Argentina had engaged in several Brady swaps to restructure debt since 1997. | В период с 1997 года Аргентина провела несколько операций с использованием облигаций Брейди в целях реструктуризации своего долга. |
Mr. SANCHEZ ARNAU (Argentina) (translated from Spanish): Despite the nature of the debate in which we are engaged, allow me to express the satisfaction of the Argentine delegation at seeing you presiding over our discussions, Mr. President. | Г-н САНЧЕС-АРНАУ (Аргентина) (перевод с испанского): Несмотря на характер дебатов, в которые мы углубились, позвольте мне выразить удовлетворение аргентинской делегации в связи с Вашим пребыванием на посту руководителя наших дискуссий, г-н Председатель. |
Four other cities, Rosario (Argentina), Cobija (Bolivia), El Alto (Bolivia) and Cartagena (Colombia) also started their assessment processes in 2006. | Еще четыре города: Росарио (Аргентина), Кобиха (Боливия), Эль-Альто (Боливия) и Картахена (Колумбия) также начали процессы оценки в 2006 году. |
In Latin America, there are also effective regional integration schemes, like the Latin American Integration Association (ALADI) The members are Argentina, Bolivia, Brazil, Chile, Colombia, Ecuador, Mexico, Paraguay, Peru, Uruguay and Venezuela. | В Латинской Америке также существуют эффективные механизмы региональной интеграции, такие, как Латиноамериканская ассоциация интеграции (ЛААИ) Ее членами являются Аргентина, Боливия, Бразилия, Венесуэла, Колумбия, Мексика, Парагвай, Перу, Уругвай, Чили и Эквадор. |
In this regard, Argentina, along with a number of other countries of the region, has negotiated the prices of drugs with laboratories, reducing their prices significantly. | В этой связи Аргентина, как и ряд других стран региона, ведет переговоры о ценах на лекарства с лабораториями, с тем чтобы добиться от них значительного снижения цен. |
The representatives of Panama and Argentina offered to host workshops for the Latin American and Caribbean region. | Представители Панамы и Аргентины предложили провести в своих странах рабочие совещания для региона Латинской Америки и Карибского бассейна. |
The Council then heard statements under rule 37 of its provisional rules of procedure by the representatives of Mexico, Pakistan, Malaysia, Argentina, Egypt, Peru and Kuwait. | Затем Совет заслушал заявления, сделанные в соответствии с правилом 37 временных правил процедуры Совета представителями Мексики, Пакистана, Малайзии, Аргентины, Египта, Перу и Кувейта. |
Following consultations between Council members, Peter van Walsum continued to serve as Chairman for 2000, with the delegations of Argentina and Ukraine as Vice-Chairmen of the Committee. | После консультаций между членами Совета в 2000 году функции Председателя продолжал выполнять Петер ван Валсум, а заместителями Председателя Комитета были представители делегаций Аргентины и Украины. |
The session ended with a round-table discussion on ways and means of promoting education in space law, with participants from a number of universities, academic institutions and research institutes in the following countries: Argentina, Brazil, Canada, Chile, United States and Uruguay. | Заседание завершилось обсуждением за круглым столом путей и средств развития образования в области космического права, в котором приняли участие представители ряда университетов, академических институтов и научно-исследовательских институтов из следующих стран: Аргентины, Бразилии, Канады, Соединенных Штатов, Уругвая и Чили. |
Clearly, the islands' inhabitants might prefer to be under the sovereignty of the United Kingdom and live in British territory or to be under the sovereignty of Argentina. | Ясно, что жители островов могут предпочесть находиться под суверенитетом Соединенного Королевства и жить на британской территории или же находиться под суверенитетом Аргентины. |
(SHE SIGHS) I found a little old man in Argentina. | Я нашла одного старика в Аргентине. |
The regional centres in Argentina, South Africa, Trinidad and Tobago and Uruguay were contracted by the interim secretariats of the Rotterdam and Stockholm Conventions and the Geneva Environment Network to organize meetings and training workshops. | Временные секретариаты Роттердамской и Стокгольмской конвенций, а также Женевская экологическая сеть заключили контракты с региональными центрами в Аргентине, Южной Африке, Тринидаде и Тобаго и Уругвае для организации совещаний и учебных практикумов. |
In Argentina, the National Institute of Indigenous Affairs runs several intercultural bilingual education programmes, most notably in El Chaco in the north of the country, where the Wichi ethnic group lives. | В Аргентине Национальный институт по делам коренных народов осуществляет ряд программ двуязычного образования в интересах сохранения культурного многообразия, прежде всего в Чако, на севере страны, где проживает этническая группа вичи. |
