| It was therefore incorrect to suggest that Argentina and the islands had formed any sort of national unit. | Поэтому неправомерно утверждать, что Аргентина и острова составляют некую государственную единицу. |
| Argentina, El Salvador and Nicaragua prepared information bulletins and distributed them to institutions, trade unions and entrepreneurs. | Аргентина, Никарагуа и Сальвадор подготовили информационные бюллетени и распространили их среди учреждений, профсоюзов и предпринимателей. |
| Of the reporting States, Argentina, Belgium, Brazil, Colombia, Cyprus, Denmark, the Dominican Republic, Greece, Guatemala, Ireland, Italy, Lebanon, Namibia, the Niger, Peru, Poland, Singapore and Ukraine have ratified the Convention. | Из представивших сообщения государств Конвенцию ратифицировали Аргентина, Бельгия, Бразилия, Гватемала, Греция, Дания, Доминиканская Республика, Ирландия, Италия, Кипр, Колумбия, Ливан, Намибия, Нигер, Перу, Польша, Сингапур и Украина. |
| Mr. Di Luca (Argentina), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the Group noted with satisfaction that there had been an improvement in the financial and administrative management of peacekeeping operations. | Г-н Ди Лука (Аргентина), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что Группа с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в деле финансового и административного управления операциями по поддержанию мира. |
| Notary and public records law at the University of Belgrano, Argentina and the University of Havana, Cuba; | Нотариальное право и правовая публичная документация в Университете Бельграно, Аргентина, и Университете Гаваны, Куба; |
| DISARMAMENT TRANSMITTING A STATEMENT MADE BY THE GOVERNMENT OF ARGENTINA CONCERNING THE NUCLEAR TEST CARRIED OUT BY | РАЗОРУЖЕНИЮ, ПРЕПРОВОЖДАЮЩАЯ ТЕКСТ ЗАЯВЛЕНИЯ ПРАВИТЕЛЬСТВА АРГЕНТИНЫ ОТНОСИТЕЛЬНО ЯДЕРНОГО ИСПЫТАНИЯ, ПРОВЕДЕННОГО |
| Following the adoption of the Protocol, the representatives of Argentina and Mexico made statements regarding the position of their countries in relation to this and similar protocols. | После принятия Протокола представители Аргентины и Мексики выступили с заявлениями по разъяснению позиции их стран в отношении данного и аналогичных протоколов. |
| The declaration adopted at that meeting had encouraged Argentina and the United Kingdom to pursue all initiatives that could lead to a peaceful settlement of the dispute on a constructive and imaginative basis. | В декларации, принятой на этом заседании, приветствуется любая инициатива Аргентины и Соединенного Королевства, которая может привести к мирному разрешению спора в рамках конструктивного и творческого диалога. |
| In this regard, we wish once again to express our appreciation to the Government of Argentina, not only for conceptualizing the "White Helmets" initiative, but for continuing to contribute financial and personnel resources towards its implementation. | В этой связи мы вновь хотели бы выразить нашу признательность правительству Аргентины не только за разработку концепции инициативы "белых касок", но и за то, что оно продолжает предоставлять финансовые и людские ресурсы для реализации этой инициативы. |
| Late in 2003 and in the first quarter of 2004, Argentina and the United Kingdom exchanged views on the Argentine proposal aimed at the establishment of a direct regular air service between mainland Argentina and the Falkland Islands operated by Argentine air companies. | В конце 2003 года и в первом квартале 2004 года Аргентина и Соединенное Королевство обменялись мнениями по поводу предложения Аргентины наладить регулярные прямые авиарейсы между Аргентиной и Фолклендскими островами, которые осуществлялись бы аргентинскими авиакомпаниями. |
| Mr. KRETZMER expressed satisfaction at the many positive changes that had taken place in Argentina during the period covered by the report. | Г-н КРЕЦМЕР выражает удовлетворение многими позитивными изменениями, происшедшими в Аргентине за отчетный период. |
| In the Latin American region, specialized national training workshops for judges, prosecutors and investigative police on counter-terrorism and international cooperation were held in Argentina, Brazil, El Salvador, Guatemala and Trinidad and Tobago. | В Латиноамериканском регионе специализированные национальные учебные семинары для судей, сотрудников органов прокуратуры и полицейских следователей, занимающихся вопросами борьбы с терроризмом и международного сотрудничества, были проведены в Аргентине, Бразилии, Гватемале, Сальвадоре и Тринидаде и Тобаго. |
