Mr. Mercado (Argentina) said that Argentina had recently carried out the destruction of its small stock of anti-personnel mines that had been used for training purposes. | Г-н Меркадо (Аргентина) говорит, что недавно Аргентина осуществила уничтожение своего небольшого запаса противопехотных мин, которые использовались для учебных целей. |
No one would wish the trauma that Argentina went through in 1999-2002 on any other country. | Никому не хочется, чтобы шок, который Аргентина пережила в 1999-2002 годах, повторился в какой-либо другой стране. |
and the Rio del Plata Basin Treaty The members are Argentina, Bolivia, Brazil, Paraguay and Uruguay. | и Договор стран бассейна реки Ла-Плата Его участниками являются Аргентина, Боливия, Бразилия, Парагвай и Уругвай. |
The Conference appointed the representatives of the following States as members of the Credentials Committee: Antigua and Barbuda, Argentina, Burundi, China, Kenya, New Zealand, Papua New Guinea, Russian Federation and United States of America. | Конференция назначила Комитет по проверке полномочий в составе представителей следующих государств: Антигуа и Барбуда, Аргентина, Бурунди, Кения, Китай, Новая Зеландия, Папуа-Новая Гвинея, Российская Федерация и Соединенные Штаты Америки. |
89.106. Continue its efforts to provide universal access, and without discrimination, to the treatment, care and prevention of HIV/AIDS (Argentina); | 89.106 продолжать прилагать усилия к тому, чтобы обеспечить всеобщий доступ без какой бы то ни было дискриминации к возможностям лечения, ухода за больными и профилактики ВИЧ/СПИДа (Аргентина); |
Argentina's relationship with the islanders is an area in which there have been important developments in the last few months. | Отношения Аргентины с жителями островов представляют собой ту область, в которой за последние несколько месяцев произошли важные события. |
I mean, we haven't been to the beach since Argentina. | В смысле, мы не были на пляже с тех пор, как уехали из Аргентины. |
There are four subspecies: T. r. rubrigastra is the most widespread, occurring from south-east Brazil to southern Argentina and central Chile. | Существует четыре подвида: Т. г. rubrigastra - наиболее распространённый, встречается на территории от юго-востока Бразилии до южной Аргентины и в центральной части Чили. |
Some recent discoveries: There's an ant colony from Argentina that has now spread to every continent but Antarctica; | Вот некоторые недавние открытия: Одна колония муравьёв из Аргентины распространилась на все континенты мира, кроме Антарктиды. |
The Senate of Argentina supported Puerto Rican independence unanimously because it shared the achievement of freedom, self-determination and independence of all peoples, wherever they were in the world. | Сенат Аргентины единодушно поддержал право Пуэрто-Рико на независимость, поскольку он считает, что все люди, независимо от того, где они проживают в мире, должны получить свободу, самоопределение и независимость. |
While in Argentina, Bruce negotiated an agreement with the government whereby Omond House became a permanent weather station, under Argentinian control. | В Аргентине Брюс путём переговоров заключил соглашение с правительством, согласно которому Omond House стала постоянной метеостанцией под аргентинским контролем. |
T. r. alticola is found in the Andes of south-east Peru, west Bolivia and north-west Argentina. | Т. г. alticola - встречается в Андах на юго-востоке Перу, в западной Боливии и северо-западной Аргентине. |
Governments have informed OHCHR of their related activities during the reporting period, as follows: (a) In Argentina, the Federal Law on Education provides a legislative framework for human rights education in schools. | Правительства сообщили в УКПЧ о нижеследующих соответствующих мероприятиях, проведенных ими за отчетный период: а) в Аргентине федеральный закон об образовании обеспечивает законодательную основу для просвещения в области прав человека в школах. |
A few years ago, when I was living in Argentina, I worked for a state company while I was a student. | Когда я жил в Аргентине, много лет назад, еще студентом работал на государственную компанию |
In Argentina and Mexico, the fossil fuel reserves/production ratio fell. | В Аргентине и Мексике уменьшилось соотношение между разведанными запасами и добычей ископаемых видов топлива. |
