| Honorary Professor, Center for Criminological Studies, Mendoza, Argentina, 1968. | Почетный профессор, Центр криминологических исследований, Мендоса, Аргентина, 1968 год. |
| Argentina, as a State with a long coast on the South Atlantic, attaches considerable importance to maritime issues. | Аргентина - как государство, имеющее протяженную береговую линию в Южной Атлантике, - придает большую важность морским вопросам. |
| In its Application Argentina charged the Government of Uruguay with having unilaterally authorized the construction of two pulp mills on the River Uruguay without complying with the obligatory prior notification and consultation procedures under the Statute. | В своем заявлении Аргентина вменяет в вину правительству Уругвая одностороннее санкционирование строительства двух целлюлозных заводов на реке Уругвай без учета обязательных процедур предварительного уведомления и консультаций согласно Статуту. |
| 69.8. Adopt law and mechanisms to combat discrimination against groups in vulnerable situations (Argentina); | 69.8 принять закон и создать механизмы для борьбы с дискриминацией находящихся в уязвимом положении групп населения (Аргентина); |
| All six presidencies in 2009 - Viet Nam, Zimbabwe, Algeria, Argentina, Australia and Austria - contributed to the success in adopting the programme of work and to the intensive efforts made to implement it. | Свою лепту в успешное принятие программы работы и в интенсивные усилия по ее осуществлению внесли все шесть председательств 2009 года: Вьетнам, Зимбабве, Алжир, Аргентина, Австралия и Австрия. |
| When I spoke to the new President of Argentina in Paris just after his election, I welcomed his support for our July agreement. | Когда я говорил с новым президентом Аргентины в Париже сразу после его избрания, я с удовлетворением отметил его поддержку наших июльских договоренностей. |
| The Acting Director also brought to the attention of the Board three new applications for focal points: one from Argentina, one from Azerbaijan and one from the Russian Federation. | Исполняющая обязанности Директора также довела до сведения Совета три новые заявки об открытии координационных центров: из Аргентины, Азербайджана и Российской Федерации. |
| At the 6th meeting, on 29 February, statements were made by the representatives of Guinea, Bangladesh, Nicaragua, Argentina, Georgia, Germany, Sweden, India, the United States and Senegal. | На 6-м заседании 29 февраля выступили представители Гвинеи, Бангладеш, Никарагуа, Аргентины, Грузии, Германии, Швеции, Индии, Соединенных Штатов и Сенегала. |
| Even the downward slide in Argentina's economy came to a halt in the second quarter of 2002. | Во втором квартале 2002 года снижение темпов роста прекратилось даже в экономике Аргентины, где более половины объема сокращения ВВП в 2002 году было обусловлено падением темпов экономического роста, предшествовавшим отмене режима конвертируемости. |
| In the 1958 World Cup, the Argentina national football team worn the IFK Malmö's home shirt, because Germany would not agree to use its alternative colours. | На чемпионате мира 1958 года сборная Аргентины надела домашнюю форму «ИФК Мальмё», потому что Германия не согласилась использовать свою альтернативную форму. |
| We heard rumours of a new kind of economy emerging in Argentina. | До нас дошли слухи о новой экономике возникающей в Аргентине. |
| The problem in Argentina had been that, on account of its federal system, the status of international treaties had not always been recognized by provincial courts. | В Аргентине проблема заключалась в том, что с учетом ее федеральной системы статус международных договоров не всегда признавался судами провинций. |
| In addition to describing these broader initiatives, FAO reported that technical support has been provided to a proposed project in Argentina for strengthening institutional and human capacities of indigenous peoples. | Описав эти широкие инициативы, ФАО также сообщила о том, что она оказывала техническую поддержку в связи с рассмотрением предлагаемого проекта по укреплению институционального и человеческого потенциала коренных народов в Аргентине. |
| The Centre on Housing Rights and Evictions welcomed the attention paid to indigenous issues, especially indigenous rights to land, and of women, children and other members of vulnerable groups in the universal periodic review of Argentina. | Центр по жилищным правам и выселениям приветствовал то внимание, которое было уделено в ходе универсального периодического обзора по Аргентине вопросам коренных народов, в особенности их земельным правам, а также проблемам, с которыми сталкиваются женщины, дети и другие уязвимые группы общества. |
