Fahima Charaf-Eddine (Lebanon), Georgina Dufoix (France), Kinhide Mushakoji (Japan), Guillermo O'Donnell (Argentina), Rehman Sobhan (Bangladesh). |
Фахима Шараф-Эддине (Ливан), Жоржина Дюфуа (Франция), Кинхиде Мушакойи (Япония), Гиллермо О'Доннелл (Аргентина), Рехман Собхан (Бангладеш). |
(x) All religions and religious groups with the exception of the official religion: Argentina, Bolivia, Maldives. |
х) все религии и религиозные группы, за исключением официальной религии: Аргентина, Боливия, Мальдивские Острова. |
The former is the mechanism for removal of obstacles and trade facilitation while the second one, in which Argentina, Brazil, Bolivia, Paraguay and Uruguay participate, had clearly revitalized the river transport which had practically disappeared. |
Первый представляет собой механизм для устранения препятствий и облегчения торговли, в то время как второй, в котором участвует Аргентина, Бразилия, Боливия, Парагвай и Уругвай, заметно оживил работу речного транспорта, который до этого был на грани исчезновения. |
3/ As of 7 October 1994, the following States have submitted credentials in the form provided for in rule 4, paragraph 1, of the rules of procedure: Argentina, Colombia, Ecuador, India, Italy, Sri Lanka and the United States of America. |
З/ По состоянию на 7 октября 1994 года полномочия в форме, установленной пунктом 1 правила 4 правил процедуры, представили следующие государства: Аргентина, Индия, Италия, Колумбия, Соединенные Штаты Америки, Шри-Ланка и Эквадор. |
These meetings, which were held at Jakarta, Vienna, Mar del Plata, Argentina, Dakar and Amman, resulted in regional plans or programmes of action that provided regional perspectives for the Platform for Action. |
На этих совещаниях, которые состоялись в Джакарте, Вене, Мар-дель-Плате, Аргентина, Дакаре и Аммане, были приняты региональные планы или программы действий, послужившие основой для разработки региональных стратегий в рамках Платформы действий. |
The European Union particularly welcomes the fact that Argentina, Chile and Brazil have now ratified the Treaty of Tlatelolco with its amendments and deposited the necessary instruments for the immediate entry into force of the Treaty on their territory. |
Европейский союз особенно приветствует тот факт, что Аргентина, Чили и Бразилия уже ратифицировали Договор Тлателолко с приложениями к нему и передали на хранение необходимые инструменты для немедленного вступления в силу Договора на территории их стран. |
Argentina is ready to preserve the way of life and the particular characteristics, and in this context we are prepared to study all matters, from communications to the legal and financial systems, in order to find logical solutions acceptable to all. |
Аргентина готова оберегать образ и специфические черты их жизни, и в этом контексте мы готовы изучить все вопросы - от коммуникационных до правовых и финансовых систем, - с тем чтобы отыскать приемлемые для всех логически обоснованные решения. |
It was announced that the Russian Federation was not a co-sponsor of the draft resolution and that Argentina, Mauritius and South Africa had joined as co-sponsors of the draft resolution. |
Было объявлено, что Российская Федерация не является автором проекта резолюции и что к числу авторов присоединились Аргентина, Маврикий и Южная Африка. |
Signature: Argentina, Canada, Denmark, Finland, New Zealand, Norway, Panama, Portugal, Sweden, Ukraine (15 December 1994) |
Подписание: Аргентина, Дания, Канада, Новая Зеландия, Норвегия, Панама, Португалия, Украина, Финляндия, Швеция (15 декабря 1994 года) |
Argentina, as a country contributing troops to the United Nations Protection Force, trusts that that peace-keeping force will help to bring a peaceful solution to the dispute in the region through negotiations. |
Как одна из стран, предоставляющих войска в состав Сил Организации Объединенных Наций по охране, Аргентина надеется на то, что с помощью сил по поддержанию мира удастся достичь мирного урегулирования возникшего в регионе спора на основе переговоров. |
Argentina and Brazil, for instance, have agreed to be transparent and verifiable with regard to each other and to the IAEA. |
Например, Аргентина и Бразилия согласились на обеспечение транспарентности и контроля в отношениях между этими двумя странами и в отношениях с МАГАТЭ. |
Argentina welcomed the decision to enlarge the membership of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and was confident that Nicaragua, Cuba and Peru, as new members of the Committee representing Latin America and the Caribbean, would make a major contribution to its work. |
ЗЗ. Аргентина приветствует решение о расширении членского состава Комитета по использованию космического пространства в мирных целях и выражает убежденность в том, что представляющие Латинскую Америку и Карибский бассейн Никарагуа, Куба и Перу как новые члены Комитета внесут важный вклад в его работу. |
Abstaining: Argentina, Bolivia, Brazil, Cambodia, Cameroon, Colombia, Ecuador, Fiji, India, Lao People's Democratic Republic, Nepal, Peru, Romania, Sri Lanka, Togo, Vanuatu, Venezuela. |
Воздержались: Аргентина, Боливия, Бразилия, Вануату, Венесуэла, Индия, Камбоджа, Камерун, Колумбия, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Непал, Перу, Румыния, Того, Фиджи, Шри-Ланка, Эквадор. |
