14 августа 2006 года. |
| The Forum is an association comprising the regulatory agencies of Argentina, Brazil, Chile, Cuba, Mexico, Peru, Spain and Uruguay, and has worked hard in key new areas of radiological and nuclear security. | Этот форум представляет собой объединение, включающее в себя регулирующие учреждения Аргентины, Бразилии, Чили, Кубы, Испании, Мексики, Перу и Уругвая, которое ведет кропотливую работу в новых важнейших областях радиологической и ядерной безопасности. |
| Putting together an organization of Rural and Aboriginal Women of Argentina (MUCAAR) with delegates from all regions of the country. | укрепление организации женщин - крестьянок и представительниц коренного населения Аргентины - МУКААР - за счет включения в нее представителей всех регионов страны; |
| Since 2002, Argentina has recorded impressive economic growth (averaging 7 per cent from 2003 to 2011), while social indicators have also improved considerably. | В период с 2002 года в Аргентине отмечались внушительные темпы экономического роста (составлявшие в среднем 7% в период 2003-2011 годов) при одновременном значительном улучшении социальных показателей. |
| Reference was made to a forthcoming UNCTAD publication discussing the experience with national security exceptions to IIAs in the context of Argentina's financial crisis. | Было упомянуто о готовящейся к выпуску публикации ЮНКТАД, в которой анализируется опыт использования изъятий из положений МИС, связанных с соображениями национальной безопасности, в условиях финансового кризиса в Аргентине. |
| The policy should be properly adapted to the specific situation in Argentina, and care should be taken to ensure that intercultural education resulted in widespread knowledge of all the different cultures that existed. | Политика должна быть должным образом адаптирована к конкретной ситуации в Аргентине, и следует проявлять осторожность для обеспечения того, чтобы межкультурное образование вело к широкому распространению знаний обо всех существующих культурах во всем их разнообразии. |
| The return to democracy in Argentina had brought with it accession to human rights treaties, acceptance of the competence of human rights treaty bodies, and the gradual incorporation of human rights standards in the work of the judiciary. | Восстановление демократии в Аргентине сопровождалось присоединением к договорам о правах человека, признанием компетенции договорных правозащитных органов и постепенным учетом норм в области прав человека в деятельности судебной системы. |
| In Argentina, Brunei Darussalam and Colombia, the right of a juvenile to defend himself or herself was granted only in exceptional cases. | В Аргентине, Брунее-Даруссаламе и Колумбии несовершеннолетнему лишь в исключительных случаях предоставляется право объяснить мотивы своего поведения. |
| Moreover, the Institute is expecting to conclude contracts with Argentina, the Lao People's Democratic Republic and Singapore. | Кроме того, Институт планирует заключить договоры с Аргентиной, Лаосской Народно-Демократической Республикой и Сингапуром. |
| On 7 November 2014, Gomes was called up by new Portugal manager Fernando Santos for a UEFA Euro 2016 qualifier against Armenia and a friendly with Argentina. | 7 ноября 2014 года, Гомеш был вызван в сборную Португалии её новым тренером Фернанду Сантушом для подготовки к ЕВРО-2016 на матч отборочного этапа против Армении и товарищеский с Аргентиной. |
| Brazil cooperates with other countries with a view to strengthening the borders' security and preventing the occurrence of transnational crimes, by creating integrated border crossings check-points, for instance in the borders with Paraguay, Argentina and Uruguay. | В целях укрепления безопасности своих границ и предотвращения совершения транснациональных преступлений Бразилия сотрудничает с другими государствами путем создания совместных контрольно-пропускных пунктов в местах пересечения границы, например, на границе с Парагваем, с Аргентиной и с Уругваем. |
| The relevant General Assembly resolutions clearly stated that the only way to end the colonial situation in the islands was through the peaceful and negotiated settlement of the sovereignty dispute between Argentina and the United Kingdom, taking into account the interests of the people of the islands. | В соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи четко выражена та мысль, что единственным способом покончить с колониальной ситуацией на островах является мирное урегулирование путем переговоров спора о суверенитете между Аргентиной и Соединенным Королевством с учетом интересов народа, населяющего острова. |
| Brazil has in the past year cooperated more strongly on migration issues with neighboring Argentina, Paraguay and Chile (Example: Acuerdo Mercosur de Residencia between Chile and Brazil). | Бразилия в прошедшем году активизировала свое сотрудничество по миграционным вопросам с соседними странами Аргентиной, Парагваем и Чили (пример: Соглашение о предоставлении права на жительство в рамках МЕРКОСУР между Чили и Бразилией). |
| Italy's main exports to Argentina include: steam turbines, streel rails, machinery and medicine. | Экспорт Италии в Аргентину: паровые турбины, рельсы, машинное оборудование и лекарства. |
| The United States, Brazil and Argentina together owed 85 per cent of all unpaid regular budget assessments. | На Соединенные Штаты, Бразилию и Аргентину вместе взятые приходится 85 процентов всех невыплаченных начисленных взносов в регулярный бюджет. |