| In Argentina, there are 50,000. | В Аргентине около 50000. |
| The British Government welcomes the understanding reached with Argentina on cooperation over offshore activities in the south-west Atlantic. | Правительство Великобритании приветствует достигнутую с Аргентиной договоренность о сотрудничестве в отношении оффшорной деятельности в юго-западной Атлантике. |
| We can all gain from improved relations between the United Kingdom, the Falkland Islands and Argentina. | Все мы можем извлечь полезный урок из улучшения отношений между Соединенным Королевством, Фолклендскими островами и Аргентиной . |
| On the basis of that conviction, since the fifty-ninth session of the General Assembly, MERCOSUR and its associated States have actively worked to support the resolution presented by Argentina on information on confidence-building measures in the field of conventional arms. | Исходя из этого убеждения МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства, начиная с пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи, активно поддерживают представляемую Аргентиной резолюцию по информации о мерах укрепления доверия в области обычных вооружений. |
| Considering that the new process of dialogue and co-operation between Argentina and the United Kingdom should facilitate the resumption of the negotiations in order to find a peaceful solution to the dispute over sovereignty, | считая, что новый процесс диалога и сотрудничества между Аргентиной и Соединенным Королевством должен облегчить возобновление переговоров с целью мирного урегулирования спора о суверенитете, |
| Quadripartite safeguards agreement signed in December 1991 between Argentina, Brazil, the Brazilian-Argentine Agency for Accounting and Control of Nuclear Materials (ABACC) and IAEA | З. Четырехстороннее соглашение между Аргентиной, Бразилией, АБАКК и МАГАТЭ о применении гарантий, подписанное в декабре 1991 года |
| Lebanon's main exports to Argentina include: preserved and canned food, dried fruit and chemicals for agricultural purposes. | Основной экспорт Ливана в Аргентину включает консервы, сухофрукты и химикаты для сельскохозяйственных нужд. |
| The Parties whose proposals have been endorsed during the reporting period are: Argentina, Belize, Benin, Cambodia, Egypt, Lebanon, Mauritania, Myanmar, Paraguay and Peru. | Стороны, предложения которых были одобрены в ходе отчетного периода, включают Аргентину, Белиз, Бенин, Камбоджу, Египет, Ливан, Мавританию, Мьянму, Парагвай и Перу. |
| Activities included torchlight processions and marches in many countries, including Argentina, Bangladesh, Bolivia, Denmark, Italy, the Philippines, Trinidad and Tobago and Zimbabwe. | Мероприятия включали проведение факельных шествий и демонстраций во многих странах, включая Аргентину, Бангладеш, Боливию, Данию, Зимбабве, Италию, Тринидад и Тобаго и Филиппины. |
| Paraguay also belongs to the "3+1" mechanism comprised by Argentina, Brazil, Paraguay and the United States of America. | Аналогичным образом, Парагвай участвует в работе механизма «3+1», объединяющего Аргентину, Бразилию, Парагвай и Соединенные Штаты Америки. |
| Worse yet, unfortunately, it was not possible for the former Human Rights Commission of the United Nations to condemn Argentina publicly, which undoubtedly undermined the Commission's credibility. | И что еще хуже, ранее существовавшая Комиссия по правам человека Организации Объединенных Наций, к сожалению, не нашла возможности открыто осудить Аргентину, что, без сомнения, подрывало доверие к ней. |
| Argentina's collapse incited the largest default in history. | Аргентинский коллапс привел к объявлению величайшего в истории дефолта. |
| The SAC-C satellite, Argentina's first Earth observation satellite, was placed in orbit on 21 November 2000 and began receiving data from the Córdoba Ground Station as soon as engineering work was completed. | Первый аргентинский спутник наблюдения Земли SAC-C был выведен на орбиту 21 ноября 2000 года, и наземная станция в Кордове, как только завершились технические работы, приступила к приему данных. |
| Director of Studies, Master's course on minors' affairs, Universidad Notarial Argentina, 19982001 | Директор учебной части магистерских курсов по проблемам несовершеннолетних, Аргентинский нотариальный университет, 19982001 годы |
| Take pleasure in our choice cut steaks, flame grilled to perfection and topped with your choice of an assortment of delicate sauces such as our excellent Argentina Sauce complemented with a side of vegetables braised with light basil and garlic. | Насладитесь вкусом стейков, приготовленных на открытом огне и поданных с деликатными соусами на ваш выбор - лучший из которых «аргентинский» с базиликом и чесноком. |
