Spain appreciated the fact that Argentina was a party to all relevant human rights conventions of the United Nations as well as to those within the Inter-American system. |
Испания высоко оценила тот факт, что Аргентина является участницей всех основных конвенций Организации Объединенных Наций, а также конвенций в рамках межамериканской системы. |
97.74. Study the possibility of expanding measures to combat discrimination, especially in the case of children with disabilities and HIV (Argentina); |
97.74 изучить возможность расширения мер по борьбе с дискриминацией, особенно в случае детей-инвалидов и ВИЧ-инфицированных лиц (Аргентина); |
99.100. Take the necessary measures to eliminate the limitations suffered by children with disabilities in accessing education, health and other services (Argentina); |
99.100 принять необходимые меры для устранения препятствий, с которыми сталкиваются дети-инвалиды в плане доступа к образованию, здравоохранению и другим услугам (Аргентина); |
108.113 Continue its efforts to extend free education at all levels of secondary education (Argentina); |
108.113 прилагать дальнейшие усилия для распространения бесплатного образования на все уровни системы среднего образования (Аргентина); |
In 2010, the Human Rights Committee (HR Committee) recommended that Argentina expedite the adoption of legislation for the establishment of an independent national preventive mechanism, as provided for in OP-CAT. |
В 2010 году Комитет по правам человека (КПЧ) рекомендовал, чтобы Аргентина ускорила принятие законодательства о создании независимого национального механизма для предотвращения пыток, как это предусматривается в ФП-КПП. |
Ms. Jamschon Mac Garry (Argentina), supported by Mr. Maradiaga (Honduras), said that it would be a positive step to examine other dispute resolution mechanisms in order to identify the best system for helping persons without resources. |
Г-жа Хамсчон Мак Гарри (Аргентина), при поддержке г-на Марадьяги (Гондурас), говорит, что было бы полезно рассмотреть и другие механизмы разрешения споров, с тем, чтобы определить оптимальную систему для оказания помощи малоимущим людям. |
It was regrettable that the British Government, unsure of its ground, sought to distort historical facts in an attempt to disguise its act of usurpation in 1833, which Argentina had condemned from the outset. |
Оратор выражает сожаление по поводу того, что правительство Великобритании в силу неопределенности своей позиции пытается исказить исторические факты, стараясь замаскировать свой захватнический акт, совершенный в 1833 году, который Аргентина осудила с самого начала. |
There were many opportunities for cooperation in the South Atlantic, but Argentina had rejected them, and had taken economic measures, banning charter flights to the Falklands and penalizing companies wishing to do business there. |
В Южной Атлантике существует множество возможностей для сотрудничества, но Аргентина их отвергает и принимает экономические меры, установив запрет на чартерные рейсы на Фолклендские острова и создавая препятствия для деятельности компаний, которые хотели бы там работать. |
Mr. Limeres (Argentina), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the proposed programme budget should reflect the Secretary-General's strategic vision for delivering the mandates and priorities established by Member States. |
Г-н Лимерес (Аргентина), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что предлагаемый бюджет по программам должен отражать стратегическое видение Генеральным секретарем путей выполнения мандатов и реализации приоритетных задач, определенных государствами-членами. |
Mr. Di Luca (Argentina), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that recosting was an integral part of the Organization's budgeting procedures, as set out in General Assembly resolutions 41/213 and 42/211. |
Г-н Ди Люка (Аргентина), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что пересчет является неотъемлемой частью бюджетных процедур Организации, как об этом говорится в резолюциях 41/213 и 42/211 Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Kebret (Ethiopia) announced that Argentina, Italy, Montenegro, Peru, Portugal, Slovenia, South Africa and Spain had joined the list of sponsors. |
Г-н Кебрет (Эфиопия) объявляет о том, что к числу авторов присоединились Аргентина, Испания, Италия, Перу, Португалия, Словения, Черногория и Южная Африка. |
Ms. Millicay (Argentina) said that it would have been useful for the Committee to have before it a copy of the constituent instrument of ICAPP and, indeed, those of all organizations requesting observer status in the General Assembly. |
ЗЗ. Г-жа Милликей (Аргентина) говорит, что было бы целесообразно, если бы Комитет имел в своем распоряжении экземпляр учредительного документа МКАПП, а также учредительные документы всех организаций, запрашивающих статус наблюдателя в Генеральной Ассамблее. |
Ms. Millicay (Argentina) said that the reservations of her delegation with respect to the request for observer status for the International Chamber of Commerce were in no way a reflection on the value of the organization or its commendable aims but rather concerned its legal nature. |