Spain's original sovereignty over the Malvinas Islands had been transferred to Argentina in the eighteenth century; following that, England had agreed to evacuate Port Egmont and not to settle in the eastern or western coasts of South America or in the adjacent islands. | Первоначальный суверенитет Испании над Мальвинскими островами был передан Аргентине в восемнадцатом веке; в результате этого Англия согласилась освободить Порт-Эгмонт и не селиться на восточном и западном побережьях Южной Америки или на прилегающих островах. |
It's a small world in Argentina, isn't it? | Мир тесен в этой Аргентине. |
My delegation welcomes the Foreign Minister's accent on the increasing cooperation between the United Kingdom and Argentina which characterizes our bilateral relationship. | Моя делегация приветствует тот факт, что министр иностранных дел высказался за расширение сотрудничества между Соединенным Королевством и Аргентиной, которое характеризует двусторонние отношения наших стран. |
That service is carried out in the framework of commercial air agreements between Argentina and Chile. | Эти перевозки осуществляются в соответствии с соглашениями о воздушных перевозках между Аргентиной и Чили. |
His delegation also approved of the consultative mechanism proposed by Argentina and New Zealand within the Security Council, since such a mechanism was of great importance. | Делегация Панамы также одобряет механизм консультаций, предложенный Аргентиной и Новой Зеландией в рамках Совета Безопасности, учитывая его важное значение. |
The submission from Argentina presents statistics and other material on poverty, indigenous peoples, racial discrimination, and the incorporation of a gender perspective in development. | Представленный Аргентиной материал содержит статистические данные и другую информацию о нищете, коренных народах, расовой дискриминации и включении гендерного фактора в вопросы развития. |
The first was the decision soon to begin negotiations with Argentina to bilateralize the Common Market of the South Residency Agreement. | Первой такой инициативой является решение о скором начале переговоров с Аргентиной о заключении двустороннего соглашения о местожительстве в рамках Южноамериканского общего рынка. |
Zárate-Brazo Largo links the north of Buenos Aires with the southern part of the Argentine Mesopotamia, and also, by extension, Argentina with Uruguay and Brazil. | Сарато-Брасо связывает север Буэнос-Айреса с южной частью аргентинской Месопотамии, а также, как следствие, Аргентину с Уругваем и Бразилией. |
The actions of vulture funds had reduced States' fiscal capacity and perpetuated extreme poverty; they constituted a real threat to many countries, including Argentina, that faced long-standing, high levels of debt and were still struggling to recover from the 2008 economic and financial crisis. | Действия фондов-стервятников ухудшают бюджетную обеспеченность государств и способствуют сохранению крайней нищеты, они представляют реальную угрозу для многих стран, включая Аргентину, которая столкнулась с высоким уровнем долгосрочной задолженности и по-прежнему старается преодолеть последствия финансово-экономического кризиса 2008 года. |
Also important, encouraging and productive were the visits that the President-elect made to Brazil, Chile and Argentina, also in response to official invitations from those Governments. | Столь же значимыми, обнадеживающими и плодотворными были визиты избранного президента в Бразилию, Чили и Аргентину, состоявшиеся также в ответ на официальные приглашения правительств этих стран. |
He never returned to Argentina. | В Аргентину он уже не возвращался... |
You think that when we move to Argentina's possible for you and me to have a fresh start? | Ты считаешь, что, переехав в Аргентину, мы сможем начать всё заново? |
In 1985 Gutiérrez joined Atlético Nacional of Colombia, but he didn't settle and soon joined River Plate of Argentina. | В 1985 году Гутьеррес перешёл в колумбийский клуб «Атлетико Насьональ», но там он не заиграл и вскоре перебрался в аргентинский «Ривер Плейт». |
The Argentina fleet moved south, first to Ensenada and then to distant Carmen de Patagones on the Atlantic Ocean. | Аргентинский флот был вынужден переместиться на юг, сначала к городу Энсенада (исп.), а затем Кармен-де-Патагонес. |
After two failed attempts to invade Buenos Aires in 1806 and 1807, the British fleet had ejected the Argentine people and authorities, who had been peacefully exercising the legitimate rights of Argentina in the Malvinas Islands, as inherited from Spain. | После двух неудачных попыток вторгнуться в Буэнос-Айрес в 1806 и 1807 годах британский флот изгнал аргентинский народ и аргентинские власти, которые мирно осуществляли унаследованные от Испании законные права Аргентины на Мальвинских островах. |
Nahuel Moreno (real name Hugo Miguel Bressano Capacete; April 24, 1924 - January 25, 1987) was a Trotskyist leader from Argentina. | Науэ́ль Море́но (исп. Nahuel Moreno; настоящее имя У́го Миге́ль Бресса́но Капасе́те (исп. Hugo Miguel Bressano Capacete); 24 апреля 1924 - 25 января 1987) - аргентинский троцкист. |