| The Argentine satellite Aquarius/SAC-D, the fourth satellite in the series, and the largest satellite built in Argentina, had been launched from the Vandengerg air force in the United States of America on 10 June 2011. | Аргентинский спутник"«Аквариус/САК-Д"», четвертый спутник в данной серии и самый крупный спутник, созданный в Аргентине, был запущен 10 июня 2011 года с военно-воздушной базы Ванденгерг в Соединенных Штатах Америки. |
| Former Executive Director, HSBC Argentina Holdings S.A., March 1996 to the present | Бывший исполнительный директор «ХСБК Архентина холдингз С.А.», с марта 1996 по настоящее время |
| Among the larger partners is Radio Nacional Argentina, which has 2 million listeners a day for United Nations Radio programmes. | К числу крупнейших партнеров относится радиостанция «Радио насиональ Архентина», благодаря которой передачи Радио Организации Объединенных Наций ежедневно слушают 2 млн. человек. |
| Mr. Reynaldo Passanezi, Deputy Director, Corporate Finance Unit, Banco Bilbao Vizcaya Argentina, S.A., Sao Paolo | Г-н Рейналду Пассанези, заместитель директора, группа корпоративного финансирования, "Банко Бильбао Вискайя Архентина С.А.", Сан-Паулу |
| The Asociación de la Juventud Indígena Argentina reported on the creation of a postgraduate programme on the rights of indigenous people at the University of Buenos Aires and its role in the coordination of the academic programme. | «Асосьясьён де ла хувенуд индихена Архентина» сообщила о введении для аспирантов Университета Буэнос-Айреса учебной программы по вопросам прав коренных народов и уточнила ее роль в координации академической программы. |
| Mr. Martin Backhaus, Director, Kalvanco Argentina S.A., Argentina | Г-н Мартин Бакхаус, директор, компания "Кальванко Архентина С.А.", Аргентина |
| LAN Argentina became an affiliate member of the Oneworld airline alliance on April 1, 2007. | 1 апреля 2007 года LAN Argentina стала аффилированным членом альянса Oneworld. |
| Despite Vatanen's nearly fatal accident in Argentina, in the middle of the season, his teammate and compatriot Timo Salonen led Peugeot to its first drivers' and manufacturers' world championship titles, well ahead of Audi and their Audi Sport Quattro. | Несмотря на несчастный случай с тяжёлым исходом в Rally Argentina в середине сезона, товарищ по команде и соотечественник Ватанена Тимо Салонен привёл Пежо к первым званиям чемпиона в первенстве мира среди водителей и производителей, оставив далеко позади Audi и их Audi Sport Quattro. |
| The series was printed on several papers; watermarked paper have the letters RA-for 'Republica Argentina' inside a circle, with rays surrounding the circle, while the unwatermarked papers vary in color and thickness. | Серия печаталась на нескольких сортах бумаги: на бумаге с водяными знаками указаны буквы «RA» (сокращённо от «República Argentina») в круге, обрамлённом лучами, а бумага без водяных знаков различается по цвету и толщине. |
| Primera B (1): 1938 Primera C (2): 1945, 1988-89 Primera D (1): 2012-13 Argentina 1918 at RSSSF Official website (in Spanish) Ultimamente berazategui se lo vive gar chan do | Примера В: 11938 Примера C: 21945, 1988-89 Примера D: 12012-13 Argentina 1918 at RSSSF Официальный сайт (недоступная ссылка) (исп.) |
| As its parent company LAN Chile merged with TAM Airlines and rebranded to form LATAM Airlines, LAN Argentina also rebranded to LATAM Argentina. | Как ее материнская компания LAN Chile слился с TAM Airlines и переименовалась в LATAM Airlines, также LAN Argentina была переименована в LATAM Argentina. |
| The legal order in Argentina guarantees observance of the provisions of these articles. | Осуществление положений этих статей гарантируется законодательством Аргентинской Республики. |
| This speech was held during the official visit made by the Obama family to Argentina on 23-24 March 2016, where they also visited the city of Bariloche, in the Argentine Patagonia. | Всё это происходило в рамках официального визита президента США и его семьи в Аргентину 23-24 марта 2016 года, в ходе которого они также посетили город Сан-Карлос-де-Барилоче, находящийся в аргентинской Патагонии. |
| On the basis of the explanations contained in the present report, it may be stated that there have been no changes in Argentina which adversely affect the right provided for in article 13. | Содержащаяся в настоящем докладе информация свидетельствует о том, что в Аргентинской Республике не произошло никаких изменений, которые могли бы отрицательно сказаться на осуществлении права, закрепленного в статье 13. |
