The overall situation in Haiti, the progress in and consolidation of its democracy, the viability of its economy, appropriate regional and international participation and the development of that beloved country have been of interest to Argentina for a long time. |
Аргентина уже давно была заинтересована в создании нынешней общей ситуации в Гаити, в развитии и укреплении ее демократии, жизнеспособности ее экономики, достаточном региональном и международном участии в ней и экономическом развитии этой дорогой нашему сердцу страны. |
Recently, the National Congress had ratified the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel. Argentina, convinced of the need for the Convention's speedy entry into force, urged all other Member States to ratify it in the near future. |
Недавно Национальный конгресс одобрил Конвенцию о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, и Аргентина, будучи убеждена в необходимости скорейшего вступления этой конвенции в силу, настоятельно призывает все другие государства-члены ратифицировать ее в ближайшем будущем. |
With respect to the role of the General Assembly, Argentina welcomed the adoption in 1994 of the Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism, the most unequivocal condemnation of international terrorism ever pronounced by that body. |
Что касается роли Генеральной Ассамблеи, то Аргентина приветствует принятие в 1994 году Декларации о мерах по ликвидации международного терроризма, в которой этот орган самым однозначным за всю историю образом осудил международный терроризм. |
In particular, Argentina has presented and promoted in the Organization of American States (OAS), as well as in this Assembly and other international organizations, initiatives to combat the curse of corruption, which is an enemy to development, investment and charity in society. |
В частности, Аргентина представляла и отстаивала в Организации американских государств (ОАГ), а также в этой Ассамблее и в других международных организациях инициативы по борьбе с таким злом, как коррупция, которая является врагом развития, инвестиций и благотворительности в обществе. |
Short-term missions involving participation in national training programmes (Colombia, 1995; Brazil, 1996) and a review of country follow-up to a 1991 training workshop (Argentina, 1996; Chile, 1996) have been carried out. |
Были осуществлены краткосрочные миссии с участием представителей национальных учебных программ (Колумбия, 1995 год; Бразилия, 1996 год) и обзор последующей деятельности в странах по итогам семинара, проведенного в 1991 году (Аргентина, 1996 год; Чили, 1996 год). |
Argentina, Bangladesh, Benin, Bulgaria, Chile, Colombia, Ethiopia, France, Ghana, Greece, Liechtenstein, Madagascar, the Netherlands, Portugal, Senegal, Spain, Tunisia, Uganda and the United States of America subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к авторам проекта резолюции присоединились Аргентина, Бангладеш, Бенин, Болгария, Гана, Греция, Испания, Колумбия, Лихтенштейн, Мадагаскар, Нидерланды, Португалия, Сенегал, Соединенные Штаты Америки, Тунис, Уганда, Франция, Чили и Эфиопия. |
At the seventh session of the Montreal Process Group in New Zealand in November 1995, the number of participating countries was increased to 12, with Argentina and Uruguay joining the process by official endorsement of the Santiago Declaration. |
На седьмой сессии Группы по Монреальскому процессу, состоявшейся в Новой Зеландии в ноябре 1995 года, число стран-участниц увеличилось до 12, когда Аргентина и Уругвай присоединились к этому процессу, официально утвердив Сантьягскую декларацию. |
Arrangements are under way for the conference results to be presented at a conference scheduled to be held in the second half of 1996 with the Inter-American Development Bank in one of the MERCOSUR countries (Argentina, Brazil, Paraguay and Uruguay). |
Предпринимаются меры к тому, чтобы представить результаты этой конференции на другой конференции, которую планируется провести во второй половине 1996 года в одной из стран - членов МЕРКОСУР (Аргентина, Бразилия, Парагвай и Уругвай) совместно с Межамериканским банком развития (МБР). |
Rapporteurs Mr. Fabrizio Guariglia, Lawyer, International Tribunal for the Former Yugoslavia (Argentina), Rapporteur, workshop 1 |
Г-н Фабрицио ГИАРИГЛИА, юрист, Уголовный трибунал по бывшей Югославии (Аргентина), Докладчик, рабочая группа 1 |
In its report submitted in 2002, Argentina indicated that 1160 mines were retained to be used as fuses for antitank mines FMK-5 and that 1000 will be consumed during training activities until 1 April 2010. |
В своем докладе, представленном в 2002 году, Аргентина указала, что 1160 мин было сохранено для использования в качестве детонаторов для противотанковых мин FMK-5 и что 1000 таких мин будет употреблено в ходе тренировочной деятельности до 1 апреля 2010 года. |
The monthly meetings between the civilian police, UNDP, the Haitian National Police and representatives of the Friends of the Secretary-General for Haiti (namely Argentina, Canada, Chile, France, the United States and Venezuela), which began in May 1999, have continued. |
По-прежнему продолжалось проведение ежемесячных совещаний с участием гражданской полиции, ПРООН, гаитянской национальной полиции и представителей группы "Друзей Генерального секретаря по Гаити" (а именно Аргентина, Венесуэла, Канада, Соединенные Штаты, Франция и Чили), которые начались в мае 1999 года. |
Professor at the course on "Theory of Criminality I and II" of the Magister in Criminology, Faculty of Psychology, University of Aconcagua, province of Mendoza, Argentina, 12-14 June and 18-20 September 1997. |
Профессор на I и II курсах по теме «Теория преступности», магистр в области криминологии, 1997 года, Университет Аконкагуа, факультет психологии, провинция Мендоса, Аргентина, 12-14 июня и 18-20 сентября 1997 года. |
Moreover, Brazil and Argentina have signed a "Memorandum of Understanding on the Exchange of Information related to Firearms, Ammunitions and Explosives", which allows for an expedient and thorough flow of information of great use for public security forces of both countries. |
