| On paragraph 1, Argentina, Belgium, Mexico, Slovenia and Switzerland agreed with the text as drafted. | По пункту 1 Аргентина, Бельгия, Мексика, Словения и Швейцария согласились с предложенным в проекте текстом. |
| Argentina accepts recommendations 99.47, 99.55, 99.57, 99.59, 99.60, 99.61 and 99.62, inasmuch as they are being implemented. | Аргентина принимает к исполнению рекомендации 99.47, 99.55, 99.57, 99.59, 99.60, 99.61 и 99.62 ввиду того, что они находятся в процессе выполнения. |
| Argentina is aware that, notwithstanding certain achievements, there are still areas of concern in the human rights domain and it continues to work on these areas, as detailed below. | Аргентина признает, что несмотря на достигнутые успехи, в вопросе прав человека до сих пор существуют вызывающие озабоченность ситуации, над урегулированием которых страна сейчас работает, о чем говорится ниже. |
| 56.4. Ratify the main international human rights instruments so as to harmonize domestic legislation with international standards for human rights protection (Argentina); | 56.4 ратифицировать основные международные договоры о правах человека в целях приведения внутреннего законодательства в соответствии с международными стандартами защиты прав человека (Аргентина); |
| Ms. Millicay (Argentina) said that, although its activities covered matters that were of interest to the General Assembly, UCLG was not an intergovernmental organization, and therefore only partially met the requirements set out in General Assembly decision 49/426. | Г-жа Милликай (Аргентина) говорит, что, хотя деятельность ОГМОС и охватывает вопросы, представляющие интерес для Генеральной Ассамблеи, она не является межправительственной организацией и, следовательно, лишь частично удовлетворяет требованиям, изложенным в решении 49/426 Генеральной Ассамблеи. |
| In Argentina it had received legislative approval and was on course for ratification within the next few months. | Он был одобрен органами законодательной власти Аргентины, и в ближайшие несколько месяцев готовится его ратификация. |
| The Government of Argentina also feels that it is of crucial importance to reaffirm its full support for constitutional democracy in Nicaragua, the only political system guaranteeing peoples' basic freedoms and social and economic progress. | Правительство Аргентины считает также, что чрезвычайно важно вновь подтвердить нашу полную приверженность конституционной демократии в Никарагуа, единственной политической системе, гарантирующей основные свободы и социально-экономический прогресс народов. |
| Head of the Argentine delegation, as President of the Supreme Court of Argentina, to the World Conference on Human Rights, Vienna, June 1993 | Глава делегации Аргентины как Председатель Верховного суда страны на Всемирной конференции по правам человека, июнь 1993 года, Вена. |
| The replies of Argentina, Canada and Thailand were contained in the addendum to the report of the Secretary-General, entitled "Convening of an international conference on the illicit arms trade in all its aspects". | Ответы Аргентины, Канады и Таиланда содержатся в добавлении к докладу Генерального секретаря, озаглавленному «Созыв международной конференции по проблеме незаконной торговли оружием во всех ее аспектах». |
| One case concerns the son of an Uruguayan refugee who reportedly disappeared in 1976 in Argentina; at the time, the 20-day-old infant was allegedly taken away from his mother when she was arrested during a joint operation by the Argentine and Uruguayan police forces. | В одном случае дело касалось сына уругвайской беженки, который, согласно сообщениям, исчез в Аргентине в 1976 году; по утверждениям, в то время 20-дневного ребенка забрали у матери при ее аресте в ходе совместной операции полицейских сил Аргентины и Уругвая. |
| Since then, the United Kingdom had refused to return the Islands to Argentina and restore its territorial integrity. | С тех пор Соединенное Королевство отказывается вернуть острова Аргентине и восстановить ее территориальную целостность. |
| In Argentina, which was a federal State, treaty law and customary international law were directly applicable in the domestic realm. | В Аргентине, которая является федерацией, договорное право и привычное международное право напрямую применяются на внутригосударственном уровне. |
| In Argentina, NHR has been involved, among others in the following activities: | В Аргентине НПЧ участвовала, в частности, в следующих видах деятельности: |
