| Argentina reports rules on school life which promotes the principles of non-discrimination, participation and accountability. | Аргентина сообщает о школьных правилах, которые поощряют принципы недискриминации, участия и подотчетности. |
| Argentina is of the view that all of those recommendations are pertinent and should be implemented by the Assembly. | Аргентина считает, что все эти рекомендации имеют важное значение и должны быть выполнены Ассамблеей. |
| Argentina, Chile and South Africa have legislated to provide basic labour and social rights for domestic workers. | Аргентина, Южная Африка и Чили ввели законодательство, обеспечивающее основные трудовые и социальные права для домашних работников. |
| Argentina had submitted its national report and supported the compliance mechanism established at the Third Review Conference. | Аргентина представила свой национальный доклад и поддерживает механизм соблюдения, созданный на третьей обзорной Конференции. |
| Fourthly, Argentina still maintains that any disarmament and non-proliferation instrument requires a credible verification mechanism in order to be effective. | В-четвертых, Аргентина по-прежнему считает, что всякий инструмент в сфере разоружения и нераспространения, чтобы быть эффективным, требует наличия убедительного механизма проверки. |
| Argentina believes this draft should make a significant contribution to progress towards identifying areas of consensus that might strengthen the existing regime. | Аргентина считает, что указанный проект вносит важный вклад в плане продвижения с идентификацией консенсусных элементов, которые позволили бы укрепить существующий режим. |
| At the same time, Argentina believes that any measures that might contribute to progress in this direction should be welcomed. | Наряду с этим, Аргентина считает, что следовало бы приветствовать всякие меры, которые могут способствовать прогрессу в указанном направлении. |
| Legal counsel at the Human Rights Commission of the House of representatives, Argentina, 2005 - 2009. | 2005-2009 годы - юрисконсульт в Комиссии по правам человека в Палате депутатов, Аргентина. |
| Argentina and Costa Rica implemented more expansionary policies. | Аргентина и Коста-Рика осуществляют более экспансионистскую политику. |
| Argentina was a pioneer in accessible primary education. | Аргентина является первопроходцем в области доступного начального образования. |
| Argentina, Cyprus and Germany referred to the positive influence of jurisprudence on the treatment of children in conflict with the law. | Аргентина, Германия и Кипр отметили положительное воздействие судебной практики на обращение с детьми, вступившими в конфликт с законом. |
| Argentina referred to various cases that had challenged the constitutionality of the current system. | Аргентина сослалась на несколько случаев, когда действующая система была признана не соответствующей конституции. |
| Argentina highlighted the various national institutions carrying out inspection and monitoring visits to places for the detention of children. | Аргентина отметила различные национальные учреждения, которые проводят инспекционные и надзорные посещения мест содержания под стражей детей. |
| Argentina suggested that the mandate for a rapporteur should be established through comprehensive and inclusive negotiations among all Member States. | Аргентина предложила определить мандат докладчика в ходе всеобъемлющих переговоров на основе широкого участия всех государств-членов. |
| Catalina Balaguer worked for the enterprise PEPSICO Argentina SRL. | Каталина Балагер работала на предприятии "ПЕПСИКО Аргентина". |
| Ms. Bersanelli (Argentina) said that a database of good practices should be created. | Г-жа Берсанелли (Аргентина) говорит, что необходимо создать базу данных о надлежащей практике. |
| Argentina warned against automatically transposing the review mechanism discussed in the corruption context to the organized crime framework. | Аргентина предостерегла против автоматического переноса механизма обзора, обсуждаемого в контексте коррупции, в контекст организованной преступности. |
| Argentina apologized for not being able to attend owing to unexpected, severe meteorological disturbances. | Аргентина прислала извинения за то, что она не может присутствовать на сессии из-за неожиданных суровых метеорологических условий. |
| Three country Parties - Argentina, Colombia and Mexico - provided official comments to these documents. | Три Стороны - Аргентина, Колумбия и Мексика - представили официальные замечания по этим документам. |
| Brazil, China and Argentina figure among the leading exporters. | Среди наиболее крупных экспортеров фигурируют Бразилия, Китай и Аргентина. |
| In recent years, Argentina and the United Kingdom reiterated their respective positions regarding the various aspects of the sovereignty dispute. | В последние годы Аргентина и Соединенное Королевство подтвердили свои позиции в споре по различным аспектам, касающимся суверенитета. |
| In 1999, the Falkland Islands and Argentina had signed a joint statement whereby they had agreed to cooperate in various mutually beneficial areas. | В 1999 году Фолклендские острова и Аргентина подписали совместное заявление, в котором они договорились о взаимовыгодном сотрудничестве в различных сферах. |
| While the Falkland Islands continued to honour those commitments in full, Argentina was no longer doing so. | Фолклендские острова продолжают выполнять в полном объеме эти обязательства, однако Аргентина этого уже не делает. |
| It was important to note that Argentina had always been ready to resume negotiations to find a solution to the dispute. | Важно отметить, что Аргентина всегда была готова возобновить переговоры, чтобы прийти к разрешению спора. |
| Argentina has developed a system to provide online training to public officials on ethics and transparency in administration. | Аргентина разработала систему для проведения онлайн-обучения публичных должностных лиц по вопросам этики и прозрачности управления. |