| Do you have a letter of recommendation in order to emigrate to Argentina? | У вас при себе прошение об эмиграции в Аргентину? |
| The organization has been instrumental in gaining Latin American countries' support for this process, encouraging Argentina, Brazil, Chile, Mexico, Paraguay and Uruguay to show their leadership in this process. | Организация сыграла решающую роль в обеспечении поддержки этого процесса со стороны стран Латинской Америки, призывая Аргентину, Бразилию, Мексику, Парагвай, Уругвай и Чили взять на себя руководящую роль в этой работе. |
| Pakistani President Pervez Musharraf visited Argentina in 2004 as part of a visit to three Latin American countries in order to boost economic and political relations between Pakistan and the region as a whole and Argentina specifically. | В 2004 году президент Пакистана Первез Мушарраф посетил Аргентину в целях активизации экономических и политических контактов между странами. |
| Bond rating agencies downgraded Argentina's government debt, which contributed to a further rise in the risk premium. | Компании по рейтингу ценных бумаг занижали аргентинский правительственный долг, что способствовало дальнейшему увеличению рисковой премии. |
| Crime prevention and justice, Doctorate in Law from Universidad Argentina John F. Kennedy, 3-5 June 1998. | Предотвращение преступности и правосудие, докторская диссертация в области права, Аргентинский университет Джона Ф. Кеннеди, 3, 4 и 5 июня 1998 года. |
| In 1950, she arrived in Buenos Aires, Argentina to visit her brother, her only living family member. | В 1950 году она приехала в аргентинский Буэнос-Айрес где поселилась у брата, который единственный из всех её родственников остался в живых. |
| In 1985 Gutiérrez joined Atlético Nacional of Colombia, but he didn't settle and soon joined River Plate of Argentina. | В 1985 году Гутьеррес перешёл в колумбийский клуб «Атлетико Насьональ», но там он не заиграл и вскоре перебрался в аргентинский «Ривер Плейт». |
| It's a really good Malbec from Argentina. | Это очень хороший аргентинский мальбек. |
| He is the Co-Chairman of the Human Rights Institute and former Executive Director, HSBC Argentina Holding S.A., in Buenos Aires. | Он является сопредседателем Института по правам человека и бывшим исполнительным директором компании «ХСБК Архентина холдинг С.А.» в Буэнос-Айресе. |
| Tenured professor of Private International Law and Economic Law at the Universidad Argentina de la Empresa. | Профессор международного частного права и экономического права в Университете «Архентина де ла Эмпреса». |
| Former Executive Director, HSBC Argentina Holdings S.A., March 1996 to the present | Бывший исполнительный директор «ХСБК Архентина холдингз С.А.», с марта 1996 по настоящее время |
| Mr. Reynaldo Passanezi, Deputy Director, Corporate Finance Unit, Banco Bilbao Vizcaya Argentina, S.A., Sao Paolo | Г-н Рейналду Пассанези, заместитель директора, группа корпоративного финансирования, "Банко Бильбао Вискайя Архентина С.А.", Сан-Паулу |
| Director of GPU Emdersa S.A. Argentina | Директор ГПУ «Эмдерса С.А. Архентина» |
| Fundacion Instituto Latinamericano de Politicas Sociales (ILaPS), Argentina The ILaPS is an NGO that promotes an interdisciplinary approach to sustainable, ethical, and equitable development in Latin America. | F undaciуn Instituto Latinoamericano de Polнticas Sociales (ILaPS), Argentina. ILaPS es una ONG que promueve una metodologнa interdisciplinaria para el desarrollo sostenible, йtico y equitativo en Amйrica Latina. |
| The series was printed on several papers; watermarked paper have the letters RA-for 'Republica Argentina' inside a circle, with rays surrounding the circle, while the unwatermarked papers vary in color and thickness. | Серия печаталась на нескольких сортах бумаги: на бумаге с водяными знаками указаны буквы «RA» (сокращённо от «República Argentina») в круге, обрамлённом лучами, а бумага без водяных знаков различается по цвету и толщине. |
| The Argentine Basketball Confederation (Spanish: Confederación Argentina de Básquetbol, CABB) is the governing body of basketball in Argentina. | Аргентинская федерация баскетбола (исп. Confederación Argentina de Básquetbol - CABB) является руководящим органом по баскетболу в Аргентине. |
| The Academia Argentina de Letras is the academy in charge of studying and prescribing the use of the Spanish language in Argentina. | Аргентинская академия литературы (исп. Academia Argentina de Letras) - организация, ведущая исследования и консультации в сфере использования испанского языка в Аргентине. |
| In 1895, he published a compilation of his articles in the book Los italianos en la Argentina (The Italians in Argentina). | В 1895 году опубликовал сборник статей в книге «Los italianos en la Argentina». |
| With specific reference to the estimated 500,000 Bolivian nationals living illegally in the Argentine Republic, the Presidents of Argentina and Bolivia agreed on a 120-day deadline as from 19 November 1996 for the completion of negotiations on the subject. | Что касается боливийских граждан, незаконно проживающих на территории Аргентинской Республики и насчитывающих порядка 500000 человек, то президенты Аргентины и Боливии договорились начиная с 19 ноября 1996 года провести в течение 120-дневного срока соответствующие переговоры по этому вопросу. |