| He was arrested on 8 August 2005 in Argentina and transferred to The Hague on 21 February 2006. A motion requesting his deferral to Bosnia and Herzegovina was filed by the Prosecutor on 1st February 2005. | Он был арестован в Аргентине 8 августа 2005 года и 21 февраля 2006 года доставлен в Гаагу. 1 февраля 2005 года Обвинитель подала ходатайство о передаче его дела в Боснию и Герцеговину. |
| It's true too in Argentina | Это также относится и к Аргентине. |
| Argentina's tradition of respect for the rights of its inhabitants would not permit such a situation. | Традиционное уважение Аргентиной прав своих жителей не допустит подобной ситуации. |
| Last time the platform was "no relations with Argentina whatsoever, except for fish and oil". | Последний раз платформа выражалась формулой «абсолютно никаких отношений с Аргентиной за исключением областей рыболовства и нефтепромысла». |
| The special and particular colonial situation of the Malvinas Islands should be resolved through the resumption of negotiations between Argentina and the United Kingdom, in accordance with the 10 General Assembly resolutions on the matter. | Особая и конкретная колониальная ситуация на Мальвинских островах должна быть урегулирована путем возобновления переговоров между Аргентиной и Соединенным Королевством в соответствии с 10 резолюциями Генеральной Ассамблеи по этому вопросу. |
| In this connection, reference was made to the approach taken by the countries of the Common Market of the Southern Cone, Argentina, Brazil, Paraguay and Uruguay, with regard to the Guarani Aquifer. | В этой связи был упомянут подход, принятый странами-участницами Общего рынка стран Южного конуса - Аргентиной, Бразилией, Парагваем и Уругваем - в отношении водоносного горизонта Гуарани. |
| The members of the Group of Latin America and Caribbean States supported the initiatives of Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, Mexico, Peru and Venezuela and intended to continue to work together with other delegations in order to reach consensus. | Члены Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна поддержали инициативы, выдвинутые Аргентиной, Боливией, Венесуэлой, Колумбией, Мексикой, Перу и Чили, и заявили о своем намерении и впредь взаимодействовать с другими делегациями с целью достижения консенсуса. |
| Mr. Stanislaus said that the Prime Minister of his country had just concluded an official visit to Argentina. | Г-н Станислос сообщает, что Премьер-министр Гренады только что завершил официальный визит в Аргентину. |
| This is a global register belonging to Interpol, and reflects the data downloaded by each National Central Bureau, including Argentina. | Данный реестр является международным, и его ведет Интерпол, и в него включаются данные, которые поступают от каждого национального центрального управления, включая Аргентину. |
| He then returned to Argentina. | Затем вернулся в Аргентину. |
| Lately in 1999 I moved to Buenos Aires, Argentina. | После чего уехал на проживание в Аргентину. |
| He then honed his skills as a manager in Paraguay, coaching Tacuary and Libertad until he returned to Argentina to take over Godoy Cruz de Mendoza, an insignificant provincial team struggling in the Second Division. | Затем он оттачивал свои навыки в качестве менеджера в Парагвае, тренируя «Такуари» и «Либертад», пока не вернулся в Аргентину, чтобы взять на себя «Годой-Крус», небольшую провинциальную команду, играющей во втором дивизионе. |
| An estimate of the cost of the 1980 Argentina crisis amounts to 55.3 per cent of pre-crisis GDP. | Аргентинский кризис 1980 года, по оценкам, обошелся в 55,3% предкризисного ВВП. |
| The 2018 G20 Buenos Aires summit, was the thirteenth meeting of Group of Twenty (G20), which was held on 30 November and 1 December 2018 in the city of Buenos Aires, Argentina. | Аргентинский саммит G-20, 13-й саммит лидеров стран «Большой двадцатки», который проходил в Буэнос-Айресе 30 ноября-1 декабря 2018 года. |
| Argentina's crisis has been heating up for a long time. | Аргентинский кризис назревал очень долго. |
| Leonardo Máximo Sbaraglia (Spanish pronunciation:; born 30 June 1970 in Buenos Aires, Argentina) is a prominent Argentine actor, with extensive credits in both Argentina and Spain. | Леонардо Максимо Сбаралья (испанское произношение:; родился 30 июня 1970 года, Буэнос-Айрес, Аргентина) - аргентинский актёр, наиболее известен в Аргентине и Испании. |