| The different designations of the illegal act in the laws of the requesting State and of Argentina therefore entail no obstacle to extradition provided that, in substance, both laws penalize the same criminal offence. | Поэтому различие в квалификации противоправных деяний в законодательстве затребующей страны и в Аргентинской Республике не является препятствием для экстрадиции, если и в том и в другом случае законы предусматривают по существу наказание за одно и то же уголовное деяние. |
| Mendoza Declaration of 5 September 1991, concluded with Argentina, Brazil, Chile, Ecuador, Paraguay and Uruguay, declaring the region a zone free of chemical and biological weapons; | Мендосское заявление (5 сентября 1991 года), принятое совместно с Аргентинской Республикой, Бразилией, Парагваем, Уругваем, Чили и Эквадором, об объявлении региона «зоной, свободной от химического и биологического оружия» |
| Speaking as a representative of his own country, the speaker said that Brazil would like to again support the rights of Argentina in the above-mentioned sovereignty dispute. | Выступая в качестве представителя своей страны, оратор говорит, что Бразилия хотела бы вновь поддержать права Аргентины в вышеупомянутом споре о суверенитете. |
| The anachronistic colonial conflict and the intransigence of the United Kingdom had irritated many countries and had led the countries of Latin America and the Caribbean to take up the cause of Argentina. | Этот анахроничный колониальный конфликт и непримиримая позиция Соединенного Королевства вызвали осуждение многих стран, побудив страны Латинской Америки и Карибского бассейна поддержать дело Аргентины. |
| In closing the Informal Preparatory Meeting, the Minister of Foreign Affairs of Argentina expressed his Government's satisfaction for being able to act, once again, as host to a meeting for launching the negotiation of a convention against an important form of crime. | Перед закрытием Неофициального подготовительного совещания министр иностранных дел Аргентины выразил удовлетворение правительства своей страны тем, что оно вновь смогло принять у себя совещание, призванное положить начало процессу переговоров по конвенции против столь важной формы преступности. |
| The representatives of Argentina, Austria, Benin, Brazil, Chad, Gambia, Hungary, Italy, Kiribati and Senegal informed the Committee that their countries had completed ratification procedures at the national level and were transmitting instruments of ratification to the depositary. | Представители Австрии, Аргентины, Бенина, Бразилии, Венгрии, Гамбии, Италии, Кирибати, Сенегала и Чада информировали Комитет о том, что их страны завершили процедуры ратификации на национальном уровне и в настоящее время направляют депозитарию документы о ратификации. |
| Other LAC countries benefiting from FDI from those countries are Brazil, Peru and Argentina. | Среди других стран Латинской Америки и Карибского бассейна азиатские страны размещают свои ПИИ в Бразилии, Перу и Аргентине. |
| Moreover, Argentina notified the United Kingdom on 3 and 29 June 2005 of its formal protest against the intention to take that action. | С другой стороны, наша страна З и 29 июня заявила Соединенному Королевству официальный протест в связи с его намерением принять эту меру. |
| The first point to make is that in 2008 Argentina submitted its third periodic report on the application of the Convention on the Rights of the Child, by virtue of its article 44. | Прежде всего, важно учитывать, что в 2008 году наша страна представила свой третий периодический доклад о выполнении Конвенции о правах ребенка, как это предусмотрено ее статьей 44. |
| In the case of Argentina, it is fortunate that our country is enjoying its lowest degree of economic and financial vulnerability in recent decades. | Что касается Аргентины, то, к счастью, в последние десятилетия наша страна оказывается в наименьшей степени уязвимой в финансовой и экономической областях. |
| In the particular case of Argentina, this reality means that our country is not going to meet the MDG 5, which is to reduce by three quarters the maternal mortality ratio by the year 2015. | Что касается конкретно Аргентины, подобная ситуация является причиной того, что к 2015 году наша страна не обеспечит достижения цели 5 из числа ЦРТ - сокращения показателей материнской смертности на три четверти. |
| Argentina has been promoting the elaboration of an international instrument for the prevention and punishment of the enforced disappearance of persons. | Наша страна содействует разработке международного документа о предупреждении и наказании насильственного исчезновения лиц. |