In contrast to the Clinton era, under Bush the US Treasury Secretary was closer to industry than to banks, and so America's response to Argentina's default was notably more tolerant than probably would have been true had it occurred during the Clinton administration. | В отличие от эры Клинтона, при Буше министр финансов США был более близок к промышленности, чем к банкам, поэтому реакция Америки на аргентинский кризис была значительно более сдержанной, чем могла бы быть, если бы он произошёл при администрации Клинтона. |
Among the larger partners is Radio Nacional Argentina, which has 2 million listeners a day for United Nations Radio programmes. | К числу крупнейших партнеров относится радиостанция «Радио насиональ Архентина», благодаря которой передачи Радио Организации Объединенных Наций ежедневно слушают 2 млн. человек. |
Mr. Reynaldo Passanezi, Deputy Director, Corporate Finance Unit, Banco Bilbao Vizcaya Argentina, S.A., Sao Paolo | Г-н Рейналду Пассанези, заместитель директора, группа корпоративного финансирования, "Банко Бильбао Вискайя Архентина С.А.", Сан-Паулу |
The United Nations Information Centre in Buenos Aires was instrumental in having the Radio Nacional de Argentina (the State-owned national radio) broadcast United Nations news programmes in Spanish produced by United Nations Radio on a daily basis. | Информационному центру Организации Объединенных Наций в Буэнос-Айресе отводится важнейшая роль в организации трансляции через Радио насьональ Архентина (принадлежащая государству национальная корпорация радиовещания) новостных программ на испанском языке, ежедневно выпускаемых Радио Организации Объединенных Наций. |
The Asociación de la Juventud Indígena Argentina reported on the creation of a postgraduate programme on the rights of indigenous people at the University of Buenos Aires and its role in the coordination of the academic programme. | «Асосьясьён де ла хувенуд индихена Архентина» сообщила о введении для аспирантов Университета Буэнос-Айреса учебной программы по вопросам прав коренных народов и уточнила ее роль в координации академической программы. |
Mr. Martin Backhaus, Director, Kalvanco Argentina S.A., Argentina | Г-н Мартин Бакхаус, директор, компания "Кальванко Архентина С.А.", Аргентина |
Despite Vatanen's nearly fatal accident in Argentina, in the middle of the season, his teammate and compatriot Timo Salonen led Peugeot to its first drivers' and manufacturers' world championship titles, well ahead of Audi and their Audi Sport Quattro. | Несмотря на несчастный случай с тяжёлым исходом в Rally Argentina в середине сезона, товарищ по команде и соотечественник Ватанена Тимо Салонен привёл Пежо к первым званиям чемпиона в первенстве мира среди водителей и производителей, оставив далеко позади Audi и их Audi Sport Quattro. |
We find Minnie employed at the Cantina Argentina, a bar and restaurant established in the Pampas of Argentina. | Минни находится в баре и ресторане «Cantina Argentina», расположенном в «Pampas of Argentina». |
In its 2006 award, the arbitral tribunal constituted to hear the Azurix Corp. v. Argentina case observed that the claimant had argued that "Argentina is responsible for the actions of the Province under the and customary international law". | В своем решении 2006 года арбитраж, созданный для рассмотрения дела Azurix Corp. v. Argentina, отметил, что, по мнению истца, «Аргентина несет ответственность за действия провинции согласно, а также согласно международному обычному праву». |
The Navy of the Argentine Republic or Argentine Navy (Spanish: Armada de la República Argentina - ARA, also Armada Argentina) is the navy of Argentina. | Военно-морские силы Аргентины (исп. Armada de la República Argentina (ARA)) - один из видов вооружённых сил Аргентины. |
A memorable moment was the performance of the song "No llores por mi Argentina" ("Don't Cry for me Argentina", which has no relation to the Evita musical theme); a song full of symbolism. | Высшей их точкой стала песня "No llores por mi Argentina" (не имеющая отношения к одноимённой теме из мюзикла «Эвита»), песня полная символизма и стала пророческой. |
The Domestic Security Secretariat is the regulatory body for Argentina and directs its delegation's participation. | Департамент внутренней безопасности выступает в качестве ведущей аргентинской организации, которая руководит работой соответствующей делегации. |
Cuba unrestrictedly supported the legitimate right of Argentina in the sovereignty dispute relating to the Malvinas Islands, which were an inseparable part of Argentine territory. | Куба безоговорочно поддерживает законное право Аргентины в споре о суверенитете в отношении Мальвинских островов, которые являются неотъемлемой частью аргентинской территории. |
He reaffirmed Argentina's legitimate right to sovereignty over the Islands as part of Argentine territory. | Он вновь подтверждает законное право Аргентины на суверенитет над островами, которые являются частью аргентинской территории. |