| In contrast to the Clinton era, under Bush the US Treasury Secretary was closer to industry than to banks, and so America's response to Argentina's default was notably more tolerant than probably would have been true had it occurred during the Clinton administration. | В отличие от эры Клинтона, при Буше министр финансов США был более близок к промышленности, чем к банкам, поэтому реакция Америки на аргентинский кризис была значительно более сдержанной, чем могла бы быть, если бы он произошёл при администрации Клинтона. |
| He is the Co-Chairman of the Human Rights Institute and former Executive Director, HSBC Argentina Holding S.A., in Buenos Aires. | Он является сопредседателем Института по правам человека и бывшим исполнительным директором компании «ХСБК Архентина холдинг С.А.» в Буэнос-Айресе. |
| Among the larger partners is Radio Nacional Argentina, which has 2 million listeners a day for United Nations Radio programmes. | К числу крупнейших партнеров относится радиостанция «Радио насиональ Архентина», благодаря которой передачи Радио Организации Объединенных Наций ежедневно слушают 2 млн. человек. |
| Mr. Reynaldo Passanezi, Deputy Director, Corporate Finance Unit, Banco Bilbao Vizcaya Argentina, S.A., Sao Paolo | Г-н Рейналду Пассанези, заместитель директора, группа корпоративного финансирования, "Банко Бильбао Вискайя Архентина С.А.", Сан-Паулу |
| The United Nations Information Centre in Buenos Aires was instrumental in having the Radio Nacional de Argentina (the State-owned national radio) broadcast United Nations news programmes in Spanish produced by United Nations Radio on a daily basis. | Информационному центру Организации Объединенных Наций в Буэнос-Айресе отводится важнейшая роль в организации трансляции через Радио насьональ Архентина (принадлежащая государству национальная корпорация радиовещания) новостных программ на испанском языке, ежедневно выпускаемых Радио Организации Объединенных Наций. |
| Mr. Martin Backhaus, Director, Kalvanco Argentina S.A., Argentina | Г-н Мартин Бакхаус, директор, компания "Кальванко Архентина С.А.", Аргентина |
| This event was followed by the sinking of the Danish motor freighters SS Argentina on 17 March and SS Algier and SS Christiansborg on 21 March. | Следом за этим событием 17 марта последовало потопление датского грузового судна SS Argentina и 21 марта SS Algier и SS Christiansborg. норвежское грузовое судно MV Cometa было потоплено 26 марта. |
| It is a member of Liga Argentina de Voleibol - Serie A1, Argentina's top-level men's volleyball league. | С 2009 года играл в сильнейшей лиге Аргентины - Liga Argentina de Voleibol - Serie A1. |
| The story of the Falcon in Argentina began in 1961 when Ford Motor Argentina imported two Falcons from the US to test. | История производства данной модели автомобиля в Аргентине началась в 1961 году, когда компания Ford Motor Argentina импортировала два американских Ford Falcon, чтобы проверить их. |
| Founded in October 1935 the Anarcho-Communist Federation of Argentina (FACA, Federación Anarco-Comunista Argentina) in 1955 renamed itself as the Argentine Libertarian Federation. | Основана в октябре 1935 как Аргентинская анархо-коммунистическая федерация (Federación Anarco-Comunista Argentina). |
| A memorable moment was the performance of the song "No llores por mi Argentina" ("Don't Cry for me Argentina", which has no relation to the Evita musical theme); a song full of symbolism. | Высшей их точкой стала песня "No llores por mi Argentina" (не имеющая отношения к одноимённой теме из мюзикла «Эвита»), песня полная символизма и стала пророческой. |
| Minister plenipotentiary, Embassy of Argentina in the United Kingdom, 1977-1982. | Посольство Аргентинской Республики в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии (полномочный посланник), 1977-1982 годы. |
| Other mistakes in Argentina's "reform" program also occurred. Argentina was praised for allowing large foreign ownership of banks. | При проведении аргентинской программы «реформ» были допущены также и другие ошибки. |
| The dividend would rise or fall as the success of Argentina's economy is revealed through time. | Этот дивиденд с течением времени увеличивался бы или уменьшался, в зависимости от успехов аргентинской экономики. |
| Expert adviser to the Argentine delegation to the Holy See, until the exchange of ratification documents of the 1984 Treaty on Peace and Friendship, between Argentina and Chile. Argentine representative to IHB for the new edition of Limits of Oceans and Seas. | Консультативная помощь военно-морским силам Боливии в гидрографической съемке озера Титикака. Гидрографические исследования, посвященные изучению глубоководных портов: начальник операций и начальник штабов. Эксперт-консультант аргентинской делегации при Святейшем Престоле до обмена грамотами о ратификации Договора между Аргентиной и Чили о мире и дружбе 1984 года. |
