This will have serious implications for the Serb community if it proves impossible to fill the approximately 700 local positions in the Croatian police force in the post-UNTAES period. |
Этот факт будет иметь серьезные последствия для сербской общины, если окажется невозможным заполнить приблизительно 700 местных должностей в хорватских полицейских силах после истечения мандата ВАООНВС. |
To date, the Ombudsperson's Office has opened approximately 1,200 provisional files, registered nearly 500 cases and referred 29 cases to the Human Rights Chamber. |
На сегодняшний день Канцелярией Омбудсмена заведено приблизительно 1200 предварительных досье, зарегистрировано почти 500 дел, а 29 дел передано на рассмотрение Палаты по правам человека. |
That donation, of approximately $500,000, was extremely welcome as it will enable trials to be brought forward by as much as a year. |
Этот дар в размере приблизительно 500000 долл. США был чрезвычайно ценным, поскольку он позволит приблизить почти на год проведение судебных процессов. |
Preliminary motions in the three cases awaiting trial can be expected to require approximately 20 court days each. |
Можно ожидать, что для рассмотрения предварительных ходатайств по этим делам, ожидающим рассмотрения, потребуется приблизительно 20 дней работы суда на каждое. |
Over the last three and a half years, from 1994 to today, its assistance has amounted to approximately $38 million. |
В течение последних трех с половиной лет, то есть с 1994 года по настоящее время, помощь моей страны составила приблизительно 38 млн. долл. США. |
In 1997, it will reach approximately US$ 680 million with a trend to further increase in the coming years. |
В 1997 году он достигнет приблизительно 680 млн. долл. США и в последующие годы будет неизменно возрастать. |
In developing countries, 53 per cent reported that relationship, an increase of approximately 20 per cent since 1992. |
Из развивающихся стран об этом сообщили 53 процента, что приблизительно на 20 процентов выше показателя за 1992 год. |
In 1992, approximately 25 per cent of countries reported that they had implemented measures to assist older persons in finding or returning to active employment. |
В 1992 году приблизительно 25 процентов стран сообщили, что в них осуществляются меры по оказанию содействия пожилым людям в трудоустройстве либо в возобновлении активной деятельности. |
The representative of the Netherlands announced that his Government's contribution in 1996 would amount to 3 million Netherlands guilders (approximately US$ 1,818,000). |
Представитель Нидерландов объявил, что взнос правительства его страны в 1996 году составит 3 млн. гульденов (приблизительно 1818000 долл. США). |
Government figures indicate that the number of persons who have been granted official authorization to return to Croatia as at 12 October 1996 was approximately 12,000. |
По данным правительства, по состоянию на 12 октября 1996 года официальные разрешения на возвращение в Хорватию были предоставлены приблизительно 12000 человек. |
These included numerous bound volumes, memoranda, organizational papers, booklets, letters, archive records, approximately 100 computer discs, books, catalogues and published journals. |
К их числу относились многочисленные тома в переплетах, меморандумы, организационная документация, брошюры, письма, архивные записи, приблизительно 100 компьютерных дискет, книги, каталоги и журналы. |
There they remained for approximately 30 minutes before moving back to the KPA side following verbal warnings from UNC DMZ police over loudspeakers. |
Они находились там приблизительно 30 минут, прежде чем вернулись на сторону, контролируемую КНА, после того как полиция КООН в ДМЗ сделала устные предупреждения через громкоговорители. |
For example, in UNPF, United Nations-owned assets with an original value of approximately $64.7 million were still awaiting write-off approval. |
Например, еще не утверждено списание принадлежащего Организации Объединенных Наций имущества МСООН, первоначальная стоимость которого составляет приблизительно 64,7 млн. долл. США. |
In earlier years WHO attempted to achieve this by revising the classification approximately every ten years, between which no changes were made. |
На первоначальном этапе ВОЗ стремилась добиться этого за счет пересмотров классификации приблизительно через каждые десять лет без внесения каких-либо изменений в промежуточный период. |
The Institute's operations have now reached a critical mass: some 70 different training programmes with approximately 4,000 participants are organized every year over the five continents. |
Объем деятельности Института на данный момент достиг критической массы: ежегодно на пяти континентах организуется осуществление примерно 70 различных учебных программ, в рамках которых обучаются приблизительно 4000 человек. |
The Mission covers the whole border area from the north of Serbia to the south of Montenegro (330 miles, approximately 527 kilometres). |
Район действия Миссии включает в себя весь пограничный район от севера Сербии до юга Черногории (330 миль, или приблизительно 527 км). |
In most recent analyses, countries are considered likely to experience chronic scarcity problems when water availability falls below a "benchmark" of approximately 1,000 m3 per person per year. |
По данным самых последних анализов, страны, вероятно, столкнуться с проблемами хронической нехватки воды, когда наличие ее запасов упадет ниже отметки, которая приблизительно равна 1000 м3 на человека в год. |
This reshaping will not significantly affect overall force levels, and IFOR will be maintained at approximately its current force levels until after the elections. |
Эта реорганизация не окажет существенного влияния на общую численность Сил, которая будет поддерживаться приблизительно на ее нынешнем уровне до периода после выборов. |
At that date, more than 910,000 claims for a total amount of approximately US$ 3 billion will have been resolved. |
К этому времени будет урегулировано более 910000 претензий на общую сумму, составляющую приблизительно 3 млрд. долл. США. |
Although the start of the demobilization of approximately 8,000 under-age soldiers was officially announced by the Joint Commission on 26 August, the process was not formally launched until 24 September. |
И хотя Совместная комиссия официально объявила о начале демобилизации приблизительно 8000 несовершеннолетних военнослужащих 26 августа, фактически процесс начался 24 сентября. |
However, the daunting tasks that lie ahead should not be underestimated since approximately 100,000 ex-combatants, including 35,300 former FAA personnel, must be demobilized. |
Нельзя, вместе с тем, недооценивать всю сложность задачи, которую предстоит решать, поскольку нужно будет демобилизовать приблизительно 100000 бывших комбатантов, в том числе 35300 бывших военнослужащих АВС. |
The multinational implementation force (IFOR) currently comprises approximately 53,000 personnel deployed in Bosnia and Herzegovina and Croatia from all the NATO nations and 17 non-NATO troop contributors. |
Личный состав многонациональных Сил по выполнению Соглашения (СВС), развернутый в Боснии и Герцеговине и Хорватии, насчитывает в настоящее время приблизительно 53000 человек из всех государств - членов НАТО и 17 не входящих в НАТО стран, предоставивших войска. |
The Programme of Action recommended that, globally, approximately two thirds of the needed resources in developing countries would have to come from domestic sources in the future. |
В Программе действий рекомендовалось обеспечивать в будущем приблизительно две трети необходимых ресурсов в развивающихся странах в глобальном масштабе за счет внутренних источников. |
In addition, publications sold in 1996 but issued prior to 1996 (mainly 1995) generated approximately $30,000. |
Кроме того, в 1996 году было продано публикаций, выпущенных до 1996 года (преимущественно в 1995 году), приблизительно на 30000 долл. США. |
There is a slight downward trend in the 1990s, leading to a drop of approximately 16% in 1995 compared to 1990. |
Для 90-х годов характерна легкая понижательная тенденция, приведшая к падению в размере приблизительно 16% в 1995 году по сравнению с уровнем 1990 года. |