| Within the context of cooperation with Argentina, the Government of Ukraine signed a framework agreement with the Government of Argentina on cooperation in the peaceful uses of outer space in 2006. On 26 September 2007, the Ukrainian Cabinet of Ministers adopted a resolution approving that agreement. | В рамках сотрудничества с Аргентиной в 2006 году между Правительством Украины и Правительством Аргентинской Республики было подписано Рамочное соглашение о сотрудничестве в сфере использования космического пространства в мирных целях. 26 сентября 2007 года Кабинет Министров Украины своим Постановлением утвердил указанное соглашение. |
| Reports on the status of women in Argentina at meetings of MERCOSUR on the topic of women: total 10 reports (2004-2007). | Предоставление докладов о положении женщин в Аргентинской Республике на заседаниях МЕРКОСУР, посвященных проблемам женщин: всего 10 докладов (2004 - 2007 годы). |
| According to paragraph 52 of the report, Argentina had created a post of Human Rights Procurator in Buenos Aires; had posts of that type been created in other cities? | Отмечая в пункте 52 доклада, что в Аргентинской Республике учрежден пост прокурора по правам человека в Буэнос-Айресе, он спрашивает, были ли введены такие должности в других городах страны. |
| Gould designations first appeared in Uranometria Argentina, a catalogue published in 1879 by Benjamin Apthorp Gould. | Обозначения Гулда впервые появились в «Аргентинской уранометрии» (лат. Uranometria Argentina), каталоге, опубликованном в 1879 году Бенджамином Гулдом. |
| The representative of Argentina informed the Parties that the Senate of her country had approved the Beijing Amendment on 17 November 2004. | Представитель Аргентины сообщила Сторонам о том, что сенат ее страны одобрил Пекинскую поправку 17 ноября 2004 года. |
| Argentina, as well as other countries of the region acting at its request, has sought information from the United Kingdom regarding the transportation of nuclear weapons to the South Atlantic. | Аргентина и другие страны региона, по просьбе Аргентины, запросили необходимую информацию об осуществляемой Великобританией переброске ядерных вооружений в Южную Атлантику. |
| The countries of the MERCOSUR welcomed Argentina's proposal to host a United Nations conference on South-South cooperation to review progress in the implementation of the Plan of Action in 2008. | Страны МЕРКОСУР приветствуют предложение Аргентины в 2008 году принять у себя конференцию Организации Объединенных Наций по сотрудничеству Юг-Юг для обзора прогресса в осуществлении Плана действий. |
| The political organization of Argentina is based on the federal republican representative form of government, enshrined in the Constitution adopted at Santa Fe on 1 May 1853 by the General Constituent Congress of the Argentine Confederation. | Политическое устройство Аргентинской Республики основывается на федеративной республиканской представительной форме правления, закрепленной в Конституции страны, которая была принята Генеральным учредительным конгрессом Аргентинской конфедерации 1 мая 1853 года в Санта-Фе. |
| Oblivious to this, all the major political forces in Argentina are still populist, more intent on figuring out how to distribute the country's fictitious wealth than on how to create it. | Не следует забывать, что все основные политические силы страны до сих пор являются популистами, скорее склонными думать о том, как им распределить несуществующие богатства страны, чем о том, как их создать. |
| Argentina routinely grants refugee status to persons subject to persecution by non-State agents. | Точно так же наша страна регулярно предоставляет статус беженцев лицам, подвергающимся преследованиям со стороны негосударственных структур. |
| Argentina prepares an annual report, in accordance with the outcome of the 1991 Third Review Conference of the States Parties, which includes updated statistics and information, as well as declarations of present and past activities relating to the Convention. | Наша страна подготавливает ежегодные доклады в соответствии с договоренностями, достигнутыми в ходе третьей Конференции сторон по пересмотру 1991 года относительно ежегодного обмена данными и информацией, а также заявления в отношении настоящей и прошлой деятельности, имеющей отношение к Конвенции. |
| Argentina supports efforts to articulate a common Latin American and Caribbean position, both in the Agency for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean and the Community of Latin American and Caribbean States, to promote a new treaty banning all nuclear weapons. | Наша страна поддерживает усилия по выработке единой позиции стран Латинской Америки и Карибского бассейна в рамках Агентства по запрещению ядерного оружия в Латинской Америке и Карибском бассейне и Сообщества государств Латинской Америки и Карибского бассейна в отношении подготовки нового договора о всеобъемлющем запрещении ядерного оружия. |
| It should be noted that since 1997 our country has maintained border-committee agreements with Argentina and Bolivia and, since 1999, with Peru. | Следует отметить, что в 1997 году наша страна подписала соглашение о пограничных комитетах с Аргентиной и Боливией, а в 1999 году - с Перу. |
| Argentina has entered into agreements stipulating that judicial assistance shall not be denied on the grounds of bank secrecy, in view of the significant role it plays in transnational organized crime. | В этом плане наша страна разработала соглашения, в которых она предусмотрела положение о неотказе от судебной помощи на основе банковской тайны с учетом того значения, которое это имеет в сфере транснациональной организованной преступности. |