As regards the scope of the plan, the speaker noted that cooperation and agreements with neighbouring countries were key (e.g. free storage zones and river transport agreements with Argentina, the Plurinational State of Bolivia, Brazil, Chile and Uruguay). | Что касается сферы действия плана, то оратор обратил внимание на ключевую роль сотрудничества и соглашений с соседними странами (соглашений о свободных складских зонах и речных перевозках с Аргентиной, Многонациональным Государством Боливия, Бразилией, Чили и Уругваем). |
Uruguay considers that the provisions invoked by Argentina cannot serve as a legal basis for an obligation to consult the affected populations and adds that in any event the affected populations had indeed been consulted. | Уругвай считает, что приводимые Аргентиной положения не могут служить правовой основой для обязательства проводить консультации с затрагиваемым населением, добавляя, что такие консультации в любом случае проводились. |
Although this declaration deals with an armed conflict which occurred almost 200 years earlier, it was made in the context of a current armed conflict, the 1982 war between the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Argentina over the control of the Falkland Islands. | Хотя это заявление касается вооруженного конфликта, имевшего место почти 200 лет назад, оно было сделано в контексте текущего вооруженного конфликта - войны 1982 года между Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии и Аргентиной за контроль над Фолклендскими островами. |
The Government of Brazil followed suit by signing a similar agreement in August 1999. Argentina is expected to formalize a resettlement programme in 2000. | Ожидается, что в 2000 году программа расселения будет официально принята Аргентиной. |
Concomitantly, the various joint border committees established with Argentina, Peru and Bolivia meet regularly to study ways of improving the established control mechanisms for combating drug trafficking. | Параллельно различные пограничные комитеты, созданные совместно с Аргентиной, Перу и Боливией, планируют проводить периодические заседания, на которых будут обсуждаться вопросы совершенствования механизмов контроля, созданных для борьбы с торговлей наркотиками. |
During its seventy-fifth session, the Working Group gratefully accepted the invitation of the Government to conduct a mission to Argentina. | В ходе своей семьдесят пятой сессии Рабочая группа с благодарностью приняла приглашение правительства посетить Аргентину. |
UNICEF also advocated for support for people migrating to Argentina, Brazil and Chile as well as for indigenous women receiving low salaries. | Кроме того, ЮНИСЕФ выступил в поддержку тех граждан страны, которые мигрируют в Аргентину, Бразилию и Чили, а также женщин из числа коренного населения, получающих низкие зарплаты. |
It might also extend data collection to several major countries outside ECE, such as Japan, Australia, South Africa, Brazil and Argentina, in cooperation with the regional commissions to which those countries belong. | Она также могла бы охватить сбором данных несколько крупных стран за пределами региона ЕЭК, например Японию, Австралию, Южную Африку, Бразилию и Аргентину, в сотрудничестве с региональными комиссиями Организации Объединенных Наций, в состав которых входят названные страны. |
He pointed out that the Russian Federation had been included in the list of sponsors in error and announced that Argentina, Lithuania, Mauritius, South Africa and the United States of America should be added to the list. | Он отмечает, что Российская Федерация была включена в список авторов по ошибке, и объявляет, что в этот список следует добавить Аргентину, Литву, Маврикий, Соединенные Штаты Америки и Южную Африку. |
A number of non-OECD countries have participated to-date, with mutual benefit, including Argentina, Brazil, China, India, Russian Federation, Singapore, and Thailand. | К настоящему времени целый ряд стран, не являющихся членами ОЭСР, на основе взаимной выгоды принял участие в этих группах, включая Аргентину, Бразилию, Индию, Китай, Российскую Федерацию, Сингапур и Таиланд. |
From Argentina, something to use from a distance, and some grenades. | А это аргентинский с резиновыми пулями. |
In November 1906, Argentina's Minister of Foreign Affairs, Manuel Augusto Montes de Oca, remarked that any one of the new Brazilian vessels could destroy the entire Argentine and Chilean fleets. | В ноябре 1906 года аргентинский министр иностранных дел Мануэль Аугусто Монтес де Ока заявил, что любой из новых бразильских кораблей способен потопить весь аргентинский или чилийский флот. |
From Argentina, rubber bullets. | А это аргентинский с резиновыми пулями. |