In favour: Argentina, Australia, Bahamas, Brazil, Chile, Colombia, India, Mexico, Norway, Peru, Philippines, Russian Federation, Spain, Suriname, Swaziland, Trinidad and Tobago, United States of America. |
Голосовали за: Австралия, Аргентина, Багамские Острова, Бразилия, Индия, Испания, Колумбия, Мексика, Норвегия, Перу, Российская Федерация, Свазиленд, Соединенные Штаты Америки, Суринам, Тринидад и Тобаго, Филиппины, Чили. |
Argentina 7 November 1992 Not yet received (1) 14 December 1992 |
Аргентина 7 ноября 1992 года Еще не представлен 1) 14 декабря 1992 года |
Mr. SERSALE DI SERISANO (Argentina) said that the United Nations should strive to develop as many sources of international financing for development as possible and that the proposed international conference on the financing of development was only one such avenue. |
Г-н СЕРСАЛЕ ДИ СЕРИСАНО (Аргентина) говорит, что Организация Объединенных Наций должна стремиться к освоению как можно большего числа источников международного финансирования развития и что предлагаемая международная конференция по финансированию развития является только одним из направлений этой деятельности. |
We reaffirm that Argentina and the United Kingdom are the only parties to the dispute, but we underline also our willingness to conduct a dialogue with the inhabitants of the territory because they deserve our consideration and respect. |
Мы вновь заявляем о том, что Аргентина и Соединенное Королевство являются единственными сторонами спора, но мы также подчеркиваем и свое стремление вести диалог с жителями территории потому, что они заслуживают нашего внимания и уважения. |
Argentina, Bolivia, Brazil, Colombia, Costa Rica, Cuba, the Dominican Republic, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Honduras, Mexico, Nicaragua, Panama, Paraguay, Peru, Uruguay and Venezuela signed the Treaty on that date. |
В то время Договор подписали Аргентина, Боливия, Бразилия, Венесуэла, Гватемала, Гондурас, Доминиканская Республика, Колумбия, Коста-Рика, Куба, Мексика, Никарагуа, Панама, Парагвай, Перу, Сальвадор, Уругвай и Эквадор. |
Mr. LESTELLE (Argentina) (interpretation from Spanish): I shall read out only portions of my written statement, for the full text contains many things that have already been said and that will be said again before the day is over. |
Г-н ЛЕСТЕЛЛЕ (Аргентина) (говорит по-испански): Я зачитаю только несколько выдержек из моего письменного заявления, поскольку полный текст содержит много моментов, о которых уже было сказано или будет сказано до конца дня. |
Action is homogeneous, direct and the same in all countries, whether the United Kingdom, the United States, Argentina, Costa Rica, Panama, Australia, Bolivia, or any other country. |
Действия являются однородными, прямыми, и они одинаковы во всех странах, будь то Соединенное Королевство, Соединенные Штаты, Аргентина, Коста-Рика, Панама, Австралия, Боливия или любая другая страна. |
Four initiatives on human rights education, undertaken in Argentina, Italy, Tunisia and Ukraine, are specifically noteworthy for their comprehensiveness: |
Особого внимания с точки зрения их всеобъемлющего характера заслуживают четыре инициативы по содействию образованию в области прав человека, с которыми выступили Аргентина, Италия, Тунис и Украина: |
Participants came from the following countries: Argentina, Belize, Bolivia, Brazil, Chile, Colombia, Costa Rica, Cuba, Guyana, Mexico, Panama, Trinidad and Tobago, Uruguay and Venezuela. |
Были представлены участники из следующих стран: Аргентина, Белиз, Боливия, Бразилия, Венесуэла, Гайана, Колумбия, Коста-Рика, Куба, Мексика, Панама, Тринидад и Тобаго, Уругвай и Чили. |
Argentina wishes to state that it is fully committed to the non-proliferation of nuclear weapons and the nuclear disarmament that this draft resolution seeks to advance by consolidating various nuclear-weapon-free zones established on the basis of arrangements freely arrived at among the States of the region concerned. |
Аргентина хотела бы заявить, что она полностью привержена нераспространению ядерного оружия и ядерному разоружению, чему служит этот проект резолюции, в котором отражается стремление укреплять различные зоны, свободные от ядерного оружия, созданные на основе соглашений свободно достигнутых между государствами соответствующего региона. |
Along other lines, Argentina has been, is and will be participating in peacekeeping operations in Africa and in all humanitarian and medical assistance activities where it may be of assistance. |
В этом плане Аргентина также участвовала, участвует и будет участвовать в операциях по поддержанию мира в Африке и во всех видах деятельности в области предоставления гуманитарной и медицинской помощи там, где она необходима. |
In the particular case of the Great Lakes region, Argentina is finalizing the logistic aspects with a view to sending an aircraft with supplies and a contingent of White Helmets to the region to supplement the work already being done by the United Nations. |
Если говорить конкретно о положении в районе Великих озер, то Аргентина в настоящее время занимается доработкой материально-технических аспектов программы и намерена послать самолет с продовольствием и контингентом "белых касок" в этот регион в рамках дополнительной помощи. |