The absolute increase in the number of women elected represented 90 seats - an increase of approximately 28%. |
Женщины в абсолютном выражении получили дополнительно 90 мест, что равно приблизительно 28 процентам. |
This represents a reduction of 6 points, from approximately 21% of rural women to 15% over the decade analyzed. |
То есть в течение рассматриваемого десятилетия численность женского населения уменьшилась на 6 процентов, приблизительно с 21 процента до 15 процентов. |
The representative of Denmark informed that this year his Government will contribute, in approximately the same amount as previous years, some US$ 50,000. |
Представитель Дании сообщил, что в текущем году его правительство внесет приблизительно такой же взнос, который оно вносило в предыдущие годы, т.е. сумму в размере примерно 50000 долл. США. |
In the view of UNDP, approximately $3.6 million of the total write-off represented real loss to UNDP. |
По мнению ПРООН, приблизительно 3,6 млн. долл. США из общей суммы списания представляют собой реальные потери для ПРООН. |
Because of the programme of public privatisation for privatisation certificates, approximately 111,000 persons, mostly individuals, in Latvia own securities. |
В результате программы публичной приватизации в обмен на приватизационные сертификаты приблизительно 111000 лиц - преимущественно физических лиц - в Латвии стали владельцами ценных бумаг. |
Of the population aged 7 years and over, approximately one in every three persons attends an educational establishment, with higher attendance among men than women. |
Среди жителей в возрасте старше семи лет приблизительно каждый третий посещает учебное заведение, причем уровень посещаемости среди мужчин выше, чем среди женщин. |
Since 2001, the average level of voluntary contributions had met approximately half of the cost of maintaining its core training programmes for international cooperation and multilateral diplomacy. |
С 2001 года средний объем добровольных взносов покрывал приблизительно половину расходов на осуществление его основных учебных программ по международному сотрудничеству и многосторонней дипломатии. |
According to staff at the Public Solicitors Office, approximately eight orders are processed by them on a daily basis indicating the necessity for such orders. |
По сведениям, полученным от сотрудников Управления государственного поверенного, ими ежедневно обрабатывается приблизительно восемь приказов, что свидетельствует о большой востребованности таких постановлений. |
Overall, family planning is used by approximately 24 per cent of men and women. MATERNAL HEALTH |
В целом теми или иными способами планирования семьи пользуются приблизительно 24 процента мужчин и женщин. |
As of October 2004, approximately 94,000 Bedouin (61% of the total Bedouin population) live in planned, urban towns. |
По состоянию на октябрь 2004 года приблизительно 94000 бедуинов (61% общей численности бедуинского населения) живут в построенных по плану населенных пунктах городского типа. |
According to the United Nations, there are approximately 370,000 internally displaced persons scattered throughout 34 settlement camps in Somalia and "Somaliland". |
Согласно данным Организации Объединенных Наций, насчитывается приблизительно 370000 внутриперемещенных лиц, которые разбросаны по 34 лагерям для этих лиц в Сомали и "Сомалиленде". |
It finally took at least three guards approximately five minutes to slide the security bolt across and pry the door open. |
В конечном итоге только при помощи еще троих надзирателей, которым на это потребовалось приблизительно 5 минут, удалось отодвинуть засов и с трудом открыть дверь. |
Following the stabilization of the situation in Tajikistan, his Government, in cooperation with UNHCR, had assisted the voluntary repatriation of approximately 7,000 Tajik citizens. |
После стабилизации положения в Таджикистане правительство его страны в сотрудничестве с УВКБ оказало помощь в добровольной репатриации приблизительно 7000 таджикским гражданам. |
Cable television networks were further developed - in 2003, 68 cable television networks were operational; their services could be used by approximately 260000 subscribers. |
Продолжало развиваться кабельное телевидение - в 2003 году действовали 68 телевизионных кабельных каналов; их услугами могли пользоваться приблизительно 260000 абонентов. |
The system had been in place for approximately 15 months and, according to the Mission, it had allowed for effective monitoring of fuel consumption. |
Эта система функционирует в течение приблизительно 15 месяцев и, по мнению Миссии, позволяет осуществлять эффективный контроль за потреблением топлива. |
During this period, more than NOK 1 billion (approximately $150 million) has been spent on projects to improve nuclear security and safety in this area. |
В течение этого периода на осуществление проектов по улучшению ядерной безопасности и сохранности ядерного материала в этом районе было израсходовано свыше 1 млрд. норвежских крон (приблизительно 150 млн. долл. США). |
The price of nets of this type has fallen to approximately $5, making them a more cost-effective option than conventional insecticide-treated nets. |
Стоимость таких сеток снизилась приблизительно до 5 долл. США, сделав их более эффективным с точки зрения затрат средством по сравнению с обычными обработанными инсектицидом сетками. |
The Government of Kazakhstan is expected to provide KZT 2.47 billion (approximately $18.9 million) to finance this programme. |
Ожидается, что на финансирование этой программы правительство Казахстана выделит 2,47 млрд. казахстанских тенге (приблизительно 18,9 млн. долл. США). |
Plans for the office to comprise approximately 50 international staff, including United Nations Volunteers, together with national professional and support staff, were presented to Member States. |
Государствам-членам были представлены планы по укомплектованию Отделения приблизительно 50 набранными на международной основе сотрудниками, включая добровольцев Организации Объединенных Наций, а также набранных на национальной основе специалистов и вспомогательный персонал. |
The Committee was informed that a ratio of approximately one-fourth of programme support costs to programme of work costs was appropriate. |
Комитет был информирован о том, что соотношение между расходами на вспомогательное обслуживание программы и расходами на программу работы, составляющее приблизительно 25 процентов, является приемлемым. |
Moreover, the number of children returning to school has increased from 4 million to approximately 5 million since last year. |
Кроме того, число детей, которые вернулись в школы, возросло за прошлый год с 4 миллионов до приблизительно 5 миллионов. |
As to IDPs, there remained approximately 3,600 Croats and 1,700 Serbs, the majority of whom were waiting to return to the Vukovar region. |
Что касается ВПЛ, их осталось приблизительно 3600 хорватов и 1700 сербов, большинство из которых дожидаются возвращения в район Вуковара. |
It was projected that the inclusion of staff in the General Service and related categories would cost the Organization approximately $55.5 million annually. |
По оценкам, включение сотрудников в категорию общего обслуживания и смежные категории обойдется Организации приблизительно в 55,5 млн. долл. США в год. |
Each proposed International Heliophysical Year magnetometer observatory will consist of magnetometer station pairs separated meridionally by approximately 200 km. |
Каждая из планируемых магнитометрических обсерваторий Международного гелиофизического года будет состоять из пар магнитометрических станций, меридионально разнесенных приблизительно на 200 км. |
Most important, the number of direct casualties has been cut from approximately 25,000 to be between 15,000 and 20,000 victims per year. |
Что более важно, число непосредственных жертв сократилось с приблизительно 25000 до 15000 - 20000 в год. |