Because of his good performances during the friendly matches in the mentioned tour, Club Atlético Independiente of Argentina signed him. | Из-за хороших выступлений во время товарищеских матчей в упомянутом туре, аргентинский клуб «Индепендьенте» обратил на него внимание и подписал его. |
David Chocarro (born April 5, 1980 in Buenos Aires, Argentina) is a former baseball player and Argentine model and actor. | Давид Чокарро (род. 5 апреля 1980 (1980-04-05), Буэнос-Айрес, Аргентина) - аргентинский актёр и манекенщик, бывший игрок в бейсбол. |
He is the Co-Chairman of the Human Rights Institute and former Executive Director, HSBC Argentina Holding S.A., in Buenos Aires. | Он является сопредседателем Института по правам человека и бывшим исполнительным директором компании «ХСБК Архентина холдинг С.А.» в Буэнос-Айресе. |
Tenured professor of Private International Law and Economic Law at the Universidad Argentina de la Empresa. | Профессор международного частного права и экономического права в Университете «Архентина де ла Эмпреса». |
Among the larger partners is Radio Nacional Argentina, which has 2 million listeners a day for United Nations Radio programmes. | К числу крупнейших партнеров относится радиостанция «Радио насиональ Архентина», благодаря которой передачи Радио Организации Объединенных Наций ежедневно слушают 2 млн. человек. |
The United Nations Information Centre in Buenos Aires was instrumental in having the Radio Nacional de Argentina (the State-owned national radio) broadcast United Nations news programmes in Spanish produced by United Nations Radio on a daily basis. | Информационному центру Организации Объединенных Наций в Буэнос-Айресе отводится важнейшая роль в организации трансляции через Радио насьональ Архентина (принадлежащая государству национальная корпорация радиовещания) новостных программ на испанском языке, ежедневно выпускаемых Радио Организации Объединенных Наций. |
Director of GPU Emdersa S.A. Argentina | Директор ГПУ «Эмдерса С.А. Архентина» |
Say that, Argentina will see if the beautiful home. | Скажи, что, vedremo se la bella argentina troverà casa. |
Gould designations first appeared in Uranometria Argentina, a catalogue published in 1879 by Benjamin Apthorp Gould. | Обозначения Гулда впервые появились в «Аргентинской уранометрии» (лат. Uranometria Argentina), каталоге, опубликованном в 1879 году Бенджамином Гулдом. |
It is a member of Liga Argentina de Voleibol - Serie A1, Argentina's top-level men's volleyball league. | С 2009 года играл в сильнейшей лиге Аргентины - Liga Argentina de Voleibol - Serie A1. |
At beginning of 1982, the disc recorded in these concerts, No Llores por Mí Argentina ("Don't cry for me Argentina"), was one of the best selling ones in that year. | В начале 1982 года диск, записанный на этих концертах, No Llores por Mí Argentina (Не плачь по мне, Аргентина), стал бестселлером года. |
The Navy of the Argentine Republic or Argentine Navy (Spanish: Armada de la República Argentina - ARA, also Armada Argentina) is the navy of Argentina. | Военно-морские силы Аргентины (исп. Armada de la República Argentina (ARA)) - один из видов вооружённых сил Аргентины. |
Since the Malvinas formed part of the territory of Argentina, the principle of territorial integrity was applicable. | Поскольку Мальвинские острова являются частью аргентинской территории, должен применяться принцип территориальной целостности. |
The Perito Moreno Glacier (Spanish: Glaciar Perito Moreno) is a glacier located in the Los Glaciares National Park in southwest Santa Cruz Province, Argentina. | Перито-Морено (исп. Perito Moreno, «учёный Морено») - ледник, расположенный в национальном парке Лос-Гласьярес, на юго-западе аргентинской провинции Санта-Крус. |
This line of reasoning is plausible, because exchange rate misalignment may indeed be at the heart of Argentina's problems (albeit for very different reasons that we will not explore here, one associated with a sudden stop in capital flows). | Такая цепочка рассуждений выглядит вполне правдоподобно, поскольку рассогласование обменного курса на самом деле может лежать в корне аргентинской проблемы (хотя, по очень разным причинам, которые мы не будем здесь рассматривать, она связана с внезапным прекращением потоков капитала). |
The Executive Secretary expressed his appreciation to the Government of Argentina for its generous offer and said that he and his colleagues in the secretariat were looking forward to working closely with the Argentine authorities in the preparations for the fourth session of the Conference of the Parties. | Исполнительный секретарь выразил признательность правительству Аргентины за его великодушное предложение и отметил, что он и его коллеги, работающие в секретариате Конвенции, надеются вскоре приступить к тесному сотрудничеству с аргентинской стороной в связи с подготовкой четвертой сессии Конференции Сторон. |