The Malvinas Islands, South Georgia Islands and South Sandwich Islands and the surrounding maritime areas belonged to the Argentine Republic, and all Latin American and Caribbean peoples supported the just cause of Argentina. | Мальвинские острова, острова Южная Георгия и Южные Сандвичевы острова, а также окружающее их морское пространство принадлежат Аргентинской Республике и все народы Латинской Америки и Карибского бассейна поддерживают правое дело Аргентины. |
He was considered a bright young star for Argentina and tipped by many to be on a level with Diego Maradona. | Его считали восходящей аргентинской звездой, сравнивали по таланту с Диего Марадоной. |
Argentina and Papua New Guinea demonstrate that the absence of stand-alone goal hinders a country's ability to progress in the gendered initiatives of the Millennium Development Goals. | Пример Аргентины и Папуа - Новой Гвинеи наглядно показывает, что отсутствие самостоятельной цели затрудняет для страны возможность добиться прогресса в осуществлении инициатив по регулированию гендерных вопросов в рамках Целей развития тысячелетия. |
Many States have carried out constitutional reforms or adopted legislation that recognizes indigenous peoples' individual and collective rights, including Argentina, the Bolivarian Republic of Venezuela, Brazil, Colombia, Guatemala, Mexico, Panama, Paraguay and Peru. | Во многих государствах была проведена конституционная реформа или было принято законодательство о признании индивидуальных и коллективных прав коренных народов, включая такие страны, как Аргентина, Боливарианская Республика Венесуэла, Бразилия, Гватемала, Колумбия, Мексика, Панама, Парагвай и Перу. |
In the Southern Cone of South America, a "migrant women's house" is being planned in Buenos Aires, with start-up funding from the Government of Argentina. | Страны Южного Конуса Южной Америки планируют осуществить проект, предусматривающий учреждение в Буэнос-Айресе дома для женщин-мигрантов, который на его начальном этапе будет финансироваться правительством Аргентины. |
In Latin America and the Caribbean, the traditional destinations of migrants in the region, namely, Argentina and Venezuela, experienced economic difficulties at various points since 1990 that led to sizeable return flows of former migrants or the outright emigration of their citizens. | В Латинской Америке и Карибском бассейне традиционные страны назначения мигрантов этого региона, а именно Аргентина и Венесуэла, сталкивались в различные годы после 1990 года с экономическими трудностями, которые привели к возвращению большого числа бывших мигрантов или открытой эмиграции их граждан. |
China, Argentina, Brazil, and many other countries are losing their fossil resources to marketplaces, fossil conventions, and internet dealers. | Китай, Аргентина, Бразилия и многие другие страны теряют свои ресурсы ископаемых, попадающих на рынки, конвенции по ископаемым, в руки торговцев через сеть Интернет. |
In December 2005, Argentina submitted its second report on the implementation of Security Council resolution 1540. | В декабре 2005 года наша страна представила свой второй национальный доклад по вопросу об осуществлении резолюции 1540. |
Where its implementation in the provinces is concerned, although the Act is fully in force its procedural part will have to be adapted for each jurisdiction: the fact that Argentina is a federal State must be kept in mind (see point 6). | Что касается его осуществления в провинциях, то можно отметить, что, хотя он действует здесь в полной мере, процессуальная часть Закона должна быть адаптирована к условиям каждой провинции, поскольку, как известно, наша страна является федерацией (см. пункт 6). |
In the particular case of Argentina, this reality means that our country is not going to meet the MDG 5, which is to reduce by three quarters the maternal mortality ratio by the year 2015. | Что касается конкретно Аргентины, подобная ситуация является причиной того, что к 2015 году наша страна не обеспечит достижения цели 5 из числа ЦРТ - сокращения показателей материнской смертности на три четверти. |
In this context, our country attaches priority to all promotion of international cooperation and to projects that will allow Argentina to initiate processes of cooperation with third countries in the field of the exclusively civilian uses of outer space. | В этом контексте наша страна придает первостепенное значение любому содействию международному сотрудничеству и тем проектам, которые позволят Аргентине инициировать процесс сотрудничества с третьими странами в области исключительно мирного использования космического пространства. |
Our country has been working to expand its markets and, as has occurred in other regions, Argentina first concentrated its efforts on its relations with neighbouring countries, to which we are tied by shared history and affinities that go beyond the area of trade. | Наша страна предпринимает усилия по освоению новых рынков, и подобно тому, как это происходит в других регионах, Аргентина сначала сосредоточила свои усилия на укреплении отношений с соседними странами, с которыми мы связаны общей историей и духовным родством, выходящими за рамки торговли. |