| A training stage for national specialists on the application of the methodology was carried out in Tunisia in early autumn 2007, followed by training of trainers and an international workshop on local assessment methodologies held in Argentina in January 2009. | В начале осени 2007 года в Тунисе было проведено обучение национальных специалистов по технике применения этой методологии, после чего были организованы курсы подготовки инструкторов и международный семинар-практикум по методологиям оценки на местном уровне, который состоялся в Аргентине в январе 2009 года. |
| Examples include returns of land to indigenous peoples in Argentina. The New York Times reported on 20 March 1997, that the Government of Argentina had restored ownership of the 308,900 acres of ancestral lands to the Collas Indians. | Примером может служить возвращение земли коренным народам в Аргентине "Нью-Йорк таймс" сообщила в своем номере от 20 марта 1997 года, что правительство Аргентины вернуло индейцам племени колла 308900 акров земли их предков. |
| Purchases of American depositary receipts (ADRs), representing equity in the region's firms, between January and September 1997 are estimated at US$ 4.2 billion, a figure that indicates a rebound, especially for Argentina and Brazil. | Объем американских депозитарных расписок в регионе составил в период с января по сентябрь 1997 года, по подсчетам, 4,2 млрд. долл. США - цифра, которая свидетельствует о некотором улучшении ситуации, особенно в Аргентине и Бразилии. |
| Constructive dialogue is being held between Argentina and the United Kingdom to help resolve the issue of location. | В целях решения вопроса о местоположении ведется конструктивный диалог между Аргентиной и Соединенным Королевством. |
| Argentina conveniently ignored the 1850 Convention of Settlement between Great Britain and Argentina, and resurrected its false claim to the Islands every time it faced political or economic unrest at home. | Аргентина предпочитает игнорировать Конвенцию об урегулировании между Великобританией и Аргентиной и возобновляет свои ложные притязания на эти острова всякий раз, когда она сталкивается с политической или экономической нестабильностью в стране. |
| Despite such pressure we, and the Government of the United Kingdom, remain willing to enter into dialogue with Argentina. | Несмотря на оказываемый на нас нажим, мы так же, как и правительство Соединенного Королевства, по-прежнему готовы вступить в диалог с Аргентиной. |
| Today, it was in favour of a just and peaceful solution of the question of the Malvinas Islands in all its aspects, in connection with which unrestricted, thorough negotiations between Argentina and the United Kingdom were important. | Она и сегодня выступает за справедливое и мирное урегулирование вопроса о Мальвинских островах во всех его аспектах, в связи с чем важное значение имеет проведение свободных и обстоятельных переговоров между Аргентиной и Соединенным Королевством. |
| Late in 2003 and in the first quarter of 2004, Argentina and the United Kingdom exchanged views on the Argentine proposal aimed at the establishment of a direct regular air service between mainland Argentina and the Falkland Islands operated by Argentine air companies. | В конце 2003 года и в первом квартале 2004 года Аргентина и Соединенное Королевство обменялись мнениями по поводу предложения Аргентины наладить регулярные прямые авиарейсы между Аргентиной и Фолклендскими островами, которые осуществлялись бы аргентинскими авиакомпаниями. |
| The winner was Silvana Suárez from Argentina. | Победила Сильвана Суарес, представлявшая Аргентину. |
| The UK would like to once again thank Argentina for their sustained and constructive engagement throughout the process. | Соединенное Королевство хотело бы еще раз поблагодарить Аргентину за их устойчивую и конструктивную заангажированость на протяжении всего процесса. |
| It should be mentioned that Bolivian and Peruvian workers are part of the largest migrant influxes into Argentina, together with Chilean and Paraguayan migrants. | Следует отметить, что наряду с миграцией в Аргентину чилийцев и парагвайцев весьма значительным является миграционный приток в страну боливийских и перуанских трудящихся. |