Г-жа Милликай (Аргентина) говорит, что сдержанность со стороны ее делегации в отношении просьбы о предоставлении статуса наблюдателя для Международной торговой палаты никоим образом не имеет целью бросить тень на значимость организации или достойные цели, стоящие перед ней, но касается только ее правовой основы. |
Argentina welcomed the progress made in the participation of persons with disabilities and urged Brazil to pursue its efforts to establish new measures to eliminate any discrimination against women with disabilities. |
Аргентина приветствовала успехи, достигнутые в деле вовлечения инвалидов в общественную жизнь, и настоятельно призвала Бразилию продолжать усилия, направленные на принятие новых мер, которые позволят полностью покончить с дискриминацией женщин-инвалидов. |
90.52. Consider establishing in its domestic legal system norms that strengthen the fight against discrimination (Argentina); |
90.52 изучить возможность установления в своей внутренней законодательной системе соответствующих норм по усилению борьбы против дискриминации (Аргентина); |
135.50. Continue efforts to fight poverty and consider including in the programmes persons with disabilities (Argentina); 135.51. |
135.50 продолжать усилия по борьбе с нищетой и рассмотреть возможность включения в соответствующие программы инвалидов (Аргентина); |
Mr. Rutilo (Argentina) said that the guarantee of impunity caused by the legal and moral void in some societies was one of the main threats to human rights. |
Г-н Рутило (Аргентина) говорит, что гарантированная безнаказанность, порождаемая существованием в ряде стран правового и морального вакуума, является одной из основных угроз для осуществления прав человека. |
Mr. Cesa (Argentina), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that its members were steadfastly opposed to racism, colonialism and slavery, phenomena that had historically affected them. |
Г-н Сеса (Аргентина), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что ее члены решительно противостоят расизму, колониализму и рабству как явлениям, с которыми им пришлось столкнуться в прошлом. |
Several States reported on measures taken to enhance the collection and analysis of administrative data by police, prosecutors and other relevant authorities (Algeria, Argentina, Croatia, Estonia and Peru). |
Ряд государств представили информацию о мерах, принятых для улучшения процедур сбора и анализа административных данных полицией, прокуратурой и другими соответствующими органами (Алжир, Аргентина, Перу, Хорватия и Эстония). |
In May 2006, Argentina initiated proceedings against Uruguay concerning the construction of two pulp mills on the River Uruguay, which constitutes the border between the two States in that region. |
В мае 2006 года Аргентина начала судебный процесс против Уругвая в связи со строительством двух целлюлозных заводов на реке Уругвай, по которой в этом районе проходит граница между двумя государствами. |
MERCOSUR was also working with the United Nations Office for Outer Space Affairs to develop an epidemiological warning system; and Argentina had in 2007 offered advanced training in epidemiology which the various countries of the region could apply according to their specific needs. |
МЕРКОСУР также сотрудничает с Управлением Организации Объединенных Наций по вопросам космического пространства с целью создания системы эпидемиологического предупреждения; в 2007 году Аргентина разработала систему повышения квалификации по вопросам эпидемиологии, которую различные страны региона могут применять с учетом своих конкретных потребностей. |
Mr. Desmoures (Argentina), speaking in explanation of vote, said that his Government joined the consensus for the resolution just adopted, with reference only to the countries listed therein. |
Г-н Десмурес (Аргентина), выступая с разъяснением мотивов голосования, говорит, что правительство его страны присоединилось к консенсусу при голосовании по только что принятой резолюции лишь в отношении перечисленных в ней стран. |
Argentina hoped that the process of self-determination would also move forward in situations where there was a dispute over sovereignty, which the General Assembly had defined as special situations of colonialism, specifically recommending negotiation as the only way to put an end to the colonial situation. |
Аргентина надеется, что процесс самоопределения также получит дальнейшее развитие в ситуациях, определенных Генеральной Ассамблеей как особые проявления колониализма, когда идет спор о суверенитете, и рекомендовала проведение переговоров в качестве единственного способа положить конец колониальной зависимости. |
Argentina, Belgium, Brazil, Chile, Ecuador, France, Finland, Liechtenstein, Mexico, Peru, Portugal, Spain, Uruguay and Venezuela (Bolivarian Republic of) highlighted the need for interim measures to be included in the optional protocol. |
Аргентина, Бельгия, Бразилия, Венесуэла (Боливарианская Республика), Испания, Лихтенштейн, Мексика, Перу, Португалия, Уругвай, Финляндия, Франция, Чили и Эквадор отметили необходимость наличия в факультативном протоколе положений о временных мерах защиты. |
Argentina, Brazil, Colombia, Denmark, Ethiopia, Finland, France, Mexico, South Africa, Spain, Switzerland and Venezuela (Bolivarian Republic of) supported including article 7. |
Аргентина, Бразилия, Венесуэла (Боливарианская Республика), Дания, Испания, Колумбия, Мексика, Финляндия, Франция, Швейцария, Эфиопия и Южная Африка поддержали включение статьи 7. |