Кроме этого, Бразилия и Аргентина подписали «Меморандум о понимании в отношении обмена информацией, связанной со стрелковым оружием, боеприпасами и взрывчатыми веществами», позволяющий оперативно обмениваться подробной информацией, которая весьма необходима силам государственной безопасности обеих стран. |
Argentina, the Federated States of Micronesia, Kazakhstan and Uruguay emphasized the incorporation of climate change in education through curricular reform and dissemination of teaching materials for primary, secondary and/or high schools. |
Аргентина, Федеративные Штаты Микронезии, Казахстан и Уругвай обратили внимание на включение вопросов изменения климата в курс обучения путем пересмотра учебных программ и распространения учебных материалов для начальных, средних и/или высших учебных заведений. |
Some Parties (Argentina, Kazakhstan, Mauritius, Mexico, Republic of Korea) mentioned collaboration with non-governmental organizations and private sector institutions in promoting informal education on climate change and in participating in the preparation of climate change educational material. |
Некоторые Стороны (Аргентина, Казахстан, Маврикий, Мексика, Республика Корея) сообщили о сотрудничестве с неправительственными организациями и учреждениями частного сектора в деле развития неофициального образования по вопросам изменения климата и подготовки учебных материалов по проблематике изменения климата. |
Argentina, Eritrea, Lesotho, Mauritius, Mozambique, Rwanda, Swaziland, Tanzania, Trinidad and Tobago |
Аргентина, Лесото, Маврикий, Мозамбик, Руанда, Свазиленд, Танзания, Тринидад и Тобаго, Эритрея |
As proof of its commitment, Argentina had invited all the mechanisms of the Commission on Human Rights to visit the country and, in 2003, had welcomed the independent expert on the right to development and the Working Group on Arbitrary Detention. |
Доказательством такого обязательства является тот факт, что Аргентина пригласила представителей всех органов Комиссии по правам человека посетить страну, и в 2003 году она приняла Независимого эксперта по праву на развитие и Рабочую группу по произвольному задержанию. |
Argentina believes that the zone provides an unparalleled opportunity for discussion and an excellent framework for expanding development strategies and trade between the two continents, as relations between them grow increasingly close, active and dynamic. |
Аргентина считает, что создание зоны открывает исключительные возможности для ведения переговоров и образует великолепную основу для более эффективного осуществления стратегий развития и расширения торговли между двумя континентами, поскольку отношения между ними становятся все более тесными, активными и динамичными. |
Argentina is, in fact, taking an active part in United Nations peace-keeping operations and stands ready to go on contributing to the consolidation of peace, security, justice and the growth of the States members of the zone. |
Фактически Аргентина принимает активное участие в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и готова и дальше содействовать укреплению мира, безопасности и принципов справедливости в Южной Атлантике, а также способствовать подъему входящих в зону государств-членов. |
Argentina, Azerbaijan, Belize, Bolivia, Bulgaria, Mongolia, Morocco, Poland, the Republic of Moldova, the Russian Federation, Tunisia, Turkmenistan, Uganda, the United States, Vene- zuela and Zambia joined in sponsoring the draft resolution. |
К числу авторов проекта резолюции присоединились Азербайджан, Аргентина, Белиз, Болгария, Боливия, Венесуэла, Замбия, Марокко, Монголия, Польша, Республика Молдова, Российская Федерация, Соединенные Штаты, Тунис, Туркменистан и Уганда. |
The intense, unscrupulous United States war has forced not only Cuba but also the European Union and States such as Argentina, Canada and Mexico to adopt legislation to protect their sovereignty and independence in the face of extraterritorial decisions taken by the United States Congress. |
Ожесточенная и грозная война, которую ведут Соединенные Штаты, вынудила не только Кубу, но и Европейский союз и такие страны, как Канада, Мексика и Аргентина, принять законы, направленные в защиту их суверенитета и независимости от экстерриториальных последствий решений, принимаемых конгрессом Соединенных Штатов. |
The leaders in the regional markets are Germany, France and the United Kingdom in Europe, the Republic of Korea, Taiwan Province of China and China in Asia (excluding Japan), and Brazil, Mexico and Argentina in Latin America. |
На региональных рынках ведущую роль играли Германия, Франция и Соединенное Королевство в Европе, Республика Корея, китайская провинция Тайвань и Китай в Азии (исключая Японию) и Бразилия, Мексика и Аргентина в Латинской Америке. |
Mr. CHELIA (Argentina) thanked the Committee for the interest it had shown in his country and said that he would not of course be able to reply immediately to the many and complex questions raised in the Committee's conclusions and recommendations. |
Г-н ЧЕЛИЯ (Аргентина) благодарит Комитет за интерес, проявленный к его стране, и добавляет, что он, безусловно, не сможет сразу ответить на многочисленные и сложные вопросы, затронутые в выводах и рекомендациях Комитета. |
Argentina was promoting intercultural bilingual education and carrying out initiatives that took account of the needs of indigenous communities, providing them with greater access to education and stays in study centres. |
Аргентина содействует организации обучения на двух языках по вопросам взаимодействия различных культур и осуществляет инициативы, которые учитывают потребности общин коренных народов, предоставляя им лучшие возможности для обучения и нахождения в учебных центрах. |
Argentina was committed to continuing to work to strengthen international cooperation in order to assist indigenous peoples in the field of human rights, the environment, development, education and health, and would support the work of the United Nations to that end. |
Аргентина привержена делу продолжения работы по укреплению международного сотрудничества в целях оказания коренным народам помощи в области прав человека, охраны окружающей среды, развития, образования и здравоохранения и будет поддерживать деятельность Организации Объединенных Наций в этом отношении. |