| This downswing was quite widespread but was particularly sharp in Argentina, Brazil and Venezuela. | Это снижение носило общий характер, но наиболее серьезно оно затронуло Аргентину, Бразилию и Венесуэлу. |
| Inflation in Russia, Vietnam, Argentina, and Venezuela is solidly in double digits, to name just a few possibilities. | Среди некоторых таких стран можно назвать Россию, Вьетнам, Аргентину и Венесуэлу, где инфляция измеряется двухзначными цифрами. |
| Argentina's crisis should remind us of the pressing need to reform the global financial system - and thorough reform of the IMF is where we must begin. | Аргентинский кризис должен напоминать нам о неотложной необходимости в реформировании мировой финансовой системы - и начать этот процесс необходимо с всестороннего реформирования самого МВФ. |
| Take pleasure in our choice cut steaks, flame grilled to perfection and topped with your choice of an assortment of delicate sauces such as our excellent Argentina Sauce complemented with a side of vegetables braised with light basil and garlic. | Насладитесь вкусом стейков, приготовленных на открытом огне и поданных с деликатными соусами на ваш выбор - лучший из которых «аргентинский» с базиликом и чесноком. |
| The 2018 G20 Buenos Aires summit, was the thirteenth meeting of Group of Twenty (G20), which was held on 30 November and 1 December 2018 in the city of Buenos Aires, Argentina. | Аргентинский саммит G-20, 13-й саммит лидеров стран «Большой двадцатки», который проходил в Буэнос-Айресе 30 ноября-1 декабря 2018 года. |
| On 1 August 1991 the governments of Chile and Argentina agreed on a borderline, but the agreement was never ratified by the Argentine parliament. | В августе 1991 правительства Чили и Аргентины договорились о незначительных изменениях своих границ, однако это не ратифицировал аргентинский парламент. |
| After two failed attempts to invade Buenos Aires in 1806 and 1807, the British fleet had ejected the Argentine people and authorities, who had been peacefully exercising the legitimate rights of Argentina in the Malvinas Islands, as inherited from Spain. | После двух неудачных попыток вторгнуться в Буэнос-Айрес в 1806 и 1807 годах британский флот изгнал аргентинский народ и аргентинские власти, которые мирно осуществляли унаследованные от Испании законные права Аргентины на Мальвинских островах. |
| Tenured professor of Private International Law and Economic Law at the Universidad Argentina de la Empresa. | Профессор международного частного права и экономического права в Университете «Архентина де ла Эмпреса». |
| Mr. Reynaldo Passanezi, Deputy Director, Corporate Finance Unit, Banco Bilbao Vizcaya Argentina, S.A., Sao Paolo | Г-н Рейналду Пассанези, заместитель директора, группа корпоративного финансирования, "Банко Бильбао Вискайя Архентина С.А.", Сан-Паулу |
| The United Nations Information Centre in Buenos Aires was instrumental in having the Radio Nacional de Argentina (the State-owned national radio) broadcast United Nations news programmes in Spanish produced by United Nations Radio on a daily basis. | Информационному центру Организации Объединенных Наций в Буэнос-Айресе отводится важнейшая роль в организации трансляции через Радио насьональ Архентина (принадлежащая государству национальная корпорация радиовещания) новостных программ на испанском языке, ежедневно выпускаемых Радио Организации Объединенных Наций. |
| The Asociación de la Juventud Indígena Argentina reported on the creation of a postgraduate programme on the rights of indigenous people at the University of Buenos Aires and its role in the coordination of the academic programme. | «Асосьясьён де ла хувенуд индихена Архентина» сообщила о введении для аспирантов Университета Буэнос-Айреса учебной программы по вопросам прав коренных народов и уточнила ее роль в координации академической программы. |
| Mr. Martin Backhaus, Director, Kalvanco Argentina S.A., Argentina | Г-н Мартин Бакхаус, директор, компания "Кальванко Архентина С.А.", Аргентина |
| This event was followed by the sinking of the Danish motor freighters SS Argentina on 17 March and SS Algier and SS Christiansborg on 21 March. | Следом за этим событием 17 марта последовало потопление датского грузового судна SS Argentina и 21 марта SS Algier и SS Christiansborg. норвежское грузовое судно MV Cometa было потоплено 26 марта. |