| Letter dated 4 January 2002 from the Permanent Representative of Argentina to the United Nations addressed to the Secretary-General | По поручению моего правительства имею честь препроводить настоящим текст пресс-релиза, опубликованного З января 2002 года правительством Аргентинской Республики по случаю очередной годовщины незаконной оккупации Великобританией Мальвинских островов. |
| The following countries participated under Article 11: Argentina; Australia; Brazil and New Zealand. | В соответствии со статьей 11 круга ведения ЕЭК в работе участвовали следующие страны: Австралия, Аргентина, Бразилия и Новая Зеландия. |
| Among these, Argentina indicates that if its quota of 30 per cent women is not met at the provincial level, the national Government is to take legal action to ensure its implementation. | В частности, Аргентина указывает, что, если на провинциальном уровне не будет достигнута установленная 30-процентная квота для женщин, то правительству страны следует принять меры законодательного характера для обеспечения выполнения этого решения. |
| Yet, the commitment to continue with the chosen adjustment strategies has remained high, as Argentina and Mexico in having had to withstand the sharp contraction of activity in 1995 demonstrated. | Вместе с тем эти страны по-прежнему исполнены решимости идти по избранному ими пути структурной перестройки, что наглядно продемонстрировали в 1995 году Аргентина и Мексика, столкнувшись с резким сокращением экономической активности. |
| While the largest group of members is from the United States, other countries included are Argentina, Brazil, Canada, Costa Rica, Great Britain, El Salvador, Guam, India, Indonesia, Italy, Japan, Sri Lanka, Switzerland and Uganda. | Хотя наибольшая группа ее членов происходят из Соединенных Штатов, в ней представлены и другие страны, включая Аргентину, Бразилию, Великобританию, Гуам, Канаду, Коста-Рику, Индию, Индонезию, Италию, Сальвадор, Уганду, Швейцарию, Шри-Ланку и Японию. |
| His Government had implemented political, economic, social and cultural changes to achieve high living standards, within the context of a development model that reflected the political, historical and cultural specificities of Argentina. | Правительство страны оратора осуществило политические, экономические, социальные и культурные преобразования, направленные на достижение высокого уровня жизни, в контексте модели развития, которая отражает политические, исторические и культурные особенности Аргентины. |
| Argentina prepares an annual report, in accordance with the outcome of the 1991 Third Review Conference of the States Parties, which includes updated statistics and information, as well as declarations of present and past activities relating to the Convention. | Наша страна подготавливает ежегодные доклады в соответствии с договоренностями, достигнутыми в ходе третьей Конференции сторон по пересмотру 1991 года относительно ежегодного обмена данными и информацией, а также заявления в отношении настоящей и прошлой деятельности, имеющей отношение к Конвенции. |
| In the case of Argentina, it is fortunate that our country is enjoying its lowest degree of economic and financial vulnerability in recent decades. | Что касается Аргентины, то, к счастью, в последние десятилетия наша страна оказывается в наименьшей степени уязвимой в финансовой и экономической областях. |
| In the particular case of Argentina, this reality means that our country is not going to meet the MDG 5, which is to reduce by three quarters the maternal mortality ratio by the year 2015. | Что касается конкретно Аргентины, подобная ситуация является причиной того, что к 2015 году наша страна не обеспечит достижения цели 5 из числа ЦРТ - сокращения показателей материнской смертности на три четверти. |
| Argentina has entered into agreements stipulating that judicial assistance shall not be denied on the grounds of bank secrecy, in view of the significant role it plays in transnational organized crime. | В этом плане наша страна разработала соглашения, в которых она предусмотрела положение о неотказе от судебной помощи на основе банковской тайны с учетом того значения, которое это имеет в сфере транснациональной организованной преступности. |
| Argentina has been promoting the elaboration of an international instrument for the prevention and punishment of the enforced disappearance of persons. | Наша страна содействует разработке международного документа о предупреждении и наказании насильственного исчезновения лиц. |