They were convinced that, like other peoples, they had the right of self-determination, a fact that Argentina unfortunately ignored. |
Они убеждены в том, что, как и другие народы, они имеют право на самоопределение, хотя этот факт, к сожалению, игнорирует Аргентина. |
Study the possibility to establish new measures aimed at eliminating any discriminatory treatment towards ethnic minorities (Argentina); |
98.103 изучить возможность принятия дополнительных мер, направленных на ликвидацию всех видов дискриминационного обращения с этническими меньшинствами (Аргентина); |
Mr. Malpede (Argentina) praised the drafters of the reform proposal for having consulted a wide range of Secretariat staff and officials. |
Г-н Мальпеде (Аргентина) дает высокую оценку действиям авторов предложения о реформе, которые провели консультации со многими сотрудниками и должностными лицами Секретариата. |
In that belief, since the fifty-ninth General Assembly session, Argentina has submitted a draft resolution whose objectives include strengthening the exchange of information on confidence-building measures. |
Придерживаясь таких убеждений, Аргентина, начиная с пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи, вносит проект резолюции, целью которого является укрепление обмена информацией по вопросу о мерах укрепления доверия. |
In fact, only in 2005 Argentina had to submit 15 notes of protest to the United Kingdom rejecting illegitimate unilateral acts in the disputed area. |
Лишь только в 2005 году Аргентина вынуждена была направить Соединенному Королевству 15 нот протеста, отвергая его незаконные односторонние действия в оспариваемом районе». |
Argentina, Mexico, Portugal, Spain, Switzerland and the United Kingdom supported the current draft, noting that its wording better captured new prohibited grounds of discrimination. |
Аргентина, Испания, Мексика, Португалия, Соединенное Королевство и Швейцария поддержали предложенный проект, отметив, что его формулировки лучше отражают новые запрещенные основания для дискриминации. |
Argentina, Belgium, Denmark, Finland, Mexico and Russia agreed with the six-month time limit in paragraph 2, subparagraph (b). |
Аргентина, Бельгия, Дания, Мексика, Россия и Финляндия поддержали ограничение срока шестью месяцами, как это предусмотрено в подпункте а) пункта 2. |
Regarding paragraph 3, Argentina, Belgium, Brazil, Chile, Germany, Italy, Nigeria, Poland, Slovenia, Spain and Switzerland supported the draft text. |
В отношении пункта 3 Аргентина, Бельгия, Бразилия, Германия, Испания, Италия, Нигерия, Польша, Словения, Чили и Швейцария выступили в поддержку предложенного в проекте текста. |
Argentina reported that mines are retained by the navy for anti-personnel mines destruction training activities, more specifically to train marines engineers in destruction techniques. |
Аргентина сообщила, что мины сохраняются военно-морским флотом для подготовки по уничтожению противопехотных мин, а конкретнее - для подготовки морских инженеров по методам уничтожения. |
While reporting partial compliance, Argentina provided examples of successful cooperation between the Central Bank and the financial intelligence unit in relation to such advisories. |
Сообщая о частичном соблюдении, Аргентина привела примеры успешного сотрудничества между Центральным банком и подразделением по сбору оперативно-финансовой информации в связи с такими рекомендательными указаниями. |
Argentina described its computer-assisted system of asset declaration for public officials, stating that information contained therein could be made available to a foreign court upon request. |
Аргентина представила сведения о своей компьютерной системе подачи деклараций об активах для публичных должностных лиц, отметив, что содержащаяся в этой системе информация может быть предоставлена, по запросу, иностранному суду. |
Argentina, reporting partial compliance, indicated that its legislation provided for the return of confiscated property only to the requesting party and not to third parties or legal persons. |
Сообщая о частичном соблюдении, Аргентина отметила, что в законодательстве этой страны предусмотрено возвращение конфискованного имущества только запрашивающему участнику, но не третьим сторонам или юридическим лицам. |
Argentina took over as Chair in June 2007, succeeding Switzerland, which had undertaken that role for the previous three years. |
В июне 2007 года Аргентина приступила к исполнению функций председателя, сменив на этом посту Швейцарию, которая являлась председателем предыдущие три года. |
Abstaining: Argentina, Uruguay.] |
Воздержались: Аргентина, Уругвай.] |
Rehabilitation of degraded pastures lands in Lavalle (Argentina) |
Реабилитация деградированных пастбищных угодий в Лавалье (Аргентина) |
This group includes countries like Argentina, Bangladesh, China, Egypt, India, Indonesia, Nigeria, Pakistan and the Sudan. |
В эту группу входят такие страны, как Аргентина, Бангладеш, Египет, Индия, Индонезия, Китай, Нигерия, Пакистан и Судан. |
Accession: Argentina (20 October 2006)1 |
Присоединение: Аргентина (20 октября 2006 года)1 |
Ratification: Argentina (18 December 2006)1 |
Ратификация: Аргентина (18 декабря 2006 года)1 |
Invited participant in Continental Shelf Conference, Argentina, Nov. 2000. |
приглашенный участник конференции по континентальному шельфу, Аргентина, ноябрь 2000 года; |
An intergenerational activity between grandparents and grandchildren was organized to promote the construction of a society for all ages, Buenos Aires, Argentina, 10 December 2005. |
Было организовано мероприятие с участием людей двух поколений - дедов и внуков в целях содействия построению общества для людей всех возрастов, Буэнос-Айрес, Аргентина, 10 декабря 2005 года. |
Argentina and Brazil recognize that bending the current significant growth rates to zero-growth in 2016, followed by phased reduction, cannot be achieved without addressing use patterns early on. |
Аргентина и Бразилия признают, что сведение значительных темпов роста в настоящее время к нулевому росту в 2016 году с последующим поэтапным сокращением объемов нельзя достичь без решения проблем характера использования на раннем этапе. |
Mr. Mikkel Aaman Sorensen (Denmark) and Ms. Marcia Levaggi (Argentina) will co-chair the meeting. |
Сопредседателями совещания будут г-н Миккель Аман Соренсен (Дания) и г-жа Марсия Леваджи (Аргентина). |
In this context, Argentina is satisfied to be one of the first countries to be examined by the universal periodic review mechanism. |
В этой связи отрадно, что Аргентина является одной из первых стран, ставших объектом внимания механизма универсального периодического обзора. |
Argentina, Brunei Darussalam, Hungary, Malaysia, Morocco, the Netherlands, Saudi Arabia, Spain and the Sudan also participated. |
В работе семинара приняли также участие Аргентина, Бруней-Даруссалам, Венгрия, Испания, Малайзия, Марокко, Нидерланды, Саудовская Аравия и Судан. |
Argentina observed that its judicial authorities would cooperate with the United Nations in the investigation of any offence committed by one of its officials or experts. |
Аргентина отметила, что ее судебные власти будут сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в расследовании любого правонарушения, совершенного одним из ее должностных лиц или экспертов. |