| Gould designations first appeared in Uranometria Argentina, a catalogue published in 1879 by Benjamin Apthorp Gould. | Обозначения Гулда впервые появились в «Аргентинской уранометрии» (лат. Uranometria Argentina), каталоге, опубликованном в 1879 году Бенджамином Гулдом. |
| The Grand Villa Argentina comprises 5 buildings - 4 villas and the spa and wellness centre, which is a perfect place to relax and re-energize. | Отель Grand Villa Argentina состоит из 5 зданий - 4 вилл и оздоровительного спа-центра, прекрасно подходящего для отдыха и восстановления сил. |
| Despite Vatanen's nearly fatal accident in Argentina, in the middle of the season, his teammate and compatriot Timo Salonen led Peugeot to its first drivers' and manufacturers' world championship titles, well ahead of Audi and their Audi Sport Quattro. | Несмотря на несчастный случай с тяжёлым исходом в Rally Argentina в середине сезона, товарищ по команде и соотечественник Ватанена Тимо Салонен привёл Пежо к первым званиям чемпиона в первенстве мира среди водителей и производителей, оставив далеко позади Audi и их Audi Sport Quattro. |
| In 1895, he published a compilation of his articles in the book Los italianos en la Argentina (The Italians in Argentina). | В 1895 году опубликовал сборник статей в книге «Los italianos en la Argentina». |
| Zárate-Brazo Largo links the north of Buenos Aires with the southern part of the Argentine Mesopotamia, and also, by extension, Argentina with Uruguay and Brazil. | Сарато-Брасо связывает север Буэнос-Айреса с южной частью аргентинской Месопотамии, а также, как следствие, Аргентину с Уругваем и Бразилией. |
| The Permanent Mission of Argentina wishes to state that the Argentine domestic legal regime does not contain any law or measure of the kind referred to in the preamble to the resolution in question. | Постоянное представительство Аргентинской Республики хотело бы отметить, что внутреннее законодательство Аргентины не содержит каких-либо законов или мер, о которых говорится в преамбуле к указанной резолюции. |
| Within the context of cooperation with Argentina, the Government of Ukraine signed a framework agreement with the Government of Argentina on cooperation in the peaceful uses of outer space in 2006. On 26 September 2007, the Ukrainian Cabinet of Ministers adopted a resolution approving that agreement. | В рамках сотрудничества с Аргентиной в 2006 году между Правительством Украины и Правительством Аргентинской Республики было подписано Рамочное соглашение о сотрудничестве в сфере использования космического пространства в мирных целях. 26 сентября 2007 года Кабинет Министров Украины своим Постановлением утвердил указанное соглашение. |
| The Rio Group believed that Argentina and the United Kingdom should resume negotiations with a view to swiftly agreeing a peaceful, just and durable settlement to their sovereignty dispute over the Falkland Islands, South Georgia Islands and South Sandwich Islands. | Группа Рио считает, что Аргентинской Республике и Соединенному Королевству следует возобновить переговоры, с тем чтобы как можно скорее согласовать мирное, справедливое и прочное урегулирование спора о суверенитете в отношении Мальвинских островов, Южной Георгии и Южных Сандвичевых островов. |
| (a) In May 2008, the Permanent Mission of Argentina to the United Nations organized an event with a view to promoting ratification of the Convention. | а) в мае 2008 года представительство Аргентинской Республики при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке провело мероприятие в целях поощрения ратификации Конвенции. |
| Similar to the Asia region, many countries in Latin America such as Argentina, Brazil, Chile, Colombia, Cuba, Mexico and Venezuela (Bolivarian Republic of) support South-South initiatives to benefit nations in other regions. | Как и в Азиатском регионе, многие страны Латинской Америки, такие как Аргентина, Бразилия, Чили, Колумбия, Куба, Мексика и Венесуэла (Боливарианская Республика), поддерживают инициативы по линии Юг-Юг в интересах государств других регионов. |
