If so, approximately how many months pregnant was she at the time of her disappearance? |
Если это так, то приблизительно сколько месяцев она являлась беременной во время ее исчезновения? |
Today's migrants come from a broader spectrum of cultural, economic and social backgrounds than ever before, and approximately half are now women. |
Сегодняшние мигранты являются выходцами из большего количества различных культурных, экономических и социальных групп, чем раньше, причем приблизительно половину из них теперь составляют женщины. |
Opium production was estimated to be worth approximately US$ 850 million, or roughly 4 per cent of the country's estimated gross domestic product. |
Согласно оценкам, доход от производства опиума составил приблизительно 850 млн. долл. США, или около 4 процентов от валового внутреннего продукта страны. |
The Inspira Technical Support Centre provided user support to approximately 24,000 users, including field missions |
Центр технической поддержки системы «Инспира» оказывал поддержку приблизительно 24000 пользователей, включая сотрудников полевых миссий |
For example, in approximately one half of Pacific island countries and territories, sustainable production is not expected to meet future needs based on predicted population growth and estimate sustainable catches. |
Например, приблизительно в половине Тихоокеанских стран и территорий устойчивое производство, как предполагается, не будет соответствовать будущим потребностям, основанным на предсказуемом приросте населения и предполагаемых устойчивых уловах. |
The popularity of the website increased by 35 per cent over the previous reporting period, reaching approximately 70,000 page views during the current reporting period. |
Посещаемость веб-сайта Механизма увеличилась на 35 процентов по сравнению с предыдущим отчетным периодом и достигла приблизительно 70000 страничных просмотров в течение нынешнего отчетного периода. |
This process has increased the presence of the Kosovo Police, which now has approximately 400 officers in the northern part of Kosovo. |
Благодаря этому укрепилось присутствие Косовской полиции, численность сотрудников которой в северной части Косово теперь составляет приблизительно 400 человек. |
In Dar'a, intensification of aerial bombardment during the reporting period by Government forces displaced at least 2,000 people and reportedly killed approximately 160 civilians, including some 65 women and children. |
В провинции Даръа активизировавшиеся бомбардировки со стороны правительственных сил привели в отчетный период к перемещению по меньшей мере 2000 человек и гибели, согласно сообщениям, приблизительно 160 гражданских лиц, в том числе около 65 женщин и детей. |
Further contributions of EUR 2 million and approximately EUR 350,000 are expected from Italy and the Republic of Korea respectively. |
Дополнительные взносы в сумме 2 млн. евро и приблизительно 350000 евро ожидаются от Италии и Республики Корея соответственно. |
As part of this process, approximately 950 elements of the Congolese National Police and local representatives from provincial Ministries were redeployed to Rutshuru and Kiwanja. |
В рамках этого процесса приблизительно 950 сотрудников Конголезской национальной полиции и местных представителей из министерств различных провинций были направлены в Рутшуру и Киванжу. |
On the main corridor linking Bangui to the border with Cameroon, the situation was initially characterized by the persistence of illegal checkpoints (approximately 22). |
Внутри очень важного коридора между Банги и границей с Камеруном ситуация первоначально характеризовалась наличием противозаконных КПП (приблизительно 22). |
Security incidents within the Afghan part of the zone increased by approximately 50 per cent during this reporting period compared to the same period one year ago. |
В этом отчетном периоде количество инцидентов с угрозой безопасности на афганской части зоны по сравнению с тем же периодом за год до этого увеличилось приблизительно на 50 процентов. |
In January, the Central Statistical Organization released the preliminary results of a large-scale survey involving approximately 310,000 households, done with support from the United Nations Population Fund. |
В январе Центральная статистическая организация опубликовала предварительные результаты крупномасштабного обследования приблизительно 310000 домохозяйств, которое было проведено при поддержке Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения. |
The ore body 1 is represented mainly by the sulfur-pyrite (approximately 90 per cent of the recovered ore material) and zinc-pyrite types. |
Рудное тело 1 представлено главным образом серным пиритом (приблизительно 90 процентов извлеченного рудного материала) и цинковым пиритом. |
The workplans are reviewed approximately three times a year by the Director with the heads of Division branches, which allows for clear, internal monitoring of output delivery. |
Планы работы рассматриваются приблизительно три раза в год директором вместе с главами секторов Отдела, что обеспечивает четкий внутренний контроль за проведением запланированных мероприятий. |
Mr. Peixoto said that high ambient temperatures began at approximately 40 - 42 degrees Celsius, based on information from manufacturers, technical assessments and international standards. |
Г-н Пейшото ответил, что высокие температуры окружающего воздуха начинаются приблизительно с 40-42 градусов Цельсия, согласно информации изготовителей, техническим оценкам и международным нормам. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of the United Nations has estimated that damage to infrastructure amounts to approximately $440 million. |
Управление по координации гуманитарных вопросов Организации Объединенных Наций оценило ущерб, причиненный инфраструктуре, приблизительно в 440 млн. долл. США. |
As a result, the price of infant milk has increased by approximately tenfold, making it unattainable for many families. |
Как следствие этого, цена на него выросла приблизительно в 10 раз и оно сталь недоступным для многих семей. |
Intermittent clashes between a Dinka Agar subsection and security forces, which started in Rumbek Central County on 23 October, resulted in approximately 100 deaths. |
В результате периодических столкновений между представителями племени динка-агар и силами безопасности, которые вспыхнули в графстве Центральный Румбек 23 октября, погибли приблизительно 100 человек. |
It must be noted that at the inception of the QRTV/ IWG, an expression of interest to participate was received from approximately 11 persons. |
Необходимо отметить, что при учреждении НРГ по БАТС о заинтересованности в участии в ее работе заявили приблизительно 11 лиц. |
The speeds shall be approximately equally spaced over the speed range specified in paragraph 3.8.5.3. |
Эти скорости должны находиться в интервале скоростей, указанном в пункте 3.8.5.3, и должны отличаться от контрольной скорости на приблизительно равные значения. |
A separate investment of approximately $6 million has been approved for work to improve the resilience of the campus to future storm damage. |
Было одобрено выделение дополнительных средств в объеме приблизительно 6 млн. долл. США для проведения работ по повышению защищенности комплекса перед лицом будущих ураганов. |
The total number of ex-combatants in the database was reduced from approximately 109,000 to 65,000 |
Общее число бывших комбатантов в базе данных было сокращено приблизительно с 109000 до 65000 человек |
At Headquarters, programmes will be available for approximately 7,500 participants; |
В Центральных учреждениях в этих программах смогут принять участие приблизительно 7500 человек; |
The Committee was informed that these cost-sharing arrangements had resulted in a reduction of approximately $800,000 in the Department's requirements for 2014-2015. |
Комитет был проинформирован, что благодаря этим механизмам совместного несения расходов потребности Департамента в ресурсах на 2014 - 2015 годы были уменьшены приблизительно на 800000 долл. США. |