The arbitral tribunal in El Paso Energy International Company v. The Argentine Republic referred to article 15 in finding that a series of measures taken by the Government of Argentina amounted to a "composite act". | Арбитраж «Эль-Пасо энерджи интернэшнл» против Аргентинской Республики сослался на статью 15 в своем заключении о том, что ряд мер, предпринятых правительством Аргентины, представляли собой «составное деяние» |
Argentina recognized Haiti's efforts to overcome the challenges to reconstruct the country after the earthquake of 2010. | Аргентина отметила усилия Гаити по решению сложных задач восстановления страны после землетрясения 2010 года. |
She said that the countries of the region supported Argentina, not only out of solidarity, but also in self-defence: the South Atlantic was a demilitarized zone. | Она отметила, что страны региона поддерживают Аргентину не только из солидарности, но и из соображений самообороны: Южная Атлантика является демилитаризованной зоной. |
In Latin America and the Caribbean, the two largest countries, Argentina and Brazil, have provided significant support for technical cooperation projects over the years, as described in previous reports prepared by the Special Unit. | В Латинской Америке и Карибском бассейне две наиболее крупные страны - Аргентина и Бразилия - вот уже многие годы оказывают существенную помощь в реализации проектов технического сотрудничества, о чем говорится в предыдущих докладах, подготовленных Специальной группой. |
In 2004 UDAPE estimated that 10,000 people annually emigrate to Argentina, Brazil, the United States of America and Spain, there being a total of approximately 2 million emigrants. | По данным UDAPE, каждый год из страны эмигрирует 10000 человек, главным образом в Аргентину, Бразилию, США и Испанию, а всего насчитывается примерно 2 млн. эмигрантов. |
The Committee welcomes the conclusion of agreements with government departments to send civil registry documents to the State party's consulates abroad and the pilot project to issue identity cards in Argentina, soon to be extended to other countries in the region. | Комитет удовлетворен подписанием протоколов с правительствами департаментов, предусматривающих выдачу документов, подтверждающих регистрацию актов гражданского состояния, в консульствах государства-участника за рубежом, а также экспериментальный проект оформления удостоверений личности в Аргентине, который в ближайшее время будет распространен на другие страны региона. |
Argentina routinely grants refugee status to persons subject to persecution by non-State agents. | Точно так же наша страна регулярно предоставляет статус беженцев лицам, подвергающимся преследованиям со стороны негосударственных структур. |
The first point to make is that in 2008 Argentina submitted its third periodic report on the application of the Convention on the Rights of the Child, by virtue of its article 44. | Прежде всего, важно учитывать, что в 2008 году наша страна представила свой третий периодический доклад о выполнении Конвенции о правах ребенка, как это предусмотрено ее статьей 44. |
Where its implementation in the provinces is concerned, although the Act is fully in force its procedural part will have to be adapted for each jurisdiction: the fact that Argentina is a federal State must be kept in mind (see point 6). | Что касается его осуществления в провинциях, то можно отметить, что, хотя он действует здесь в полной мере, процессуальная часть Закона должна быть адаптирована к условиям каждой провинции, поскольку, как известно, наша страна является федерацией (см. пункт 6). |
In the particular case of Argentina, this reality means that our country is not going to meet the MDG 5, which is to reduce by three quarters the maternal mortality ratio by the year 2015. | Что касается конкретно Аргентины, подобная ситуация является причиной того, что к 2015 году наша страна не обеспечит достижения цели 5 из числа ЦРТ - сокращения показателей материнской смертности на три четверти. |
Argentina has entered into agreements stipulating that judicial assistance shall not be denied on the grounds of bank secrecy, in view of the significant role it plays in transnational organized crime. | В этом плане наша страна разработала соглашения, в которых она предусмотрела положение о неотказе от судебной помощи на основе банковской тайны с учетом того значения, которое это имеет в сфере транснациональной организованной преступности. |