| In closing, he hoped that the Committee would take into account Argentina's difficult economic situation; budgetary stringency had been required as a result of conditions imposed by international bodies for paying back the country's foreign debt. | В заключение оратор выражает надежду, что Комитет примет во внимание тяжелое экономическое положение Аргентины; для выполнения условий по оплате внешнего долга страны, поставленных международными организациями, потребовалось принятие серьезных мер по экономии бюджетных средств. |
| Comisión Nacional de Actividades Espaciales (CONAE; in English, National Space Activities Commission) is the civilian agency of the government of Argentina in charge of the national space program. | Национальная комиссия по космической деятельности (исп. Comisión Nacional de Actividades Espaciales, CONAE) - гражданское аргентинское государственное космическое агентство, отвечающее за космическую программу страны. |
| The national Constitution, in article 75, paragraph 17, recognises the earlier ethnic and cultural presence of indigenous peoples in Argentina and lays down an obligation to guarantee respect for their identity and the right to a bilingual and intercultural education. | В этой связи в пункте 17 статьи 75 Конституции страны признается существование этнической и культурной самобытности коренных народов Аргентины в доколониальную эпоху и закрепляется обязательство гарантировать уважение их самобытности и права на двуязычное образование с учетом культурного многообразия. |
| In addition, the Protocol on Mutual Legal Assistance in Criminal Matters of the MERCOSUR is also in force between Argentina, Brazil, Paraguay and Uruguay. | На рассмотрении законодательных органов страны сейчас находятся двусторонние соглашения с Анголой, Канадой, Китаем, Кубой, Швейцарией, Суринамом и Соединенным Королевством, а также Межамериканская конвенция о взаимопомощи в уголовных вопросах. |
| Argentina routinely grants refugee status to persons subject to persecution by non-State agents. | Точно так же наша страна регулярно предоставляет статус беженцев лицам, подвергающимся преследованиям со стороны негосударственных структур. |
| Argentina supports efforts to articulate a common Latin American and Caribbean position, both in the Agency for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean and the Community of Latin American and Caribbean States, to promote a new treaty banning all nuclear weapons. | Наша страна поддерживает усилия по выработке единой позиции стран Латинской Америки и Карибского бассейна в рамках Агентства по запрещению ядерного оружия в Латинской Америке и Карибском бассейне и Сообщества государств Латинской Америки и Карибского бассейна в отношении подготовки нового договора о всеобъемлющем запрещении ядерного оружия. |
| With regard to the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East, Argentina is closely following the situation in the region and believes that it is important to establish nuclear-weapon-free zones on the basis of arrangements freely arrived at among the States concerned. | Что касается создания зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке, то наша страна по-прежнему внимательно следит за ситуацией в этом регионе; мы также придаем большое значение созданию зон, свободных от ядерного оружия, на основании добровольно достигнутых заинтересованными государствами договоренностей. |
| Argentina has entered into agreements stipulating that judicial assistance shall not be denied on the grounds of bank secrecy, in view of the significant role it plays in transnational organized crime. | В этом плане наша страна разработала соглашения, в которых она предусмотрела положение о неотказе от судебной помощи на основе банковской тайны с учетом того значения, которое это имеет в сфере транснациональной организованной преступности. |
| In Argentina's view, weapons of mass destruction are a major threat to global stability; accordingly, Argentina is a party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, which it considers to be the cornerstone of the nuclear non-proliferation and disarmament regime. | Наша страна придерживается той точки зрения, что оружие массового уничтожения является одним из главных источников угрозы глобальной стабильности, и в этой связи присоединилась к Договору о запрещении ядерного оружия, который мы считаем краеугольным камнем режима нераспространения и ядерного разоружения. |